Traducción para "juzgarse" a francés
Ejemplos de traducción
Nuestras acciones debían juzgarse según sus pautas.
Nos actions devaient être jugées à cette aune.
en las criptas del corazón y el cerebro. Escribir es en cambio sentarse y juzgarse a uno mismo.
Dans les chambres voûtées du cœur et du cerveau. Écrire, c’est se pencher en juge sur soi-même.
Puede juzgarse cuáles serían las inquietudes y la desesperación de Ayrton, al conocer la noticia de la muerte de Harbert.
Que l’on juge des inquiétudes et du désespoir d’Ayrton, quand il apprit cette nouvelle de la mort d’Harbert !
–Y después, ¿qué? –Después, todos sus juicios posteriores serán declarados nulos, y todos los casos que ha presidido desde entonces tendrán que volver a juzgarse.
— Ensuite ? Tous les jugements qu’il a rendus postérieurement à cette affaire seront déclarés nuls et non avenus et, bien entendu, les procès devront, être rejugés.
acción limitada a dos o tres personajes de los cuales uno, al menos, es lo bastante lúcido para tratar de conocerse y juzgarse a sí mismo;
action limitée à deux ou trois personnages dont l'un au moins est assez lucide pour essayer de se connaître et de passer jugement sur soi-même ;
La sangre fría es, según él, primordial; y el grado de audacia del asesino debe juzgarse según la hora y el lugar elegidos para cometer el crimen.
Le sang-froid, nous dit-il, est primordial, et l’on juge de l’audace du meurtrier à l’heure et au lieu du crime.
Este discurso se dirigía aparentemente al caballero, como podía juzgarse, pero una mirada dirigida a Alicia le aseguró que también a ella le pertenecía este cumplimiento.
Ce discours semblait n’être adressé qu’au vieux chevalier, comme on le juge bien ; mais un regard jeté sur Alice l’assura qu’elle avait sa bonne part du compliment.
Tal época de transformación no puede ser juzgada de acuerdo con su propia conciencia, como puede juzgarse a un individuo de acuerdo con lo que él imagina que es.
Pas plus qu'on ne juge un individu sue l'idée qu'il se fait de lui-même, on ne saurait juger une telle époque de bouleversement sur sa conscience de soi ;
Al cabo estaba solo; nada le estorbaba ya. ¡Al cabo era libre!… Por última vez, en un acceso de desesperación, había querido juzgarse a sí mismo, condenarse despiadadamente, como un juez equitativo;
Enfin, il était seul, plus rien ne le retenait : il était enfin libre ! Une dernière fois, dans un désespoir convulsif, il avait voulu se juger lui-même, s’édicter une sentence, implacable et sévère, comme celle d’un juge impartial, incorruptible ;
A los hombres no les corresponde juzgarse unos a otros.
Ce n’est pas aux hommes de se juger les uns les autres.
En estas cosas puede juzgarse el carácter de los príncipes.
C’est à cela qu’on peut juger le caractère des princes.
—El Maestro se niega a juzgarse y nosotros, ¿qué sabemos nosotros del Anciano?
– Le Maître refuse de se juger lui-même, et nous, que savons-nous du Vieux ?
Y aprendí también que nadie puede juzgarse a sí mismo con veracidad;
J’ai appris aussi que personne ne peut vraiment se juger ;
Pedro ya no le parecía monstruoso puesto que era capaz de juzgarse lúcidamente.
Pierre ne lui semblait plus monstrueux puisqu'il était capable de se juger lucidement.
la lucidez que le había permitido juzgarse y condenarse, la había hecho altiva.
Non que la pharisienne fût morte en elle : la lucidité qui lui avait permis de se juger et de se condamner, la rendait fière.
La biología de todo un mundo no podía juzgarse a partir de un solo espécimen.
On ne pouvait juger la biologie de tout un monde d’après un spécimen unique.
Semejante arsenal podría juzgarse apropiado para una guerra o para una invasión, pero no, nada de eso.
On pourrait juger un tel arsenal approprié à une guerre ou à une invasion, mais pas du tout.
No podía juzgarse necesariamente a una mujer en virtud del hombre con quien se acostaba.
On ne pouvait pas nécessairement juger une femme d’après l’homme avec lequel elle couchait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test