Traducción para "bescheidenheit" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Mit Bescheidenheit hatte es diese Alternativweit nicht!
No modesty about this alternate!
Aus falscher Bescheidenheit.
“It’s false modesty.
Für Verzicht und Bescheidenheit?
A life of sacrifice and modesty?
Es heißt, dass Bescheidenheit zu den Tugenden zählt, aber Bescheidenheit ist keine Tugend eines Kriegers.
We are told, are we not, that modesty is among the virtues, but modesty is not a warrior’s virtue.
Das ist keine Bescheidenheit und auch keine Krise.
“It’s not modesty, and it’s not a crisis.
Bescheidenheit passt nicht zu uns.
Modesty does not become us!
Ist das nicht nur ein anderes Wort für Bescheidenheit?
'Isn't that just a word for modesty?
»Ich bewundere Eure Bescheidenheit
“I admire your modesty.”
Meine Bescheidenheit verblüfft sie.
My modesty baffles her.
sustantivo
In Harvard bringen sie einem so etwas wie Bescheidenheit nicht bei.
They don't teach 'humble' at Harvard.”
Da steht man auf Bescheidenheit und Demokratie.
It’s quite the humble, democratic place.”
Meine Mutter! Von ihr habe ich Bescheidenheit gelernt.
My mother! From her I learnt to be humble.
»Bescheidenheit?« Er verzieht sein Gesicht.
he asks, making a face. “I hate humble.
In Ruhe und Bescheidenheit werde ich meinen Lehrerberuf ausüben.
Peacefully and humbly, I will go to work as a schoolteacher.
Er reichte es mit ergebener Bescheidenheit an Lizzie zurück.
He handed it back to Lizzie humbly.
Die Bescheidenheit konnte den Stolz nicht ganz überspielen.
The pride showed right through the humble.
In aller Bescheidenheit senden wir an dieser Stelle ein Ersuchen nach Verstärkungen.
We humbly submit a request for reinforcement at this time.
sustantivo
Bescheidenheit ist dir fremd.
You have no humility.
Das sage ich in aller Bescheidenheit.
I say this in all humility.
Nicht ein Hauch von Bescheidenheit. »Sind wir alle.
No sense of humility. “We all are.
Die Antwort troff von Bescheidenheit.
A reply steeped in humility.
»Deiner Bescheidenheit wegen, nicht wahr?«
“It was your humility, wasn’t it?”
Das habe ich in Bescheidenheit angeboten.
I have offered this in all humility.
Das wird sie ein wenig Bescheidenheit lehren.
It will teach those weaklings some humility.
sustantivo
Wo war seine Bescheidenheit geblieben? Wo seine durch nichts zu erschütternde Ruhe?
Where was his peaceloving diffidence and moderation now?
Irgendwie kamen wir auf Pims weitgehende Bescheidenheit.
Somehow we landed on the subject of Pim's extreme diffidence.
Viel mehr könnte ich auch nicht erübrigen«, sagt er mit einem freundlichen kleinen Zwinkern und macht mir klar, dass seine Bescheidenheit nur gespielt ist.
he says, and tips me a friendly little wink, makes sure I know his diffidence is playful.
Galveron wehrte Agellas Dank mit der ihm eigenen Bescheidenheit ab, während sein Blick zu Felyss wanderte, die sich geschwächt an die Wand lehnte und die Augen schloss.
Galveron had brushed off Agella’s thanks with his usual diffidence, his eyes going to Felyss, who leaned weakly against the wall with her eyes closed, gasping for breath.
Haus Handyman – ein riesiges, weitläufiges Gebäude mit zwanzig Schlafzimmern, einem Ballsaal samt federndem Fußboden, einem Rohrleitungssystem, das Industriearchäologen faszinierte, aber Sir Giles nachts am Einschlafen hinderte, sowie einer Zentralheizung, die zum Verbrauch von tonnenweise Koks konstruiert war und jetzt offenbar megaliterweise Öl schluckte – war im Jahr 1899 erbaut worden, um in Backsteinen, Mörtel und den abscheulicheren Möbeln jener Epoche die Tatsache zu demonstrieren, daß es die Familie Handyman zu was gebracht hatte. Sie hatte eine kurze gesellschaftliche Blüte erlebt: Eduard VII. hatte dem Haus zwei Besuche abgestattet und jedesmal Mrs. Handyman verführt, und zwar in der irrtümlichen Annahme, sie sei ein Zimmermädchen (ein Resultat ihrer Bescheidenheit, dank derer es ihr in der Gegenwart eines Mitglieds des Königshauses die Sprache verschlug).
A vast rambling building with twenty bedrooms, a ballroom with a sprung floor, a plumbing system that held fascinations for industrial archaeologists but which kept Sir Giles awake at night, and a central heating system that had been designed to consume coke by the ton, and now seemed to gulp oil by the megagallon, Handyman Hall had been built in 1899 to make manifest in bricks, mortar and the more hideous furnishings of the period the fact that the Handyman family had arrived. Theirs had been a brief social season. Edward the Seventh had twice paid visits to the house, on each occasion seducing Mrs Handyman in the mistaken belief that she was a chambermaid (a result of the diffidence which left her speechless in the presence of Royalty).
sustantivo
Er gehörte zu ihnen, weil er in aller Bürgerlichkeit ein kleines, solides und in seiner Bescheidenheit geachtetes Vermittlungsgeschäft betrieb;
And yet he was one of them, because he managed his small, respectable brokerage business in the best, modest middle-class fashion.
Koina Hannish saß links von der Tür an der Wand, als Hashi Lebwohl eintrat: eine durch bewußte Bescheidenheit beeinflußte Position, die zum Ausdruck brachte, daß sie sich darüber im klaren war, welche geringe Nebenrolle das Ressort Öffentlichkeitsarbeit im Moment spielte.
Koina sat against the wall to the left of the door where Hashi entered: a deliberately self-effacing position which may have expressed her awareness that Protocol had only a small role to play at the moment.
»Natürlich«, sagte Strike. »Warum ›natürlich‹?« »Wie war das mit der falschen Bescheidenheit? Das Gleiche gilt für dich.« Robin wusste nicht recht, was sie darauf erwidern sollte. Trotzdem verspürte sie ein leichtes, angenehmes Glühen. Möglicherweise hatte Strike gerade zum allerersten Mal durchblicken lassen, dass er sie als Frau ansah. Sie nahm sich vor, den Wortwechsel später in aller Ruhe zu analysieren.
“Course he does,” said Strike. “Why ‘of course’?” “If I’m not allowed to fish, you aren’t.” Robin was not sure what to say to that, though it gave her a small glow of pleasure. She thought it might be the very first time that Strike had ever given any indication that he saw her as a woman, and she silently filed away the exchange to pore over later, in solitude.
Ach ja, als The Woman in White acht Monate lang als Fortsetzungsroman in Dickens’ Journal erschien – und dabei auf außerordentlichen Beifall stieß, wie ich in aller Bescheidenheit hinzufügen darf –, wurde vielfach kolportiert, dass ich, Wilkie Collins, mein Handwerk bei Charles Dickens gelernt, meine Fähigkeiten unter seiner Anleitung verfeinert und sogar meinen erzählerischen Stil von ihm übernommen hätte.
Oh, yes, when The Woman in White appeared in eight-months’ serialisation in Dickens’s new weekly magazine—and appearing to tremendous interest and acclaim, I might modestly add—there was much idle chatter and some small written comment to the effect that I, Wilkie Collins, had learned my craft from Charles Dickens and honed my skills under the tutelage of Charles Dickens and had even borrowed my narrative styles from Charles Dickens.
sustantivo
Die Geschichte der Stadt wurde von einem langsamen Abstieg in Ungläubigkeit und Bescheidenheit begleitet.
the history of the town is of a slow decline into impiety and abstemiousness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test