Traducción para "heftiger husten" a ingles
Ejemplos de traducción
Er wollte noch mehr sagen, wurde aber durch einen heftigen Husten unterbrochen.
He made to say more but instead coughed violently.
Unter heftigem Husten und mit benommener Miene kam Alex auf die Knie.
Coughing violently and looking dazed, Alex pushed himself up onto his knees.
Ich mußte heftig husten, und es kam mir der Gedanke, daß der Stumpfsinn, in den ich versunken war, vielleicht ebensosehr von dem eingeatmeten Rauch wie von dem furchtbaren seelischen Schock herrührte, den ich erlitten hatte. Mit Mühe erhob ich mich. »Der Keller.«
I began coughing violently, and the thought came to me that the stupor fogging my brain was perhaps as much due to the smoke I had breathed in as to the terrible moral shock I had undergone. I heaved myself painfully to my feet. “The cellar.”
»Was haben sie gesagt, Thomas?« fragte sie mit so bestimmter und lebhafter Stimme, daß sich sofort ein heftiger Husten einstellte, den sie mit geschlossenen Lippen zurückzuhalten suchte, der aber hervorbrach und sie zwang, die Hand gegen ihre rechte Seite zu pressen.
“What did they say, Thomas?” she asked in such a brisk, decisive voice that she at once began to cough violently, and although she first tried to quell it by holding her lips tight, the cough burst from her and forced her to press a hand against her right side. “They said,”
Anne Frank hustete wieder, ein heftiger Husten, der selbst Kugel durch den ganzen Körper bis in die Knochen fuhr.
Anne Frank began coughing again, a violent cough that Kugel could feel through his body, his bones.
Für diese Torheiten eines kranken Appetites bezahlte der alte Herr freigiebiger als andere für viel wesentlichere Gunstbezeugungen. Dies dauerte eine Weile, bis ihn eines Tages ein heftiger Husten befiel und niederwarf und mich damit von diesem höchst unschuldigen und törichten Tändler befreite, denn ich habe nie wieder von ihm gehört.
all which fooleries of a sickly appetite, the old gentleman paid more liberally for than most others did for more essential favours.This lasted till a violent cough, seizing and laying him up, deliver'd me from this most innocent and insipid trifler, for I never heard more of him after his first retreat.
Dies dauerte so lange, bis ihn eines Tages ein heftiger Husten befiel, der mich von diesem höchst unschuldigen und törichten Tändler befreite, denn seither habe ich nie wieder etwas von ihm gehört. Sie können sich sicher denken, daß Nebenwege dieser Art den übrigen Plan meines Lebens nicht änderten. Ich lebte in der Tat züchtig und mäßig, nicht so sehr aus Tugend, als weil der Reiz des Neuen vorüber war. Ich lebte unter behaglichen Umständen, war mit Vergnügen überladen und wurde deshalb gleichgültig gegen Verbindungen, bei denen sich nicht Vergnügen und Vorteil aufs beste vereinten.
This lasted till a violent cough, seizing and laying him up, deliver'd me from this most innocent and insipid trifler, for I never heard more of him after his first retreat. You may be sure a by-job of this sort interfer'd with no other pursuit, or plan of life; which I led, in truth, with a modesty and reserve that was less the work of virtue than of exhausted novelty, a glut of pleasure, and easy circumstances, that made me indifferent to any engagements in which pleasure and profit were not eminently united;
Dies dauerte so lange, bis ihn eines Tages ein heftiger Husten befiel, der mich von diesem höchst unschuldigen und törichten Tändler befreite, denn seither habe ich nie wieder etwas von ihm gehört. Sie können sich sicher denken, daß Nebenwege dieser Art den übrigen Plan meines Lebens nicht änderten. Ich lebte in der Tat züchtig und mäßig, nicht so sehr aus Tugend, als weil der Reiz des Neuen vorüber war. Ich lebte unter behaglichen Umständen, war mit Vergnügen überladen und wurde deshalb gleichgültig gegen Verbindungen, bei denen sich nicht Vergnügen und Vorteil aufs beste vereinten. Daher konnte ich mich ruhigen Gewissens und ohne jede Ungeduld der Zeit und dem Schicksal anheimstellen, denn ich war mit meinem kleinen Vermögen durchaus zufrieden und hatte nicht die Absicht, es zu vergrößern.
This lasted till a violent cough, seizing and laying him up, delivered me from this most innocent and insipid trifler, for I never heard more of him after his first retreat. You may be sure a by-jod of this sort interfered with no other pursuit, or plan of life; which I led, in truth, with a modesty and reserve that was less the work of virtue than of exhausted novelty, a glut of pleasure, and easy circumstances, that made me indifferent to any engagements in which pleasure and profit were not eminently united; and such I could, with the less impatience, wait for at the hands of time and fortune, as I was satisfied I could never mend my pennyworths, having evidently been served at the top of the market, and even been pampered with dainties: besides that, in the sacrifice of a few momentary impulses, I found a secret satisfaction in respecting myself, as well as preserving the life and freshness of my complexion.
Ich war in meiner neuen Wohnung kaum noch recht warm, als ich eines Morgens auf einem Spaziergang ins Freie, auf dem mich mein Mädchen begleitete, vom Geräusch eines heftigen Hustens aus den Bäumen hervor aufgeschreckt wurde. Der Huster war ein ältlicher, Gutgekleideter Herr, der einen heftigen Anfall hatte und sich dabei unter einen Baum setzen musste, und schien fast zu ersticken, denn er war schon ganz blau im Gesichte; ich war davon ganz gerührt, sprang mitleidig zu ihm hin und band ihm, um ihm zu helfen, seine Halsbinde auf und klopfte ihm auf den Rücken. Ob ihm dies geholfen hat oder ob der Anfall überhaupt vorüber war, weiß ich nicht; aber jedenfalls konnte er jetzt wieder sprechen, stand auf und dankte mir mit Worten, als wenn ich ihm das Leben gerettet hätte.
I was scarce, however, well warm in my new abode, when going out one morning pretty early to enjoy the freshness of it, in the pleasing outlet of the fields, accompanied only by a maid, whom I had newly hired, as we were carelessly walking among the trees we were alarmed with the noise of a violent coughing: turning our heads towards which, we distinguish'd a plain well-dressed elderly gentleman, who, attack'd with a sudden fit, was so much overcome as to be forc'd to give way to it and sit down at the foot of a tree, where he seemed suffocating with the severity of it, being perfectly black in the face: not less mov'd than frighten'd with which, I flew on the instant to his relief, and using the rote of practice I had observ'd on the like occasion, I loosened his cravat and clapped him on the back; but whether to any purpose, or whether the cough had had its course, I know not, but the fit immediately went off;
In meiner neuen Nachbarschaft gab ich mich als die wohlsituierte Frau eines Mannes aus, der zur See gefahren war, und verschaffte mir auf diese Weise volle Achtung und Freiheit, um meine Absichten weiterhin ungestört verfolgen zu können. Ich hatte mich jedoch kaum richtig in meiner Wohnung eingerichtet, als ich eines Morgens auf einem Spaziergang mit meinem Mädchen durch das Geräusch eines heftigen Hustens erschreckt wurde. Wir wandten unsere Köpfe dem Baum zu, aus dessen Richtung das Geräusch kam, und entdeckten einen älteren, gutgekleideten Herrn, den ein heftiger Hustenanfall überkommen hatte, daß er sich unter den Baum setzen mußte, und beinahe erstickt wäre, denn er war schon ganz blau im Gesicht. Ich war davon ebenso erschrokken wie gerührt, lief gleich zu ihm hin, löste seine Halsbinde, was die beste Hilfe war, wie ich von früheren Gelegenheiten her wußte, und klopfte ihm auf den Rücken. Ob ihm das geholfen hat oder ob der Anfall vorüber war, das weiß ich nicht;
I was scarce, however, well warm in my new abode, when going out one morning pretty early to enjoy the freshness of it, in the pleasing outlet of the fields, accompanied only by a maid, whom I had newly hired, as we were carelessly walking among the trees, we were alarmed with the noise of a violent coughing: turning our heads towards which, we distinguished a plain well dressed elderly gentleman, who, attacked with a sudden fit, was so much overcome, as to be forced to give way to it and sit down at the foot of a tree, where he seemed suffocating with the severity of it, being perfectly black in the face; not less moved than frightened with which, I flew on the instant to his relief, and using the rote of practice I had observed on the like occasion, I loosened his cravat and clapped him on the back; but whether to any purpose, or whether the cough had had its course, I know not, but the fit immediately went off;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test