Traducción para "cadáver muerto" a francés
Cadáver muerto
Ejemplos de traducción
El producto así obtenido era inyectado a través de una bomba cardíaca al cerebelo y lóbulos temporales de un cadáver muerto hacía menos de una hora, y a partir de ahí la bacteria iniciaba un proceso pretranscripcional del complemento genético del cadáver, devolviendo el cuerpo a una vida suficiente como para que pudiera iniciar el proceso postranscripcional.
Via un cœur artificiel, on injectait la souche résultante dans le cervelet et les lobes temporaux d’un cadavre mort depuis moins d’une heure, après quoi les bactéries attaquaient le traitement prétranscriptionnel du complément génétique du cadavre, ranimant suffisamment l’organisme pour que celui-ci puisse commencer le traitement post-transcriptionnel.
—Encontramos diecisiete cuerpos con sus pilas corticales quemadas. Desarmados. Diecisiete cadáveres. Muerte Real.
— Dix-sept corps dont la pile corticale avait été brûlée. Désarmés. Dix-sept cadavres. Vraiment morts.
También había fotos de cadáveres, muerte y destrucción, incendios, refugiados que corrían y multitudes de personas mostrando banderas rojas y blancas.
Il y avait aussi des photos de cadavres et de ruines, de réfugiés et de foules agitant des drapeaux rouge et blanc.
Numerosos cadáveres, muertos recientes a juzgar por su aspecto, trabajaban afanosamente los campos, segando la hierba con hoces curvas y amontonándola en gavillas que otros cadáveres cargaban en carretas que seguían a los difuntos operarios. —Sí.
Des cadavres – de jeunes morts, à en juger sur leur apparence – coupaient les tiges à la faucille et en faisaient des javelles que d’autres cadavres jetaient à la fourche dans des charrettes branlantes.
Recordó que Arisilde les había dicho que el nigromante había creado los gules valiéndose de un homicidio ritual para dar vida a los huesos de un cadáver muerto tiempo atrás.
Il se souvint qu’Arisilde leur avait expliqué comment procédait sans doute le nécromancien pour créer ses goules, par un meurtre rituel insufflant la vie aux ossements de très vieux cadavres.
El nigromante obtiene un cadáver muerto hace tiempo… mucho tiempo, en el caso de este pobre hombre… y lo anima con un espíritu que ha sido encadenado para obedecer las órdenes del nigromante.
Mais une lamie. Le nécromancien se procure le cadavre d’un homme mort depuis longtemps – très longtemps, dans le cas de ce pauvre bougre – puis l’anime avec un esprit sur lequel il exerce son empire.
Villefort dio tres pasos atrás, púsose las manos en la cabeza, y exclamó con un acento de conmiseración inequívoca, mirando el cadáver: —¡Muerto! ¡Y tan pronto…! —¡Oh!, sí, muy pronto —dijo d’Avrigny—, pero eso no debe admiraros.
Villefort recula de trois pas, joignit les mains au-dessus de sa tête, et avec une commisération non équivoque: «Mort si promptement! dit-il en regardant le cadavre. — Oui, bien promptement, n’est-ce pas? dit d’Avrigny;
El producto así obtenido era inyectado a través de una bomba cardíaca al cerebelo y lóbulos temporales de un cadáver muerto hacía menos de una hora, y a partir de ahí la bacteria iniciaba un proceso pretranscripcional del complemento genético del cadáver, devolviendo el cuerpo a una vida suficiente como para que pudiera iniciar el proceso postranscripcional.
Via un cœur artificiel, on injectait la souche résultante dans le cervelet et les lobes temporaux d’un cadavre mort depuis moins d’une heure, après quoi les bactéries attaquaient le traitement prétranscriptionnel du complément génétique du cadavre, ranimant suffisamment l’organisme pour que celui-ci puisse commencer le traitement post-transcriptionnel.
Abogado, autopsia, Jefa de Médicos Forenses, Cornell, cadáver, muerte, desmembramiento, FBI, forense, Georgetown, italiana, Johns Hopskins, judicial, asesino, médica, patóloga, buceo, Virginia, mujer.
Attorney, autopsie, avocat, cadavre, Cornell, démembrement, expert, femme, FBI, Georgetown, Italien, Johns Hopkins, judiciaire, médecin, médecin expert général, médecine légale, médical, mort, pathologiste, plongée sous-marine, tueur, Virginie.
La lluvia caía a cántaros, tabaleando y salpicando. Ante ellos se extendía el puente vacío, un montículo lleno de surcos, regado de cadáveres muertos a flecha y lanza, despatarrados junto a los parapetos, amontonados contra ellos, tirados sobre ellos como trapos.
La pluie de plus en plus violente s’écrasait sur le pont presque désert, n’étaient les cadavres hérissés de flèches ou transpercés d’une lance qui en jonchaient le sol. Des montagnes de morts, presque toujours aussi hautes que les deux parapets et parfois plus, des dépouilles pliées en deux servant de support à de nouvelles charognes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test