Traducción para "hechos son ciertos" a francés
Ejemplos de traducción
Puede hacerse que empiece con un hecho, es cierto, y yo deba escoger un hecho, sobre todo un acontecimiento que ataña a esa vida mía que has venido a escribir.
On peut la faire commencer par un fait, c’est vrai, et il me faut donc choisir un fait, en particulier un fait qui intéresse cette vie mienne que tu es venu écrire.
Dentro de tres semanas me encontraréis para deciros: «Sí, el hecho es falso, y lo retracto, o bien: «Sí, el hecho es cierto», y desenvaino la espada, o saco las pistolas de la caja.
dans trois semaines vous me retrouverez pour vous dire: Oui, le fait est faux, je l’efface; ou bien: Oui, le fait est vrai, et je sors les épées du fourreau, ou les pistolets de la boîte, à votre choix. — Trois semaines!
Ahora no sabría decir si esto sigue siendo cierto, de hecho más cierto que nunca, con una arena cada vez más profunda y la pelota enterrada e invisible, o si de algún modo está en el green para siempre.
Maintenant il ne sait pas si c’est encore vrai, en fait plus vrai que jamais, avec un sable encore plus profond et une balle enfouie dedans, invisible, ou s’il est d’une certaine façon pour toujours sur le green.
Le habló de jueces que dictaron sentencias en contra de la causa movidos por los prejuicios; de periodistas que inventaron casos falsos con fines sensacionalistas y para desacreditar el movimiento; de otros que entrevistaron a médiums para reírse de ellos o que, después de empezar a investigar, se retiraron alarmados dando una opinión negativa cuando en lo más profundo de su alma sabían que los hechos eran ciertos.
Il parla de juges qui avaient rendu des décisions contraires à la cause, de journalistes qui avaient monté de toutes pièces des affaires sensationnelles pour jeter le discrédit sur le mouvement ; il insista sur le cas de reporters qui avaient interviewé des médiums pour les tourner ensuite en dérision, ou qui, ayant amorcé une enquête, avaient reculé, effrayés, et conclu sur une note négative alors qu’en leur âme et conscience ils savaient que les faits étaient vrais.
Este hecho es cierto, por extraordinario que pueda parecer, aunque casi todas las casas religiosas de la península y las del continente hayan sido destruidas o afectadas por los estallidos de la Revolución Francesa y de las guerras napoleónicas. Pero esta isla, estuvo constantemente protegida por la Marina inglesa, su rico convento y sus apacibles habitantes se hallaron a salvo de los trastornos y las expoliaciones generales.
Ce fait est vrai, quelque extraordinaire qu’il puisse paraître. Quoique les maisons religieuses de la Péninsule et celles du Continent aient été presque toutes détruites ou bouleversées par les éclats de la révolution française et des guerres napoléoniennes, cette île ayant été constamment protégée par la marine anglaise, son riche couvent et ses paisibles habitants se trouvèrent à l’abri des troubles et des spoliations générales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test