Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Encontró su pulso con dificultad bajo los músculos endurecidos de la muñeca.
Il trouva difficilement son pouls sous les muscles durcis du poignet.
En el rostro de Nilssen vio la expresión endurecida de un hombre decidido a hacer una pregunta difícil, y se le encogió el corazón.
Voyant sur ses traits le masque durci de celui qui s’est résolu à poser une question difficile, il se sentit le cœur lourd.
Le costaba cuadrar esa imagen con la de los mineros de espalda vencida, manos nudosas, rostro tiznado y pulmones endurecidos que desayunaban en el Rita's.
Difficile de concilier cette image avec celle des mineurs aux dos cassés, aux mains noueuses, aux visages crasseux et aux poumons englués de charbon qui prenaient leur petit déjeuner chez Rita.
A continuación, se habían endurecido las normas que regulaban la navegación por el río Perla y, como resultado, era muy difícil obtener los sellos necesarios.
Puis les règlements pour la navigation sur la rivière des Perles avaient été renforcés et, en résultat, les visas étaient devenus très difficiles à obtenir : seuls les étrangers en possession d’une garantie de la guilde des marchands de Canton pouvaient espérer en ce moment se procurer la précieuse autorisation.
pero si durante un invierno riguroso, que hubiese endurecido bien todas las partes del campo de hielo, el viaje habría sido difícil, juzgúese su gravedad con aquel tiempo indeciso.
Mais si, par un hiver rigoureux, qui aurait bien cimenté toutes les parties de l’icefield, le voyage eût été déjà difficile, avec cette saison indécise, il devenait chose grave.
Era posible que una disminución de la luz y, consecuentemente, de la temperatura de superficie, no hiciera tanto daño a las plantas ya preparadas y endurecidas para pasar el invierno. Quería salir al campo y averiguarlo por sí mismo.
Il se pouvait que les plantes couvertes de neige, déjà blindées par le durcissement hivernal, souffrent moins qu’il le craignait de la baisse de luminosité, et donc de la température au niveau du sol. C’était difficile à dire.
Apenas destacaba en medio de aquella asamblea de treinta hombres adultos de Tol Hengor, todos gente endurecida —altos y fuertes— por la vida en el áspero clima del sur de Alpinador.
Mais il détonnait à peine dans cette assemblée de trente hommes adultes de Tol Hengor. Tous étaient des gens robustes, grands et forts, physionomie résultant d’une vie passée dans le climat difficile du sud d’Alpinador.
Tenía las piernas endurecidas y las movía dificultosamente; mientras sujetaba a Mitch y avanzaba penosamente entre los árboles en medio de la lluvia junto con los otros, no podía dejar de pensar en lo que le había pasado a su padre el sábado que fue a cazar ciervos junto con otros amigos.
Les jambes raides, difficiles à bouger, soutenant Mitch tandis qu’ils progressaient péniblement dans la pluie et le vent, il ne pouvait repousser le souvenir de ce qui était arrivé à son père, ce samedi où ils étaient partis chasser le cerf.
Cuando Carême hubo terminado la parte más difícil y peligrosa del proceso, durante la que no debía distraérsele, y el contenido de los moldes se hubo endurecido como si fuera cristal de roca, Maurice entró en la cocina y tomó asiento cerca de los niños.
Quand Carême eut fini la partie la plus difficile et la plus dangereuse du processus, dont il ne devait pas être distrait, et que les divers éléments eurent durci comme du cristal de roche, Maurice pénétra dans la cuisine et prit un siège près des enfants.
¡Ya lo ganaremos, verás! Al pronunciar la palabra pobre, sus ojos se habían endurecido y no resultaba difícil imaginar la barraca de los alrededores de Viena donde debía haber nacido, ni los «meublés» de Rumanía y Bulgaria a donde debía haber ido a parar después de sus bailes.
Nous en gagnerons ! Au mot pauvre, ses yeux s’étaient durcis, et il n’était pas difficile d’imaginer la caserne ouvrière de la banlieue de Vienne où elle était née, ni les meublés dans lesquels, en Roumanie, en Bulgarie, partout où elle avait dansé ensuite, elle avait traîné.
Los músculos se habían endurecido como plástico.
Les muscles étaient devenus durs comme du plastique.
¿No es esto bastante para desgarrar el corazón más endurecido?
N'est-ce pas à fendre le coeur le plus dur?
Estaba fabricada de arcilla recalentada y endurecida.
C’était une pipe en argile qui tirait chaud et fort.
pero, al contrario que Lirene y Tsutama, el solitario exilio había endurecido a Toveine.
Contrairement à Lirene et à Tsutama, Toveine était sortie plus forte de son exil.
—Oh, claro —dijo con un inglés endurecido por el acento alemán—.
— Oh, bien sûr, répondit l’homme avec un fort accent allemand.
sin embargo, por sus manos fuertes, endurecidas, se adivinaba que había ejercido realmente un oficio manual.
pourtant, à ses mains fortes, usées, on devinait qu’il avait effectivement exercé un métier manuel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test