Traducción para "es gratificado" a francés
Ejemplos de traducción
Berrington se sintió gratificado al comprobar que su voz tenía un tono suave y razonable al contestar:
Berrington fut satisfait de s’entendre répondre d’une voix pondérée et raisonnable :
Pero yo era virgen, y rebosaba de deseo gratificado sólo parcialmente por Judy Wolff, y no tenía ni idea de los preliminares.
Mais moi j’étais puceau, je crevais d’un désir partiellement satisfait pour Judy Wolff et je n’avais jamais entendu parler de préliminaires.
Dickson tarda siglos hasta que por fin, da una sacudida y se deja caer, gratificado, encima de la muchacha atrapada.
Il semble se passer un siècle avant que Dickson se raidisse dans un dernier coup de reins, et retombe lourdement, satisfait, sur la jeune fille prise au piège.
–Pues más bien no. Gemelo, ¿a ti qué te parece? Resultó que a ninguno de ellos le parecía un cero a la izquierda y él se sintió absurdamente gratificado y dijo que encontraría sitio para todos ellos en el salón si cabían.
— Sûrement pas ! Les Jumeaux, qu’en pensezvous ? Il s’avéra que pas un seul d’entre eux ne pensait qu’il était un zéro. Il en fut déraisonnablement satisfait et dit qu’il leur trouverait de la place au salon, à condition qu’ils puissent y tenir.
Carlota, que estaba acostumbrada a disfrutar del instante presente, veía satisfecho a su marido y se sentía personalmente gratificada con ello. Además, varios asuntos domésticos que había deseado resolver desde hacía tiempo, pero no había conseguido poner en marcha, habían sido llevados a buen puerto gracias a la diligencia del capitán.
En voyant son mari plus satisfait et plus gai qu’à l’ordinaire, Charlotte aussi se sentait heureuse. Au reste, le Capitaine ne négligeait rien pour lui être agréable dans ses arrangements domestiques.
—El venerable padre muere —repite Mortimer con el fugaz recuerdo de que hay un Veneering presente en la mesa, dirigiéndose a él por primera vez. El gratificado Veneering repite con gravedad «muere», y cruza los brazos, y pone un ceño de escucha judicial, cuando de pronto se encuentra de nuevo abandonado en un mundo inhóspito. —Encuentran su testamento —dice Mortimer, captando los ojos de caballo de cartón de la señora Podsnap—. Está fechado muy poco después de la huida de su hijo. Le deja la más baja de las montañas de basura, con una especie de vivienda al pie, a un viejo criado que es el único albacea, y todo el resto de sus bienes, que son bastante considerables, al hijo. Ordena que lo entierren con ciertas ceremonias y precauciones excéntricas para evitar que vuelva a la vida, con las que no quiero fatigarlos, y eso es todo… exceptuando que… Y esto acaba el relato.
Mortimer, se rappelant alors qu’il existe un Vénéering, s’adresse à lui pour la première fois : « Le père est mort, redit-il. – Mort ! » répète d’un air grave le Vénéering satisfait. Il croise les bras, se compose un visage pour écouter d’une façon juridique les détails qu’on va lui offrir, et se voit replongé dans une froide solitude. Mortimer a saisi l’œil vagabond de M. Podsnap, et dit au gros homme : « On a trouvé un testament, daté d’une époque ancienne, peu de temps après le départ du fils. Une chaîne de tas d’ordures et une espèce de maison située au pied de ces collines, sont léguées à un ancien domestique, exécuteur testamentaire. Le reste, qui est fort considérable, est laissé au fils. Il y avait ensuite les volontés du défunt relativement aux funérailles ;
Los aplausos y las felicitaciones lo habían gratificado, y no era tan inocente como para confundir francos elogios con cortesía. Pero en él había una parte férrea (esa parte, en otras circunstancias, podría haberle convertido en un gran artista), que no se conformaba con francos elogios Los francos elogios, insistía esa parte férrea, era lo que los chapuceros de este mundo acumulaban sobre la cabeza de los apenas competentes.
Il avait été ravi des applaudissements et des félicitations, et il ne se rabaissait pas au point de prendre des compliments sincères pour de la politesse, mais il y avait un noyau dur en lui – un noyau qui aurait pu, dans d’autres circonstances, faire de lui un grand artiste – qui ne se satisfaisait pas de compliments sincères. Les compliments sincères, insistait ce noyau dur, c’était ce que tous les fumistes du monde grappillaient sur la tête des incompétents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test