Ejemplos de traducción
verbo
Aber konnte ich sie auslassen?
But could I omit them?
Was Gwen als nächstes sagte, werde ich auslassen.
I'll omit what Gwen said next.
Nachdem ich mich nun einmal dazu entschlossen habe zu reden, will ich Ihnen alles erzählen und keine Einzelheit auslassen.
Having once decided to speak, I will tell you all without omitting any particular.
»Die Titel kannst du auslassen, Cyby«, unterbrach Ultan. »Wieviele sind's?«
"You may omit the titles, Cyby," Ultan said. "How many are there?"
Ich überlegte, ob ich La Sourisette und die beiden Häuser, die Lucia vorgeschlagen hatte, auslassen sollte.
I considered omitting La Sourisette as well as the two houses Lucia had suggested.
Doch wie stets wenden wir uns Pilz zu, um die Geschichten zu erfahren, die andere Chronisten auslassen.
But we turn to Mushroom to find the tales other chronicles omit, nor does he fail us now.
Ich will keine Namen nennen, weil ich möglicherweise ein paar besonders gute auslassen würde, und das wäre ungerecht.
I will not name names because I might omit some fine ones and that would be un-just.
Doch sie konnte das Gebet vor dem Essen nicht auslassen, nur weil ihre Glaubensgenossen sie nicht sahen.
But it had been instilled in her that prayers must be recited before meals, and you were not allowed to omit them simply because no other believers were there to observe you.
Diejenigen, die sich für die Einzelheiten interessieren, welche ich gezwungenermaßen auslassen musste, seien noch einmal auf Christian Meiers Buch Caesar verwiesen.
For those who are interested in the details I have been forced to omit, I once again recommend Christian Meier's book Caesar.
Auch wenn die Straßen sich nicht schon geleert hätten, wäre er überzeugt gewesen, dass die Organisatoren dieses Unwetters kein Detail auslassen würden …
Even if the streets had not already emptied themselves, he would have guessed that the organizers of this storm were going to omit none of the details….
verbo
Dann könnte ich mein letztes Highschooljahr auslassen.
Then I can skip my last year of high school.
Reinholds schwarzer Mittwoch, aber dieses Kapitel kann man auslassen
Reinhold’s Black Wednesday – but this section can be skipped
„Okay, okay – du kannst die Lehrstunde auslassen.“
Okay, okay-you can skip the lecture.
»Äh … also – kann ich vielleicht einige Einzelheiten auslassen
Urn, well… can I skip over some of the details?
»Kann ich den Rundflug auslassen und bloß etwas Sauerstoff haben?«
Can I skip the tour, and just have some oxygen?
Es wird dir nicht schaden. Grade nur dieses eine Mal wollen wir auslassen.
It won't do you any harm, I'll just skip this time."
»Die Hindernisbahn wirst du heute ja wohl auslassen
“I trust you’re skipping the obstacle course today?”
Weißt du, alter Dosenöffner, ich glaube, das können wir auslassen.
Well, old can-opener, we can skip that one.
»Ist doch nicht meine Schuld, dass die die Fensterbänke auslassen«, meckerte Han.
“It’s not my fault they’re skipping windowsills,” Han groused.
verbo
»Du darfst nicht so viel auslassen
»You mustn't leave out so many things.«
Was er auslassen und was er ausschmücken musste.
What he should leave out and what he should embellish.
Sabratha ist der einzige Ort, den wir auslassen können.
Sabratha is the one place we can leave out.
Ich soll all die Einzelheiten auslassen, die meine Mission betreffen?
I have to leave out all the information about being a messenger for the caliph?
Du darfst nichts auslassen, also nimm dir Zeit! Ich bin bei dir.
You can’t leave out anything, so take your time. I’m right here with you.
»Aber den Teil, in dem Sie auf Evan schießen, müssen Sie auslassen, stimmt’s?
“But you’re leaving out the part where you shot Evan, aren’t you?
Dies ist eine Einführung und wir haben aus vielen Möglichkeiten ausgewählt, was wir hineinnehmen und was wir auslassen wollten.
This is an introduction and we have made many choices about what to include and what to leave out.
Ist das, was wir auslassen, am Ende nicht das ganze Universum minus unserem kleinen Anteil?
Doesn’t what we leave out add up to everything in the universe minus our small part?
Kanada wäre ein unbeschriebenes Blatt, er könnte darauf schreiben, aber auch auslassen, was er wollte.
Canada would be a blank piece of paper, and he could write what he wanted on it and leave out what he wanted, too.
»Tschuldigung, Meister«, drängte Achmed, »aber vielleicht solltet Ihr auch einige der bedeutenderen Einzelheiten auslassen
"Beg pardon, master," Achmed urged, "but perhaps you should leave out even a few of the middling details."
verbo
Er schüttelte seine Beute heftig, ließ sie fallen und schaute sich nach einem lebenden Opfer um, an dem er seine Wut auslassen konnte.
He growled and roared hideously at the dead, insensate thing, and then he dropped it and raised his head to look about in search of some living victim upon which to wreak his ill temper.
verbo
»Soll ich das Wasser auslassen?« fragte er so patzig wie möglich. Es kam keine Antwort.
“Shall I let out the water?” he enquired in the rudest voice he had. There was no reply.
Claire hatte sich vorgenommen, die Nähte zum Auslassen zu bringen, doch dafür war es jetzt zu spät, denn das Jackett war blutgetränkt.
Claire had made a mental note to get the seam let out but now it was too late because the jacket was soaked with blood.
Die Mieder der Kleider ließen sich nicht weiter auslassen, wie Shemaine feststellte, nachdem sie die Nähte begutachtet hatte.
bodices could not be let out, Shemaine discovered after examining the seams, and any alterations to the hems would have to wait until she had
Bradpole musste mein Lavendelfarbenes auslassen - das mit dem französischen Leibchen und der Schleppe mit dem französischen Doppelbesatz und dem Spitzennetz rund um den Hals herum - gleich um zwei Zoll!
Bradpole has been obliged to let out my lavender satin—the one with the French bodice, and the train with French double trimming, and lace net all round the neck—two inches!
Sie blickte auf ihr verblasstes blaues Kleid hinab, sah am Saum die schlechte Naht, vom wiederholten Auslassen und Kürzermachen. Sie war wirklich. Und sie selbst war wirklich. Käse war wirklich.
She looked down at her faded blue dress, with the bad stitching around the hem caused by it being let out and taken in as its various owners had grown. That was real. And she was real. Cheese was real.
»Ich werde wohl langsam fett! 45° 451 Oder Victoria war so dünn wie eine Bohnenstange, als sie dieses Kleid trug! Ich mußte die Spitze auslassen, um überhaupt atmen zu können, und sieh nur, was ich angerichtet habe, als ich die Säume wieder zusammennähen wollte!«
of her bodice.  "I must be getting fat!  Or Victoria was as thin as a reed when she wore this gown!  I had to let out the laces so I could breathe, and look what I've done trying to get them adjusted!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test