Käännös "толкует" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Он толкуется совместно с Конвенцией.
It shall be interpreted together with the Convention.
Однако этот текст толкуется поразному.
However, varying interpretations are given to these texts.
Эта статья толкуется непоследовательно.
This article had been inconsistently interpreted.
Термин "интерес" толкуется весьма широко.
This "interest" is interpreted very widely.
1. Толкует, изменяет и отменяет законы.
1. Interprets, amends and repeals laws.
Выражение "во избежание сомнений" толкуется буквально.
The expression "for the avoidance of doubt" is interpreted literally.
Государство-участник толкует эти письма по-иному.
The State party interprets these letters differently.
Толкующий или объясняющий.
GADSTON: Interpretive or explanatory.
Джозеф толкует Сны фараона.
Joseph interprets Pharaoh's dreams.
Раби Меир толкует "Левавиха":
Rabi Meir interprets "Levaviha":
Я просто толкую их предсказания.
I only interpret their meaning.
- Он как можно шире толкует свободу слова.
- He broadly interprets free speech.
- Я толкую его знаки, насколько могу.
I interpret his signs... as well as I can.
Я толкую эти видения в меру своих сил.
I interpret these signs as best I can.
Бог в том виде как толкует им их пастор.
God as interpreted for them by their pastor.
- Почему? - Твой папа слишком ревностно понимает и толкует... кой-какой документ, зовущийся "Законом Пендлтона". Который запрещает, чтобы денежные взносы и пожертвования испрашивались бы из помещений государственной собственности.
- Your father has a strict interpretation of something called the Pendleton Act, which prohibits campaign donations to be solicited on government property.
Среди вас не должно найтись готовых сжечь сына или дочь для жертвоприношения, таких, кто занимается гаданием, предсказывает судьбу или толкует знамения, или колдуна, заклинателя, медиума или некроманта, или того, кто вызывает духов.
There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering, anyone who practises divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead.
Например, некоторые психоаналитики толкуют сны, рассуждая о значении различных символов.
For example, some psychoanalysts interpret dreams by talking about the meanings of various symbols.
Князь не поверил, что Лебедев так толкует, решено было справиться у него самого при первом удобном случае.
The prince refused to believe that Lebedeff could have given such an interpretation, and they decided to ask him about it at the earliest opportunity.
Этот писатель — Альберт Леви, посвятивший третью главу второй части своей книги о Фейербахе рассмотрению влияния Фейербаха на Маркса.[102] Не останавливаясь на том, везде ли правильно толкует Леви Фейербаха и как он критикует с обычной буржуазной точки зрения Маркса, приведем только оценку Альбертом Леви философского содержания знаменитых «тезисов» Маркса. По поводу первого тезиса А.Леви говорит:
That writer is Albert Lévy, who devoted the third chapter of the second part of his book on Feuerbach to an examination of the influence of Feuerbach on Marx. [Albert Lévy, La philosophie de Feuerbach et son influence sur la littéruture allemande [Feuerbach’s Philosophy and His Influence on German Literature] Paris, 1904, pp. 249-338, on the influence of Feuerbach on Marx, and pp. 290-98, an examination of the “Theses.”] Without going into the question whether Lévy always interprets Feuerbach correctly, or how he criticises Marx from the ordinary bourgeois standpoint, we shall only quote his opinion of the philosophical content of Marx’s famous “Theses.”
Законы здесь толкую и исправляю я.
The codes of law are mine to interpret or amend.
Толкует сны и выдает себя за мага.
Interprets dreams and claims to be a magician.
- Истина переменчива, и каждый толкует ее по-своему.
Truth is mutable and subject to interpretation.
Как странно люди толкуют звуки!
How strangely people interpret sound!
И он по-прежнему не мог понять, о чем они толкуют. VII
And still he couldn't interpret their wisdom. VII
Теперь клан за тебя в ответе – так я толкую закон.
As I interpreted clan law, that made you clan responsibility.
А может, братик и сестренка, если я правильно толкую знамения.
Maybe even a brother and a sister, if the omens are properly interpreted.
— Я верно толкую то, о чем у тебя не хватило наглости сказать!
“I'm properly interpreting what you haven't got the guts to say to me!”
Дурные христиане толкуют Писание так, чтобы оно оправдывало их несовершенства;
Bad Christians are wont to interpret Scripture to excuse their own shortcomings;
– Снимок сделан на панихиде. Но то, как вы смотрите друг на друга, дает повод для толков.
"It was at the memorial service, but the way you're looking at each other is open to interpretation.
verbi
Нередко аналогичным образом обстоит дело с положениями оговорки, когда она толкуется в контексте положений статьи, к которой она относится".
This is also often the case with the terms of a reservation read in the context of the reserved article.
Любое положение завещания толкуется буквально, если отсутствуют ясные указания на иную волю завещателя.
Any testamentary disposition shall be understood literally, unless it be clearly apparent that the testator intended it to be read differently.
8. Г-н Шарма (Индия) говорит, что он согласен с тем, как представитель Швейцарии толкует проект статьи 50.
8. Mr. Sharma (India) said that he shared the understanding of the representative of Switzerland as to the reading of draft article 50.
Другие делегации выразили неудовлетворение по поводу него, в частности, когда оно толкуется вместе со второй частью изъятия, содержащегося в пункте (с).
Other delegations were dissatisfied with it, in particular when read together with the second part of the exception contained in paragraph (c).
Однако формулировка <<необходимые меры>>, как ее толкуют Соединенные Штаты, означает разумные ограничения в отношении возможности предоставления такого содействия в дискреционном порядке.
However, the United States reads "appropriate measures" to permit reasonable limitations on the availability of such discretionary relief.
Новая Зеландия должна заявить участникам этой Конференции, что Новая Зеландия толкует пункт 24 в соответствии с многосторонним заявлением, содержащимся в ДНЯО.
New Zealand needs to be clear to this meeting that New Zealand reads paragraph 24 as in line with the multilateral declaration of the NPT.
4. Гжа Морваи говорит, что статья 7 обычно толкуется в качестве поощряющей участие женщин в общественной жизни, в том числе обеспечивающей право голоса.
4. Ms. Morvai said that article 7 was traditionally read as promoting a woman's participation in public life, including the right to vote.
- От меня никакого толку!
I can't pay my way. I can't read the cards.
Я толком так и не научилась читать.
I've never been able to read properly.
- Я в нём еще толком на разобрался.
I couldn't get a read on him.
он говорит, что скульптор хорошо знал толк в страстях,
tell that its sculptor well those passions read
Трезвого ли, пьяного ли - вас толком не разберёшь, Кеннеди.
Sober or spirited, you are a difficult one to read, Kennedy.
Перечитаешь целую гору - а оказывается, ничего толком не прочёл.
It comes of too long having to read so much into hardly anything at all.
И книг не читаю, будь от них толк, по ним не снимали бы сериалы.
I dont read books, because theyll make them into a miniseries.
Рассуждает как тот врач из Вены, который якобы читает мысли и толкует твои сны.
It sounds like that Viennese doctor that claims he can read your thoughts by listening to your dreams.
Используем время с толком. Доктор, надо проверить атмосферу. Возможно, что-то в воздухе приводит к такому поведению.
Doctor, atmospheric readings to determine whether there's anything in the air to account for all this.
Я пытаюсь объяснить тебе, что твой оппонент сбил тебя с толку, и тебя стало легко прочитать.
I was about to tell you that, in your confusion about your opponent, you've become easy to read.
В школе я черчением занимался, однако читать чертежи толком не умел.
I took mechanical drawing when I was in school, but I am not good at reading blueprints.
Да что же это я толкусь туда и сюда, как угорелая… Я вот, Родя, твою статью в журнале читаю уже в третий раз, мне Дмитрий Прокофьич принес.
Now I'm reading your article in the magazine, Rodya; Dmitri Prokofych brought it.
Растерянный, сбитый с толку, он читал список предметов, высунув язык, и смущенно спрашивал окружающих, что труднее — арифмантика или изучение древних рун.
Confused and worried, he sat reading the subject lists with his tongue poking out, asking people whether they thought Arithmancy sounded more difficult than the study of Ancient Runes.
Я толком их и не прочел.
I barely read them.
Я даже прочесть толком не могу.
I couldn’t read most of it.
Томми не успел даже толком ничего прочесть.
It’s not even as though Tommy had read much of it.”
Но это чтение еще больше сбивало Карен с толку.
But reading the Bible only led to confusion for Karen.
К этому времени я прочитала уже очень много и была совсем сбита с толку.
I had read a great deal by now and was confused.
— Кто-то, такой же тупой, как она, настрочил всю эту муру, а она даже толком прочесть не может.
"Somebody as dumb as her wrote it, and she can't even read it properly.
— Я и английский до сих пор толком не знаю. Вы ее сможете прочесть?
'I'm still working on English. Can you read it?'
Читаю вот за него, камень этот, опять же, я нашел… А неплохо, когда от тебя толк есть.
I read things for him, and I was the one who found the stone, after all.
Они подвешивали жертвы на деревья, прочитал он — толку от этого было немного.
They hanged sacrifices from trees, he read—that didn’t help a lot.
verbi
В системной теории важное место занимает понятие поколения и насилие толкуется как феномен обратной виктимизации.
In system theory, the generation perspective is important, explaining violence as an issue of revictimization.
6. Право собственности на землю, в целом введенное Конституцией Российской Федерации и Гражданским кодексом, толкуется в Земельном кодексе более конкретно.
6. Landownership rights, generally introduced by the Constitution and the Civil Code, are explained in more detail in the Land Code.
В докладе указаны публикации, в которых толкуются вопросы процедурного характера, а также другие орфографические и грамматические особенности употребления национальных топонимических названий.
It specifies the publications that explain the procedure, as well as other orthographical and grammatical aspects of the proper use of national toponyms.
Три государства-члена рассказали о своих усилиях в разных областях, особенно в деле реабилитации молодых людей, сбитых с толку пропагандистскими лозунгами <<Аль-Каиды>>.
The three Member States explained their various efforts particularly in the rehabilitation of misguided youth who fall prey to the message of Al-Qaida.
Сядь, объясни толком
Sit down, explain properly
Объясните толком, какая пуговица?
Explain it to me.
Я не могу толком объяснить.
I can't explain it.
- Чертов осел, объясни толком!
- Damn donkey, explain it to me!
Я не сумела толком объяснить.
I'm not explaining myself very well.
Ну, центавриане хорошо толкуют сны.
Well, that would explain the Centauri.
Потом толком не объяснишь.
It's, you know, a little hard to explain.
Я никогда толком не объяснял как...
I never fully explained how...
- ћне так толком и не объ€снили.
- It was never explained properly.
Она на самом деле даже и не объясняла толком.
It's never really been totally explained.
Теперь я толкую ей вопрос свободного входа в комнаты в будущем обществе.
Now I'm explaining to her the question of freedom of entry into rooms in the future society.”
Толком объяснить, что представляют собой Полумна с отцом, ему не удалось, понял Гарри.
Harry felt he was doing a bad job explaining Luna and her father.
Гарри и самому себе не мог толком объяснить, почему он не выбросил дневник Реддла.
Harry couldn’t explain, even to himself, why he didn’t just throw Riddle’s diary away.
Что за жуткая связь между ними, и почему Дамблдор не может ее толком объяснить? «…ежели колдун пожелал…» И до чего спать хочется…
What was this weird connection between them, which Dumbledore had never been able to explain satisfactorily? …where the wizard is desirous… …how Harry would like to sleep…
Возможно, великий физик сразу увидел проблему и разъяснил ее мне своими вопросами, но я испытывал такое облегчение от того, что на вопросы мне отвечать не придется, что толком к ним не прислушивался.
It’s possible that that great man noticed the difficulty immediately and explained it to me in the question, but I was so relieved at not having to answer the questions that I didn’t really listen to them carefully.
– Ты это о чем? – спросил его Пин. – Что не везде? – Деревья с онтами, онты и деревья, – ответствовал Древень. – Сам-то я не очень понимаю, что происходит, и не смогу, наверно, толком объяснить.
‘What do you mean?’ said Pippin. ‘What is true?’ ‘The trees and the Ents,’ said Treebeard. ‘I do not understand all that goes on myself, so I cannot explain it to you.
Он даже толком не мог объяснить, почему так решил. Каждый раз, когда Гарри пытался восстановить цепь рассуждений, которая привела его к этому выбору, они казались все слабее.
He could not even explain satisfactorily why he had decided against it: Every time he tried to reconstruct the internal arguments that had led to his decision, they sounded feebler to him.
Я этого толком не понимаю, а Дамблдор не хочет ничего объяснять, но, во всяком случае, у него теперь есть тело, он ходит, говорит и убивает, так что, видимо, в рамках данного обсуждения можно считать: да, он жив.
I don’t really understand it, and Dumbledore won’t explain properly—but anyway, he’s certainly got a body and is walking and talking and killing, so I suppose, for the purposes of our discussion, yes, he’s alive.”
Поначалу я собирался читать лекции по-английски, но тут обнаружилось следующее: когда студенты объясняли мне что-либо по-португальски, я их толком не понимал, хоть португальский немного и знал.
I thought at first that I would give my lectures in English, but I noticed something: When the students were explaining something to me in Portuguese, I couldn’t understand it very well, even though I knew a certain amount of Portuguese.
И объясни толком, в чем дело.
And explain yourself.
И тогда я вам толком все объясню.
Then I’ll explain it all properly.
Я не могу толком объяснить, но…
I can’t really explain it, but…”
— Амелия, объясните толком, о чем вы говорите.
Explain yourself, Amelia.”
– Боюсь, что не могу толком объяснить.
Not sure I can explain.
Спроси их — ничего толком объяснить не смогут.
They'll make a mess of explaining it to you.
– Говорите толком, Доктор Волоспион, вас не понять.
Explain yourself, Doctor Volospion.
– Объясни. – Я сама толком не знаю.
"Explain." "I don't know very much.
verbi
Генеральная прокуратура и Департамент юстиции сформулировали справочник, в котором толкуются положения Закона, а также излагаются стандарты и рекомендации и отношении оптимальных видов практики, вынесенные ключевыми поставщиками услуг.
The Office of the Attorney General and Department of Justice has formulated a Reference Manual that expounds the Act as well as sets standards and recommendations on best practices to various key service providers.
82. В этом замечании общего порядка толкуются также пределы, в которых могут налагаться законные ограничения в отношении права на свободу выражения мнений, и предписывается, что любые ограничения в отношении свободы выражения мнений должны соотноситься с жесткими требованиями пункта 3 статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
82. The General Comment also expounded the extent of lawful restrictions that can be imposed on the right to freedom of expression, prescribing that any restrictions to freedom of expression must be compatible with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights.
И наконец, Специальный докладчик отмечает основную роль партий и организаций правоэкстремистского толка, вредоносный характер деятельности которых определяется не только пропагандированием программ ксенофобной направленности, но и их способностью оказывать по соображениям, связанным с выборами, влияние на традиционно демократические политические партии, используя, в частности, три темы: приоритетность национальных интересов, недопущение воссоединения семей и антагонистическое и конфликтное толкование культурного многообразия.
Lastly, the Special Rapporteur notes the major role played by extreme right parties and organizations, which are dangerous not only because of the xenophobic ideas they expound, but also because of their ability to exert influence at election time on mainstream democratic parties by promoting three issues: preference for nationals, opposition to family reunions and rejection of cultural diversity.
verbi
К сожалению, текст Хартии был переведен неправильно, и в настоящей версии на украинском языке неправильно толкуются ее цели и задачи.
Unfortunately, the Charter had been translated incorrectly and the current Ukrainian version misconstrued its aims and purposes.
Таким образом мы поможем искоренить источник той огромной боли, которая очень часто перерастает в ненависть, экстремизм и фанатизм любого толка.
In this way, we will help to eradicate at its source much of the pain that all too often translates into rising hatred, extremism and fanaticism of all sorts.
г-жа Николас говорит, что выражение "в сущест-венном отношении", использованное в формули-ровках "в существенном отношении неточный" и "в существенным отношении неполный", с трудом поддается переводу на другие языки, тем более что оно по-разному толкуется в разных судебных сис-темах.
article 9, she said that in expressions like "materially inaccurate" and "materially incomplete" the word "materially" was difficult to translate from English into other languages, especially as it was understood differently in different jurisdictions.
Применение насилия для воспитания чувства покорности в школьниках и их наказание за дурные поступки явно противоречат целям образования в том виде, в котором они сформулированы в международном праве прав человека, толкуются во многих национальных законодательствах и подтверждаются во все большем количестве судебных решений.
Using violence to instil obedience into schoolchildren and to punish them for wrongdoing openly conflicts with the purposes of education as they are spelled out in international human rights law, translated into many domestic laws and confirmed by an increasing number of court judgments.
Добросовестное осуществление Конвенции в рамках более широких глобальных усилий по противодействию ненавистническим высказываниям расистского толка является самым надежным способом реального воплощения концепции общества, свободного от нетерпимости и ненависти, и поощрения культуры уважения всеобщих прав человека.
The faithful implementation of the Convention as a whole, integrated into wider global efforts to counter hate speech phenomena, represents the best hope of translating the vision of a society free from intolerance and hatred into a living reality and promoting a culture of respect for universal human rights.
Эти выводы касаются двух серьезных тенденций, выражающихся в росте масштабов расизма и ксенофобии: с одной стороны, речь идет о широком распространении расизма и ксенофобии, обусловленном растущим воздействием расистских и ксенофобных политических платформ партий правого толка на политические программы демократических партий; с другой стороны -- о легализации этих платформ не только в результате роста насилия на почве расизма и ксенофобии, но особенно законного и демократического применения этих платформ политическими альянсами на уровне правительств, включая руководителей этих партий, которым на уровне власти придается демократическая законность.
These conclusions focus on two ominous trends in the resurgence of racism and xenophobia: on the one hand, the trivialization of racism and xenophobia through the increasing pervasiveness in the programmes of democratic parties of racist and xenophobic platforms taken from extreme right-wing parties; on the other hand, the translation of those platforms from word into action. This is achieved not only through the resurgence of racist and xenophobic violence, but also and especially, through the legal and democratic application of those platforms by means of political alliances within government which include the leaders of these parties, now invested with democratic legitimacy and at the heart of power.
Какой от этого толк?
It's not like it translated into anything.
Они везде искали переводчика, но все без толку.
They looked everywhere for a translator with no success.
Не могу даже толком перевести. Наиболее близким было бы...
There's not really a literal translation, the closest thing would be...
— Берит, может ты скажешь толком?
Can you translate that for me, Berit?
— Что толку от добрых помыслов, если они не воплощаются в добрые поступки?
What use is a good thought if it does not translate into good action?
Перевели почти все, что говорит это существо, но толку с этого мало.
We can translate most of what the creature says, but that doesn't tell us much.
Сколько раз твой злонамеренно неверный перевод сбивал с толку честных людей!
How many times has your perjury of translation caused mischief to those who trusted you?
Оден отослал Толки-ну машинописный экземпляр его с Полом Б. Тейлором перевода «Прорицания вельвы».
Auden had sent Tolkien a typescript of the translation he and Paul B. Taylor had made of the Völuspá or 'Song of the Sibyl'.
Джордж, заявил Тоби, превратился в этакого летучего голландца, он «flucht nach vorn», чего никто толком не сумел перевести.
George Toby declared - was making a Flucht nach vorn, which nobody has ever quite succeeded in translating.
Мой спутник располагал недавним английским переводом Наполеоновских военных афоризмов и расценивал их как величайшее руководство по искусству обольщения, так никогда толком и не написанного.
My companion possessed a recent English translation of Napoleon’s military maxims and he considered it to be the greatest manual on the art of seduction never written.
Ни один транслятор, как бы хорош он ни был, ничего толком не переведет, если его хозяин будет убежден, что бормотание Стин Стин и то, на чем говорят все остальные, – один и тот же язык.
No translating machine ever invented would get anywhere operating under the assumption that what Steen had just blurted and what the rest of us had been saying were both the same language.
- А то, что я был совершенно сбит с толку. Готовился работать со старым англичанином, переводчиком из местных - Франсуаза полюбезничала с ним по телефону и пообещала мне: «Увидите, он настоящий джентльмен…»
“And so I was confused. I had expected to be working 23 with an old Englishman, a local translator with whom 24 Françoise had flirted on the phone, ‘You’ll see, he’s a real 25 gentleman .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test