Traducción para "hacen" a francés
Ejemplos de traducción
—¿Qué hacen en este lugar?
— Qu’est-ce qu’on fabrique ici ?
—Las hacen en Venecia.
— On les fabrique à Venise.
Nos hacen, nos crean.
Nous sommes fabriqués, créés.
Los productos se hacen en las fábricas;
Un produit, c’est ce qui se fabrique en usine ;
Ahora se hacen con máquinas.
Aujourd’hui on les fabrique industriellement.
—¡Los dioses se hacen, pero no nacen! O bien:
— Les dieux sont fabriqués, pas engendrés ! ou bien :
Hacen armas —respondió el barman.
— Une fabrique de canons, dit le barman.
Pero las linternas se hacen con distintos fines.
Mais il se fait qu’on fabrique des lampes pour différentes activités.
—Bueno, la verdad es que ya no se hacen.
— Eh bien, en fait, plus personne n’en fabrique, voyez-vous.
Quizás porque sé que la hacen con moho.
Peut-être parce que je sais qu’on la fabrique avec de la moisissure.
—Pero eso ya lo hacen.
— Mais ils peuvent déjà le faire.
—¿Qué diablos hacen?
— Que voulez-vous faire ?
—Entonces, ¿por qué lo hacen?
— Alors pourquoi le faire ?
Hacen lo que tienen que hacer, nada más.
Ils sont obligés de faire ce qu’ils font.
Es más, se lo hacen creer.
Mieux : de le leur faire croire.
¿Por qué lo hacen bien?
Parce qu’ils savent faire ? »
Se los hacen a medida.
Ils se les font faire sur mesure.
De todos modos no se hacen relojes para medir esa clase de tiempo.
D’ailleurs, ce temps-là n’est pas marqué sur les montres.
Lejos de molestarla, esas muestras de deseo la hacen sentirse halagada.
Loin d’être contrariée, elle est manifestement flattée par ces marques de désir.
—No, no exactamente. Lo hacen por simple amabilidad. Ellos saben que me gusta.
— Pas spécialement. C'est une simple marque de sympathie à mon égard, parce qu'ils savent que j'aime bien cet air.
Las subastas que las grandes firmas italianas hacen en estos lugares son extrañas.
Dans ce coin de la Campanie, les grandes marques italiennes organisent des enchères très particulières.
Pero estas consideraciones no hacen sino señalar la necesidad abstracta de que el prójimo tenga un cuerpo.
Mais ces considérations ne font que marquer la nécessité abstraite pour autrui d’avoir un corps.
Y se ríe después, como lo hacen los hombres marcados para siempre por una mala broma.
Puis il rit, comme le font les hommes marqués à vie par une mauvaise plaisanterie.
En el alfabeto es donde más patentes se hacen las diferencias nacionales en toda Europa.
C’est la façon d’expliciter les lettres de l’alphabet qui marque le plus clairement les différences entre les pays d’Europe.
¿Por qué nos marca tanto un detalle, un gesto, que hacen de esos instantes insignificantes lo más importante de toda una época?
Pourquoi sommes-nous autant marqués par un détail, un geste, qui font de ces instants minimes le cœur d’une époque ?
Ni siquiera los candidatos al cementerio lo bastante previsores como para elegir su puesto, lo hacen con conocimiento de causa.
Même les candidats au cimetière assez prévoyants pour marquer leur place ne le font pas en connaissance de cause.
Lo único que ha hecho es flirtear conmigo, como hacen casi todos los italianos, por pura cortesía.
Il a simplement fait preuve de galanterie : c’est une seconde nature chez les Italiens, pratiquement une marque de politesse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test