Käännös "жалеют" englanti
Жалеют
verbi
Käännösesimerkit
verbi
Поэтому и парламент и президент не жалеют своих усилий в этом направлении.
This is why both our Parliament and our President are sparing no efforts in this area.
Действительно, некоторые из них не жалеют усилий для этого с целью максимально отсрочить неизбежный отказ.
Indeed, some spared no efforts to do so in order to delay the inevitable refusal as long as possible.
Они не жалеют сил для возвращения надежды народу Сальвадора и укрепления мира в этой многострадальной стране.
They have spared no effort to restore hope to the people of El Salvador and consolidate peace in their long-suffering country.
Мальдивские Острова не жалеют сил, чтобы привлекать особое внимание к растущим угрозам, создаваемым изменением климата.
The Maldives has spared no effort in highlighting the growing threats posed by climate change.
Объединенные Арабские Эмираты не жалеют никаких усилий для того, чтобы мирными средствами вернуть себе эту неотъемлемую часть их территории.
The United Arab Emirates is sparing no effort to recover peacefully that integral part of its territory.
Соединенные Штаты не жалеют средств для осуществления своих гегемонистских планов, особенно после победы Кубинской революции в 1959 году.
The United States has spared no effort in its hegemonic plans, especially since the triumph of the Cuban revolution in 1959.
Правительство и церковь Кипра не жалеют ни усилий, ни денег, стремясь вернуть или даже выкупить какие-либо кипрские антикварные предметы, которые можно было бы спасти.
The Government and the Church of Cyprus have spared no effort or money in seeking to recover, or even buy back, whatever Cypriot antiquities could be salvaged.
27. Республика Молдова и Украина, полностью отдавая себе отчет в своих обязанностях, не жалеют усилий в борьбе против злоупотребления наркотическими средствами и их незаконным оборотом.
27. The Governments of the Republic of Moldova and Ukraine were fully aware of their responsibilities, and spared no effort in their action to combat drug abuse.
Кроме того, Объединенные Арабские Эмираты не жалеют усилий для оказания поддержки на региональном и международном уровне в усилиях по оказанию помощи правительству Ирака и его народу.
On another front, the United Arab Emirates has continuously spared no effort to support and promote every regional and international effort to help the Government of Iraq and its people.
Сегодня габонские власти не жалеют никаких усилий по содействию учреждениям и неправительственным организациям в принятии превентивных мер в подверженных особому риску местах, таких, как школы и университеты.
Today, the Gabonese authorities are sparing no effort to assist agencies and non-governmental organizations in carrying out preventive action in places subject to high risk, such as schools and universities.
Убивают, грабят, детей не жалеют.
All they do is kill and steal. They don't even spare the children.
Его люди не жалеют сил, и если Роденар и мои слуги все еще в Лангедоке, их обязательно доставят в Тулузу вовремя.
No effort was being spared, and if Rodenard and my men were still in Languedoc there was every likelihood that they would be brought to Toulouse in time.
Глаза на улыбающемся лице смотрели жалко и испуганно. – Прекрасные условия для работы – все оборудование, расходов не жалеют.
Unhappy, frightened eyes looked out of a smiling confident face. “Every facility. No expense spared. Perfect conditions to get on with the job.
Иллвин приподнялся повыше, потрясённо приоткрыв рот. — Значит, ты жив! А я им не верил… они не смотрели мне в глаза, и я думал, что они жалеют меня и поэтому обманывают… Но ты спасся! Я спасён.
He struggled up further, openmouthed with wonder. "Ah! Ah! You are alive! I did not believe them—they would never meet my eyes, I thought they lied to spare me—you are saved! I am saved.
Поэтому Сыщики — назовем их хоть так — не жалеют ни сил, ни расходов, лишь бы выследить мужа и жену, захватить их и доставить домой, а для этого нужно застать их одних, без свидетелей, в номере гостиницы. Тут хитрая стратегия.
So the Searchers, let’s call them, spare no trouble or expense to find, capture, and take home the man and wife, once they get them totally alone, in a hotel room, where no one can see. Strategy.
(«Богато берут, душечка», — подмигнул он торговке омелой, с которой столкнулся, выходя). И действительно, в доме Рэкхэмов не жалеют денег в желании стереть память о Рождестве 1874 года, которое «праздновали» — если позволительно употребить это слово — в невеселых обстоятельствах.
(‘Rich pickin’s ’ere, ducks,’ he winked at a young mistletoe seller he met in the carriageway on his way out.) And indeed, the Rackham house is sparing no expense to expunge the memory of Christmas 1874, which was ‘celebrated’ – if that word will stoop to being so misused – under a cloud.
verbi
Они не жалеют тебя.
They're not pitying you.
И жалеют детей.
And they feel pity by the children.
Друзья тебя навещают, жалеют.
Friends visit, they pity you.
Я ненавижу, когда меня жалеют.
I can't stand being pitied.
Вас часто жалеют, Майлз?
Do people often take pity on you, Miles?
Думаю, они ее просто жалеют.
I think they just pity her.
По-видимому, они жалеют Беатриче.
They seemed to pity the lady.
Люди жалеют слепых, какая ошибка.
People pity the blind, what a big mistake.
Те, кто не боятся, тебя жалеют.
The ones who don't fear you pity you.
Весь город знает, и ее даже жалеют.
The whole town knows, and even pities her.
Ненавижу, когда меня жалеют.
I hate being pityed.
Кто не жалуется, того не жалеют.
Those who do not complain are never pitied.
кто вопит, того и жалеют.
the man who squeals gets all the pity.
Лучше, когда тебе завидуют, а не жалеют.
It is better to be envied than pitied.
Терпеть не могу, когда себя жалеют.
I can't bear self-pity.
И не потому ли им восхищаются и его жалеют, что он способен на ложь?
Was he being admired and pitied for a lie?
Быть может, она бы отпустила его так, пожалев его, как жалеют женщины сильных;
She might even have let him go, pitying him, as women will pity strength;
И хотя жалеют его те, кто остался жить
Yet pity him who must remain,
Думаю, они жалеют нас, безусловно, должны жалеть.
They pity us, I think, and no doubt they should.
verbi
Жалеют ли они, что он уходит, или, наоборот, радуются?
Were they sorry to see him go, or glad?
Все в городе жалеют Лору, сказала Рини.
Everyone in town felt sorry for Laura, said Reenie.
Потом, после паузы: – Так говорят, когда себя жалеют.
Then after a pause: “It’s just what people say when they’re feeling sorry for themselves.
– Они все жалеют о том, что ты уходишь, – объяснил Бисезе Евмен.
“They are all sorry to see you go,” Eumenes murmured.
Вряд ли соседи жалеют о его смерти.
And I doubt that many among his neighbors were sorry to see him go.
Потом говорили, что жалеют, а я вот думаю, правильно сделали.
They said they were sorry afterward, but by then I was glad they’d done it.
— Вы ещё пожалеете, что предложили мне остаться, — сказал он. — Все жалеют.
"You’ll be sorry you asked me to stay," he said.
Они жутко жалеют, что передали все свои права Федерации.
They're sorry as hell they ever turned things over to F.N.
Мейбл, вы чистая душа, вы прелесть, все вас жалеют. Meйбл.
Mabel, you're pure wool, right through; everybody's sorry for you.
И думать, что люди жалеют тебя, все еще торчащего в послевоенной Европе!
And to think, people feel sorry for you, still being in Europe after the war!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test