Traducción para "erlegen" a ingles
Erlegen
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Nicht erlegen, auf keinen Fall erlegen.
Not kill it, by no means kill it.
»Vorher erlegen wir den Bären.«
‘First let’s kill the bear.’
Riesenwölfe sind so schwer zu erlegen!
Dire wolves are so hard to kill!
Und du wurdest beauftragt, ihn zu erlegen?
And you were hired to kill him?
Sie wollten einen Tyrannosaurus erlegen - genau wie Sie.
They wanted to kill a Tyrannosaur—like you.
»Ich erlege die Beute und du kochst«, sage ich.
“I’ll kill and you cook,” I say.
Wir konnten uns nicht auf das verlassen, was wir erlegen würden: nicht mehr.
We could not rely on what we might kill: not any longer.
Jedem von uns stehen acht bis zehn Feinde gegenüber, die er erlegen muß!
We have each eight or ten enemies to kill, and they must be killed!
vielleicht dachte er, ich würde anhalten und einen erlegen.
He was looking hard for one, maybe thinking I would stop to kill it.
verbo
Als würde man Fische in einem Fass erlegen.
Like shooting fish in a barrel.
Ob er wohl mit der Armbrust einen Keiler erlegen würde?
Would he shoot a wild boar with his crossbow?
Ich kann keine Enten mit Steinschleudern erlegen – ich bin Steinmetz.
I can’t shoot ducks with a stone-I’m a mason.”
„Aber wenn ich eine Gefriertruhe hätte – seinen Bruder würde ich erlegen.“
“But if I had a freezer, I’d shoot his brother.”
Einen Wolf in den Bergen Saudi-Arabiens zu erlegen wird etwas sein.
To shoot a wolf in the mountains of Saudi Arabia will be something.
Sie jagen bei Nacht, weil sie nicht gut genug sind, um etwas bei Tag zu erlegen.
They hunt by night because they are not good enough to shoot anything by day.
Sie würden ihre eigenen Pferde und Männer nicht erschießen, um den Feind zu erlegen.
They wouldn’t shoot their own horses, their own men to bring their enemy down.
Sein Grinsen wurde noch breiter. »Ein Fisch erschießen? Du willst also mit einem M-1 einen Fisch erlegen?
He grinned broader. "Shoot a fish. With an M-1 rifle?
Not-falls konnte er damit einen Elch erlegen, doch war es auch nicht zu schwer, um Vögel zu schießen.
He could shoot an elk with it if he had to, but it wasn’t too powerful for game birds either.
verbo
Er wußte, daß er niemals eine Robbe würde erlegen können.
He knew he would never be able to bag a seal.
Sportliches Ziel war es schließlich, die Beute mit einem einzigen Schuss zu erlegen.
The sporting method of bagging the prey, after all, was with a single shot.
Letztes Jahr konnte er nur ein paar Böcke erlegen, einen Vierender und einen Sechsender.
Last year, he'd only bagged a couple of bucks, a four-pointer and a six-pointer.
Ich konnte mich rühmen, daß ich ihn wahrscheinlich jedesmal, wenn wir zusammentrafen, daran hindern konnte, seine Beute zu packen, doch ich konnte ihn nicht erlegen.
I could boast that I had prevented it from taking its prey, perhaps every time we had met, but I could never bag it.
Nach diesem gemütlichen Vormittag arbeitete Archimedes an seinen Feuersteinen, und ich ging auf die Jagd, wobei ich hoffte, mit ein wenig Glück das hiesige Äquivalent eines Truthahns zu erlegen.
After a morning of indolence, I went hunting while Archimedes laid out his flintwork for the day. With a little luck, I hoped to bag the local equivalent of a turkey.
Vandenberg war im Herzen ein Feigling, und wenn ihn nichts aus seinem Versteck vertrieb, würde er bis zum Ende der Jagd bleiben, wo er war, die Beute erlegen, wenn sie vorbeikam, zufrieden, die anderen durch die Tunnels pirschen zu lassen.
Vandenberg was a coward at heart, and unless he'd been flushed from his blind, he'd stay where he was until the hunt was over, bagging the quarry if it came his way, but content to let others stalk the tunnels.
Ich lernte seine Gewohnheiten kennen und konnte beinah seine Flugbahn erahnen, doch seine Schnelligkeit und die Plötzlichkeit seines Auftauchens verblüfften mich immer wieder. Ich konnte mich rühmen, daß ich ihn wahrscheinlich jedesmal, wenn wir zusammentrafen, daran hindern konnte, seine Beute zu packen, doch ich konnte ihn nicht erlegen.
I learned its habits and I could almost intuit its route of flight, yet its speed and the suddenness of its appearance would always baffle me, I could boast that I had prevented it from taking its prey, perhaps every time we had met, but I could never bag it.
Celluci jedoch, der oft genug in jedem Winter die sterblichen Überreste von Menschen in Leichensäcken hatte verstauen müssen, die an die Grundmauern millionenschwerer Bürotürme gekauert der Kälte erlegen waren, die bloßliegende Haut an den Stahlgittern der Luftschächte der U-Bahn festgefroren, meinte nur: „Da magst du Recht haben."
You wanna make something of it, his tone added. But Celluci, who'd bagged the bodies of those who froze to death every winter huddled at the base of million-dollar office towers, exposed skin stuck to the steel grates of the subway air vents, said only, "Good point."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test