Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adjektiivi
(c) Mechanical equipment spares and spare parts kits.
c) запасные части к механическому оборудованию и комплекты запасных частей.
Zahra's spare?
Запасной ключ Зары?
Install spare servant!
тстановите запасного раба!
Spare key, brilliant!
Запасной ключ, идеально!
Spare key, please.
Запасной ключ, пожалуйста.
Spare tire, flashlight...
Запасное колесо, фонарик...
Spare clips too.
Запасную обойму тоже.
Brandon's spare keys.
Запасные ключи Брендона?
And spare ammunition?
А запасные боеприпасы?
Ruddy spare wheels!
Проклятые запасные колеса!
-I brought a spare.
— Мулан. Есть запасная.
As for a hat, I have got a spare hood and cloak in my luggage.
А что до шляпы, так у меня есть в мешке запасной капюшон.
Stilgar said. "I know there are spares among us.
– Ничего подобного, – отрезал Стилгар. – Я же знаю, что у кого-нибудь наверняка есть запасные.
a fussy little lace box full of spare hair bows and clips;
аляповатую, обклеенную кружевами коробочку, полную запасных клипсов и заколок для волос;
“Who else had a key to the back door, then?” barked the cook. “There’s been a spare key hanging in the gardener’s cottage far back as I can remember!
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню!
When they were all seated and quiet, she said, “You may begin,” and turned over an enormous hour-glass on the desk beside her, on which there were also spare quills, ink bottles and rolls of parchment.
Когда все расселись по местам и успокоились, она сказала: «Итак, начали» — и перевернула огромные песочные часы. Рядом с ними были разложены и расставлены запасные перья, баночки с чернилами и свитки пергамента.
There on the wide flats beside the noisy river were marshalled in many companies well nigh five and fifty hundreds of Riders fully armed, and many hundreds of other men with spare horses lightly burdened.
На широких лугах возле шумной реки стояли строй за строем без малого пятьдесят пять сотен конников в полном вооружении; и еще несколько сот воинов при запасных конях с легкой поклажей.
and she wanted the keys. It took a long while to satisfy her, as she had brought a complete inventory with her and went right through it. In the end she departed with Lotho and the spare key and the promise that the other key would be left at the Gamgees’ in Bagshot Row.
Спровадить ее было непросто: она принесла с собой опись проданного имущества и желала проверить, все ли на месте. Проверила раз, потом другой, получила запасные ключи и заручилась обещаньем, что третьи ключи будут ей оставлены у Скромби в Исторбинке.
We left a good stock of powder and shot, the bulk of the salt goat, a few medicines, and some other necessaries, tools, clothing, a spare sail, a fathom or two of rope, and by the particular desire of the doctor, a handsome present of tobacco.
Мы оставили им большой запас пороха и пуль, груду соленой козлятины, немного лекарства и других необходимых вещей, инструменты, одежду, запасной парус, несколько ярдов веревок и, по особому желанию доктора, изрядную порцию табаку.
Weasley dashed about in a bad mood looking for spare socks and quills; people kept colliding on the stairs, half dressed with bits of toast in their hands; and Mr. Weasley nearly broke his neck, tripping over a stray chicken as he crossed the yard carrying Ginny’s trunk to the car.
Миссис Уизли в дурном расположении духа металась по дому в поисках запасных перьев и носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а мистер Уизли чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.
:: Reconciliation and spare time - actions finalized at gaining spare time (flexi-time).
:: достижению сбалансированности и свободному времени - мерам, направленным на получение большего свободного времени (гибкий график).
9.6. Loss of travel and spare travel:
9.6 Потеря хода и свободный ход:
- Planning activities for university students in their spare time;
- планирование их занятий в свободное время;
Participate in developing programmes for distributing spare equipment
Участие в разработке программ распределения свободного оборудования.
spare travel of master cylinder s"Hz . mm"
свободный ход главного цилиндра sHZ". мм".
Time to spare.
Куча свободного времени.
-In my spare time.
- В свободное время.
- In the spare room.
- В свободной комнате.
Through here, spare bedroom.
Туда, свободная спальня.
Just the spare bedroom.
Только свободная комната.
Spare time mishaps.
Несчастные случаи в свободное время.
I had a spare frame.
Была свободная рамка.
I had a spare five minutes.
Нашла свободную минутку.
Bennet was not in the habit of walking; Mary could never spare time; but the remaining five set off together.
Миссис Беннет не имела обыкновения гулять, у Мэри никогда не было свободного времени, но пятеро остальных тотчас же вышли из дома.
There would be a spare capital, therefore, to be employed for other purposes, in exciting an additional quantity of industry, and in raising a greater annual produce.
Оставался бы свободный капитал, который мог бы затрачиваться на другие цели: на расширение промышленности и на увеличение годового продукта.
WELL, when they was all gone the king he asks Mary Jane how they was off for spare rooms, and she said she had one spare room, which would do for Uncle William, and she'd give her own room to Uncle Harvey, which was a little bigger, and she would turn into the room with her sisters and sleep on a cot;
Когда все разошлись, король спросил Мэри-Джейн, найдутся ли у них свободные комнаты, и она сказала, что одна свободная комната у них есть, она подойдет для дяди Уильяма, а дяде Гарви она уступит свою комнату, которая немножко побольше, а сама она поместится с сестрами и будет спать там на койке;
There was great wonder, and many dark and doubtful glances, among his men, when Éomer gave orders that the spare horses were to be lent to the strangers; but only Éothain dared to speak openly.
Недоуменно и мрачно переглядывались всадники, когда Эомер велел отдать чужакам свободных лошадей, но один лишь Эотан осмелился поднять голос.
When such occupiers were more numerous than they are at present, they are said to have been willing to give their spare time for a very small recompense to anybody, and to have wrought for less wages than other labourers.
Когда такие батраки были более многочисленны, чем в настоящее время, они, как передают, охотно отдавали свое свободное время кому угодно за весьма ничтожное вознаграждение и работали за меньшую заработную плату, чем другие рабочие.
The hobbit had to find room for them all, and filled all his spare-rooms and made beds on chairs and sofas, before he got them all stowed and went to his own little bed very tired and not altogether happy.
Хоббиту пришлось размещать незваных гостей по комнатам, которых, впрочем, не хватило, и большая часть карликов заняла все свободные кресла и диваны. Сам Бильбо, усталый и измотанный, направился в свою комнату.
All the purposes of this trade being, in this manner, answered by a much smaller capital, there would have been a large spare capital to apply to other purposes: to improve the lands, to increase the manufactures, and to extend the commerce of Great Britain; to come into competition at least with the other British capitals employed in all those different ways, to reduce the rate of profit in them all, and thereby to give to Great Britain, in all of them, a superiority over other countries still greater than what she at present enjoys.
Поскольку, таким образом, все нужды этой торговли обслуживались бы гораздо меньшим капиталом, оставался бы значительный свободный капитал для употребления его на другие цели — на улучшение земель, на увеличение числа мануфактур, на расширение торговли Великобритании, на конкуренцию по крайней мере с другими британскими капиталами, затра чиваемыми на понижение нормы прибыли во всех этих отраслях, что обеспечило бы Великобритании еще большее превосходство над другими странами, чем то, которым она обладает в настоящее время.
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
adjektiivi
Spare hours are often spent in activities that promote school-to-work transitions through career exploration and preparation.
Лишнее время часто расходуется на занятия, способствующие переходу от учебы к работе путем изучения возможностей развития карьеры и подготовки к трудовой деятельности.
During his European tour, Prime Minister Netanyahu announced that his decision to open the tunnel was designed merely to ease the movement of tourists and spare them a walk of a few dozen extra metres.
Во время своей поездки по Европе премьер-министр Нетаньяху объявил, что его решение открыть тоннель было призвано просто облегчить движение туристов и избавить их от необходимости пройти несколько лишних десятков метров.
Of particular concern to several civil society organisations was the removal of the spare room subsidy; since April 2013, working-age people living in social housing will receive housing benefit based on the number of people in the household and the size of the accommodation.
Особую обеспокоенность у ряда организаций гражданского общества вызвала отмена так называемой "субсидии на лишнюю комнату": начиная с апреля 2013 года лицам трудоспособного возраста, занимающим социальное жилье, жилищное пособие будет начисляться с учетом количества членов домохозяйства и размеров жилплощади.
Any spare blankets?
Одеяла лишние есть?
I'm a spare.
Я - третий лишний.
Got one to spare?
Лишней не найдется?
No food to spare.
Нет лишнего продовольствия.
Oh, my spare kidney.
Мою лишнюю почку.
- Not enough to spare.
Лишних точно нет.
Hmm, to spare, eh?
Лишние значит, да?
I've got spares.
У меня есть лишние.
Cleared out the spare uniforms.
Забрали лишнюю униформу.
Got a spare T-shirt?
Есть лишняя футболка?
A priest?...No need...Where's your spare rouble?...There are no sins on me!
Священника?.. Не надо… Где у вас лишний целковый?.. На мне нет грехов!..
It's a matter of money, you know, and, as I told you, I have some to spare.
Знаете, были бы деньги, а ведь я вам сказал, что у меня лишние.
Such a mistrustful man!” laughed Svidrigailov. “I did tell you I had this money to spare.
Человек недоверчивый! — засмеялся Свидригайлов. — Ведь я сказал, что эти деньги у меня лишние.
Fisher-folk of the Ethir, some hundred or more spared from the ships.
Рыбаки с Этхира, от устьев Андуина – сотня с лишним, другие остались на кораблях.
But WE can't fool along; we got to rush; we ain't got no time to spare.
А теперь нам дурака валять некогда, надо поскорей, времени лишнего у нас нет.
“Did you just say now that you got away from the snatchers with a spare wand?”
— Когда ты удирал от егерей, у тебя вроде образовалась лишняя волшебная палочка?
From far away, above his head, he heard a high, cold voice say, “Kill the spare.”
Откуда-то издалека, сверху донесся холодный, пронзительный голос: — Убей лишнего.
“Barty Crouch keeps saying that,” said Bagman, his round eyes widening innocently, “but we really can’t spare anyone at the moment.
— Барти постоянно мне это говорит. — Бэгмен наивно захлопал круглыми голубыми глазами. — Но у нас сейчас нет ни одного лишнего человека.
To this end we must spare no effort.
Мы не должны жалеть сил для достижения этой цели.
No effort should be spared in accommodating those efforts.
Следует не жалеть усилий для осуществления этих устремлений.
The Committee should spare no effort in defending that position.
Комитету следует не жалеть усилий в отстаивании этой позиции.
Nigeria will spare no effort to combat these scourges.
Нигерия не будет жалеть никаких усилий в борьбе с этими бедствиями.
We must believe in it and spare no effort towards its realization.
Мы должны верить в нее и не жалеть усилий для ее реализации.
In 2000, we said that we would spare no effort.
В 2000 году мы заявили, что не будем жалеть никаких усилий.
No effort would be spared in ensuring that there was hope for the Palestinian people.
Нужно не жалеть усилий, чтобы у палестинского народа оставалась надежда.
States should spare no effort to combat such developments.
Государства не должны жалеть усилий, направленных на борьбу с такими явлениями.
We should spare no effort to achieve genuine equality of rights for all.
Мы не должны жалеть усилий для достижения полного равноправия для всех.
The Chinese Government was ready to spare no efforts for that dream to become a reality.
Правительство Китая готово не жалеть усилий для того, чтобы эту мечту сделать реальностью.
No expense spared.
Не нужно жалеть средств.
- Don't spare the horses. - Okay.
Лошадей не жалеть.
I am sparing no expense.
Не буду жалеть средств.
Who would spare himself now?
Что себя теперь жалеть
Don't spare a soul, do you hear me?
Никого не жалеть.
The secret is not to spare the oil.
Секрет в том, чтоб не жалеть масла.
So, no hackwork, dear girls, Don't spare your tails.
Так что не скучать, девчата, Не жалеть хвостов,
Fight honestly, you don't have to spare anyone here!
Давай-ка по-настоящему, парень! Нечего его жалеть!
When you love to entertain... Good morning. You should spare no expense.
Когда любишь развлекаться... не стоит жалеть средств.
Those who fight the hardest and spare themselves the least will win.
и кто будет злей драться и себя меньше жалеть победит.
that he had requested them to spare no expense; that Nastasia herself was hurrying on the wedding; that Keller was to be the prince's best man, at his own earnest request; and that Burdovsky was to give Nastasia away, to his great delight. The wedding was to take place before the middle of July.
что денег велено было не жалеть, что торопила и настаивала на свадьбе Настасья Филипповна; что шафером князя назначен был Келлер, по собственной его пламенной просьбе, а к Настасье Филипповне – Бурдовский, принявший это назначение с восторгом, и что день свадьбы назначен был в начале июля.
Even children were not spared.
Не щадили даже детей.
Nothing and no one has been spared.
Они никого и ничего не щадят.
No effort should be spared in achieving it.
Для его достижения нельзя щадить усилий.
Pregnant women were not spared.
Не щадили даже беременных женщин.
Even children are not spared by the embargo.
Блокада не щадит даже детей.
No efforts were spared on my part.
И я не щадил своих усилий.
To spare no effort: the millennium promise
Не щадить сил: обет тысячелетия
Even dead bodies have not been spared by the locusts.
Саранча не щадит даже усопших.
Spare no one!
Никого не щадить!
Don't spare the horses!
Не щадите лошадей!
Do they spare us?
Они нас щадят?
Don't you spare the horses.
Не щади коней!
Don't spare my feelings.
Не щадите мои чувства.
War doesn't spare children.
Война не щадит детей.
He didn't spare anyone.
Он не щадил никого.
Beat him. Don't spare him
Бей его,не щади.
To leave her position at once was impossible, not only because of the money she owed, but also to spare Marfa Petrovna, who might suddenly have formed suspicions, and it would have meant sowing discord in the family.
Оставить сейчас место было нельзя, не только по причине денежного долга, но и щадя Марфу Петровну, которая могла бы вдруг возыметь подозрения, а следовательно, и пришлось бы поселить в семействе раздор.
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
Gania had been absolutely silent, partly from a kind of false modesty, partly, perhaps, to "spare the prince's feelings." The latter, however, thanked him again for the trouble he had taken in the affair.
О деле с «сыном Павлищева» Ганечка тоже не упомянул ни слова, может быть, от ложной скромности, может быть, «щадя чувства князя», но князь все-таки еще раз поблагодарил его за старательное окончание дела. Князь очень был рад, что его оставили наконец одного;
Prince Muishkin is not Ferdishenko," said the general, impatiently. This worthy gentleman could never quite reconcile himself to the idea of meeting Ferdishenko in society, and on an equal footing. "Oh general, spare Ferdishenko!" replied the other, smiling.
– Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, – не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. – Эй, генерал, щадите Фердыщенка, – ответил тот, ухмыляясь. – Я ведь на особых правах.
One of their regiments is due by our reckoning to pass by, some time ere noon — up on the road above, where it passes through the cloven way. The road may pass, but they shall not! Not while Faramir is Captain. He leads now in all perilous ventures. But his life is charmed, or fate spares him for some other end.
Несколько дней назад нас оповестили, что войско их на подходе и передовой отряд появится еще до полудня там, наверху, где развилиной проходит большак. Большак-то проходит, а они не пройдут. Фарамир их не пропустит: он теперь наш всегдашний предводитель в смертельных схватках. Но его смерть минует и судьба щадит – может статься, для горшей участи.
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
I'm sparing no expenses today.
Сегодня никакой экономии.
- Sleep spares him pain.
- Сон экономит его боль.
No expense spared on that.
Никакой экономии с этим.
- Sgt, the spare caught a bullet too.
- Сержант экономит патроны.
Like you got any to spare.
А вы заставьте некоторых экономить.
He spares no expense for his lady.
На своей даме он не экономит.
So, I have to spare this cigarette for 2 more days
Значит, буду экономить сигареты
You must have money to spare.
У тебя, видимо, есть деньги, чтобы экономить.
NO EXPENSE OR REPUTATION IS SPARED.
Никакой экономии и никакой заботы о репутации.
Eighty thousand pounds of gold and silver, therefore, can, in this manner, be spared from the circulation of the country;
Следовательно, таким путем возможно произвести в обращении страны экономию на 80 000 фунтов золотом и серебром.
уделить
verbi
We have spared no effort to change the economic situation in our country for the better, our primary focus being the rural sector.
Мы прилагаем все усилия для того, чтобы изменить экономическое положение в нашей стране к лучшему, уделяя основное внимание сельским областям.
18. Much of the Committee's attention has been focused on the question of holds on contracts in the humanitarian sector, as well as oil spare parts and equipment.
18. Значительную часть внимания Комитет уделил вопросу отложенных заявок по контрактам в гуманитарном секторе, а также запасным частям и оборудованию для нефтяной промышленности.
6. Thanks are also due to the representatives of various Governments, in particular, those of Denmark, Italy and the United States of America, who spared time to meet with her.
6. Заслуживают благодарности также представители ряда правительств, и в частности Дании, Италии и Соединенных Штатов Америки, уделившие время встречам с экспертом.
68. As to visits to India, given the sheer size and population of the country, none of the members of the Committee could possibly spare the time needed properly to investigate the situation there.
68. Что касается посещений Индии, то с учетом огромной территории и численности населения этой страны ни один из членов Комитета не смог бы, наверное, уделить изучению ситуации в этой стране то время, которое для этого требуется.
Efforts along these lines must therefore be intensified without sparing material and human resources; emphasis must be placed on particularly affected groups, such as women, children and indigenous peoples.
Поэтому необходимо активизировать усилия в этих областях, не жалея материальных и людских ресурсов и уделяя основное внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, таким, как женщины, дети и коренные народы.
It is thus clear that the Kuwaiti authorities have spared no effort in securing the promulgation of a new labour code and have taken particular care to ensure that its provisions are in line with the international instruments ratified by Kuwait.
Таким образом, становится ясно, что кувейтские власти приложили все усилия для принятия нового трудового кодекса и уделили особое внимание тому, чтобы его положения соответствовали международным договорам, ратифицированным Кувейтом.
The Group of 77, which spared no effort to achieve the adoption of that resolution, fervently hopes that the prospect of that global summit will provide an opportunity for all of us once again to give the issue of development top priority on the agenda of the United Nations.
Группа 77, которая не жалела усилий для обеспечения принятия этой резолюции, искренне надеется на то, что этот глобальный саммит предоставит всем нам возможность вновь уделить приоритетное внимание повестке дня Организации Объединенных Наций.
Spare me a minute?
Уделишь мне минуту?
- Can you spare a moment?
- Можете уделить минутку?
Spare me ten minutes.
- Уделите мне 10 минут.
- Could you spare me a minute?
- Уделите мне минутку?
Can you spare five minutes?
Удели мне пять минут.
Can you spare the time?
Ты можешь уделить время?
Can you spare a minute?
Ты можешь уделить минутку?
Spare me some time.
Можешь уделить мне немного времени.
I won't be able to spare...
-Я не смогу уделить...
But if you could spare me half an hour before you go to your beds, I would dearly like to have some talk with you, quiet-like by ourselves.
Но коли вы мне уделили бы с полчасика перед сном, ну так, для разговору, оно бы и неплохо, да и заснется лучше.
Harry barely had emotion to spare for Bode, but his unfaltering gaze did not make him feel any more comfortable.
Пристальный взгляд Боуда не добавил Гарри спокойствия. Впрочем, душевных сил на то, чтобы уделить попутчику внимание, у него не было.
‘Bring wine and food and seats for the guests,’ said Denethor, ‘and see that none trouble us for one hour.’ ‘It is all that I have to spare, for there is much else to heed,’ he said to Gandalf.
– Принесите вина, еды и сиденья для гостей, – распорядился Денэтор, – и пусть целый час никто нас не тревожит… Больше часа я не смогу вам уделить, – сказал он Гэндальфу. – Меня ждут неотложные дела – однако же ладно, немного подождут.
Those funds consist partly in a certain number of days' labour which the country people are in most parts of Europe obliged to give to the reparation of the highways, and partly in such a portion of the general revenue of the state as the king chooses to spare from his other expenses.
Эти фонды состоят отчасти из некоторого количества рабочих дней, которое обязано давать для исправления шоссе сельское население в большей части стран Европы, а отчасти из той доли общих доходов государства, которую король находит нужным уделить от других своих расходов.
Spare capacity of a parallel line
5.13.1 Резервные мощности параллельной линии?
CIVPOL EDP Training/ Spare
Профессиональная подготовка/резервное оборудование для ЭОД
Oil markets remained tight, with only 2.8 million barrels per day of spare capacity, approximately half of normal spare-capacity levels.
На нефтяных рынках сохраняется дефицит предложения при наличии резервных мощностей добычи только на уровне 2,8 млн. баррелей в день, то есть примерно на половине обычного уровня резервных мощностей.
For coastal and inland shipping however there exists a large spare capacity.
Вместе с тем в области прибрежных и внутренних перевозок существуют большие резервные возможности.
20 - 100% short-term spare capacity on major corridors.
Нереализованный потенциал 20-100-процентные резервные мощности в крупных коридорах в
20 - 100 per cent short-term spare capacity on major corridors.
20-100-процентные резервные мощности в крупных коридорах в краткосрочной перспективе.
Saddle up with a spare horse.
Седлай резервного скакуна.
I'm sending you a spare rifle.
Я посылаю тебе резервную винтовку.
Those people out there are using us as spare parts.
Для людей снаружи мы просто резервные запчасти.
Okay, now we can use this place as our delivery address, we can order that spare server.
Хорошо, теперь мы можем использовать эту квартиру как наш адрес доставки, можем заказать резервный сервер.
There are some spare parts up there.
Вон там несколько запасных частей.
Why are they using spare parts, why?
Но почему они используют запасные части, почему?
I am now gonna go and get some spare parts.
А мне нужно найти запасные части.
Don't suppose you built a spare.
Не думаю, что у вас были запасные части?
You burned a whole dinosaur for a spare part?
Вы сожгли целый динозавра для запасной части?
Fella. See you made it with nothing to spare.
Вижу, ты сделал все без запасных частей.
adjektiivi
A king cannot be "spare man"!
"Король не может быть худым"!
Then how can I be "spare man"?
Как я могу быть худым человеком?
Your Majesty, the word "spare" has two meanings.
Ваше Величество, у слова "худой" два значения.
This is newspaper that prints I am spare man.
В которой напечатали, что я - худой человек.
It is writing about me in British newspaper from Singapore says I am "spare man".
В британской газете из Сингапура пишут, что я "худой" человек.
Under the policy of giving top priority to education, the State spares nothing for the education of the new generation.
В соответствии с проводимой политикой в области образования государство уделяет ему самое приоритетное внимание и не жалеет ничего для обеспечения образования подрастающего поколения.
The household work and the duty of child-rearing keep women at home and, therefore, they can spare only little time for their communities.
Домашние обязанности и воспитание детей удерживают женщин дома, и поэтому они могут уделять лишь немного времени общественной деятельности.
Côte d'Ivoire, although it gives priority to youth questions in its economic and social policy, has not been spared by this phenomenon.
Хотя Кот-д'Ивуар и уделяет приоритетное внимание проблемам молодежи в своей экономической и социальной политике, это явление не обошло нас стороной.
That being said, Lebanon was sensitive to the political situation of refugees and spared no effort, within the limits of its modest resources, to improve their situation by cooperating with relevant international organizations.
При этом Ливан уделяет должное внимание положению беженцев и в пределах своих скромных возможностей и в сотрудничестве с компетентными международными органами прилагает все усилия для улучшения их ситуации.
Here at the United Nations, we place importance, as we should, on defining concepts, and we have spared no effort in trying to clear a well defined space for human security.
Здесь -- в Организации Объединенных Наций -- мы уделяем должное внимание определению концепций, и мы не жалеем усилий в попытках найти достойное место для концепции безопасности человека.
Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited.
Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными.
29. Parties and the UNCCD secretariat are encouraged to give priority to the implementation of SRAPs and not to spare efforts in providing the necessary human resources, exchanging information and carrying out coordination activities.
29. Сторонам и секретариату КБОООН рекомендуется уделять первоочередное внимание осуществлению СРПД и, не жалея сил, обеспечивать необходимые людские ресурсы, обмениваться информацией и выполнять координационную работу.
It's very kind of you to spare the time.
Спасибо, что уделяете ей время
The trouble is, I can't spare any time to guide her.
Проблема в том, что я не могу уделять ей время и направлять её.
You spend all your time eating... here and there and never spare some for me before you leave
Проводишь за едой всё время... то тут, то там И совсем не уделяешь времени мне
They have little time to spare for education.
Он мало времени может уделять на образование.
There are few hands to spare for the necessary, and none for the ornamental manufactures.
У них налицо мало рабочих сил, которые можно было бы уделять на производство необходимых мануфактурных изделий и совсем не для производства предметов, служащих для украшения.
adjektiivi
Benin would spare no effort to make its modest contribution to the international community in the field of peacebuilding.
Бенин сделает все возможное для того, чтобы внести свой скромный вклад в деятельность международного сообщества в области миростроительства.
That is why Mali will spare no effort to make its modest contribution towards finding a global and binding agreement on climate change.
Поэтому Мали делает все от нее зависящее для того, чтобы внести свой скромный вклад в усилия, направленные на заключение имеющего обязательную силу глобального соглашения об изменении климата.
17. At the same time, while progress has been made in the above areas, IWT still has a lot of spare capacity and a rather modest market share in the ECE region, apart from the transport corridors along the Rhine.
17. Хотя в перечисленных выше областях и был достигнут прогресс, значительная часть потенциала ВВТ еще не задействована и он все еще занимает довольно скромное место на рынке в регионе ЕЭК, за исключением рейнских транспортных коридоров.
17. At the same time, while progress has been made in the above areas, IWT still has a lot of spare capacity and a rather modest market share in the UNECE region, apart from the transport corridors along the Rhine.
17. В то же время, тогда как прогресс был достигнут в областях, перечисленных выше, значительная часть потенциала ВВТ еще не задействована и он еще занимает достаточно скромное место на рынке региона ЕЭК ООН, за исключением Рейнского транспортного коридора.
My delegation, which hopes that the efforts being undertaken will lead to conclusive results, will spare no effort to offer its modest contribution to our common efforts to build a world in which children will be better protected and able to flourish.
Моя делегация, питая надежды на то, что предпринимаемые усилия приведут к исчерпывающим результатам, приложит все силы для того, чтобы внести свой скромный вклад в наши общие усилия по построению мира, в котором дети будут лучше защищены и в котором будет обеспечено их благополучие.
My humble attempt could not ever compare with something so elegant, simple and spare, so filled with the light of the good and the true.
Никак не сравнить мои скромные усилия Со столь элегантным, Простым и талантным, наполненным светом из правды, добра
substantiivi
The flight and the spare models have undergone qualification test and the flight model is currently being integrated into the spacecraft.
Полетный экземпляр и его дубликат прошли квалификационные испытания, и в настоящее время полетный вариант устанавливается на КА.
I made a spare.
Я сделал дубликат.
Can we have a spare key?
Можно дубликат ключей?
Take a spare key and unlock the safe.
Возьмёшь дубликат и откроешь сейф.
Unknown: I have spares of your keys.
Полчаса назад У меня есть дубликат твоих ключей.
The bank does not keep a spare or master key.
В банке нет дубликата или универсального ключа.
They dock me a week's pay, so I tracked done a spare set!
На их дубликат я уже, однажды, пол получки потратил.
The super's probably waiting for me, and I just remembered there's a spare key under the doormat, so good night.
Комендант скорее всего уже ждет меня, и я только что вспомнил, что есть дубликат ключа под дверным ковриком, так что спокойной ночи.
The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades.
Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям.
You should be spared.
Вам надо беречь силы.
I need to spare my nerves.
Мне нужно беречь нервы.
Why should I spare myself?
Почему? Почему я должен себя беречь?
I guess, someone gave me a promise to spare this body.
А кажется, кто-то обещал беречь это тело.
Mme. Delassalle has a heart condition. We must spare her.
У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь.
adjektiivi
His Government, despite its meagre resources, was sparing no effort to ease their situation.
Правительство Ливана, несмотря на скудные ресурсы, прилагает все усилия для облегчения их положения.
In trying to fulfil the terms and conditionalities established by the various terrorism conventions, more money that can hardly be spared has to be found to fulfil those obligations.
В попытках выполнять условия различных контртеррористических конвенций приходится дополнительно изыскивать и без того скудные средства, с тем чтобы выполнять взятые обязательства.
The collective programme under the Caribbean Regional Strategic Framework for HIV/AIDS is a model of functional cooperation that has spared the small countries of the region from duplicating efforts and wasting scarce resources.
Совместная программа, осуществляемая в масштабах рамочной стратегии Карибского региона по борьбе с ВИЧ, является образцом эффективного сотрудничества, которое избавляет небольшие страны региона от дублирования усилий и напрасной траты скудных ресурсов.
Mr. Román-Morey (Secretary-General of the Agency on the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean) (interpretation from Spanish): It is nearly 28 years since the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) was opened for signature by the States of the region as a legal instrument whereby a large and densely populated region declared to the world, and especially to the nuclear Powers, its desire to live in peace and spare its peoples the waste of their limited resources on nuclear weapons, preferring to spend them on the battle for their own welfare and progress.
Г-н Роман-Морей (Генеральный секретарь Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне) (говорит по-испански): Прошло почти 28 лет с тех пор, как Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко) был открыт для подписания государствами региона в качестве правового документа, в котором страны крупного и густонаселенного региона заявили всему миру, и в особенности ядерным державам, о своем желании жить в мире и избавить свои народы от необходимости тратить имеющиеся в их распоряжении скудные ресурсы на ядерные вооружения и вместо этого направить эти ресурсы на борьбу за собственное благополучие и прогресс.
Well, despite of our infrequent correspondence, I've not forgotten the core tenets of our relationship, so I can spare you the speech.
Несмотря на нашу скудную переписку, я не забыл основные правила нашего общения, так что можешь оставить свои нотации.
Their riches or poverty depends upon the abundant or sparing supplies which those two capitals can afford to the stock reserved for immediate consumption.
Их богатство или бедность зависит от того, обильно или скудно доставляют эти оба вида капитала материал для запасов, предназначенных для непосредственного потребления.
избавлять
verbi
These had appeal because of their brevity and because they spared correspondents the effort of research.
Они привлекательны краткой формой изложения и тем, что избавляют корреспондентов от необходимости заниматься исследованиями.
They could also give their statements to the police without leaving the unit, thus sparing them the further trauma of having to go to a police station.
Они также могут подавать заявления в полицию, не покидая этого отделения, что избавляет их от дополнительных переживаний, связанных с необходимостью являться в полицейский участок.
In 1955, the Knesset had passed pioneering legislation to spare child victims of sex crimes the trauma of testifying in court.
В 1955 году кнессет принял новаторский закон, избавляющий детей, ставших жертвами сексуальных преступлений, от травм, связанных с необходимостью давать свидетельские показания в суде.
If luck has heretofore spared us from the horrors of war, Gabon is not immune to the backlash of the armed conflicts that plague some of our neighbours.
И хотя до настоящего момента судьба избавляла нас от ужасов войны, нельзя сказать, что Габон не ощущает на себе воздействие вооруженных конфликтов, разгоревшихся в ряде соседних с нами стран.
27. A defining feature of most, if not all, contemporary conflicts is the failure of the parties to respect and ensure respect for their legal obligations to protect civilians and spare them from the effects of hostilities.
27. Определяющая черта большинства, если не всех, современных конфликтов заключается в том, что стороны не могут соблюдать и обеспечивать соблюдение своих юридических обязательств по защите гражданских лиц и избавлять их от страданий в результате боевых действий.
(a) Removing compromised personnel from the security and justice sectors spares victims and others from having to deal with those who abused them when they seek State services to which they are entitled;
a) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников правоохранительных и судебных органов избавляет потерпевших и других лиц от необходимости иметь дело с теми, кто плохо обращался с ними, когда они будут ходатайствовать о предоставлении положенных им государственных услуг;
Guarantees of non-recurrence, particularly some of the practical ways in which they are manifested, serve victims, for example, by sparing them the agony of having to deal with the same security officers that had abused them before.
Гарантии повторения, особенно некоторые из практических видов их проявления, отвечают интересам жертв, например тем, что избавляют их от мучительной необходимости иметь дело с теми же сотрудниками службы безопасности, которые в прошлом жестоко с ними обращались.
I spare families from suffering as I have.
Я избавляю семьи от своих страданий.
Master Burchard, we will spare you further elucidation.
Мастер Бурхард, мы избавляем вас, от дальнейшего разъяснения.
I'm sparing you a lifetime of pain and misery.
Я избавляю тебя от жизни, полной боли и страданий.
Rejection letters from publishers to my mom, I spare her.
Отказ моей маме от издательства , я ее избавляю от них.
I am sparing you the flames of this world and of the next.
Я избавляю вас от пламени этого мира и следующего.
I spare the world from their line in order to benefit the greater good.
Я избавляю мир от их продолжения ради всеобщего блага.
Instinctively, she hides in the spare bedroom and gets rid of the evidence.
Инстинктивно, она прячется в нежилой комнате и избавляется от улики.
It spared me the look that's on your face right now.
Это избавляло меня от того выражения, которое прямо сейчас на твоём лице.
He spares Will a guilty verdict and his life for the moment.
Оно на время избавляет Уилла от обвинительного приговора и спасает ему жизнь.
It spares me the trouble of having to send someone else to kill you.
Это избавляет меня от необходимости снова посылать кого-то, что бы убить тебя.
It delayed, diverted, or refrained from attacks to spare civilian life.
Для сохранения жизни гражданских лиц он задерживал нанесение ударов, менял их направления или воздерживался от них.
To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively.
Для этого Израиль должен воздерживаться от односторонних действий, которые предопределяют исход переговоров, а Палестинский орган должен предпринять все усилия для эффективной борьбы с терроризмом.
If the Committee was genuinely satisfied with a report from a country, or with the situation in that country, it should not be niggerdly with congratulations; equally, it should not be sparing of criticism when it was dissatisfied.
Если Комитет действительно имеет основания быть удовлетворенным докладом какой-либо страны или положением в ней, он не должен скупиться на слова похвалы, как и не должен воздерживаться от того, чтобы высказывать свои критические замечания в том случае, когда дело обстоит по-другому.
“To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively.” [A/52/581, para. 8]
"Для этого Израиль должен воздерживаться от односторонних действий, которые предопределяют исход переговоров, а Палестинский орган должен предпринять все усилия для эффективной борьбы с терроризмом". (A/52/581, пункт 8)
Also, we will spare no effort in supporting the reconstruction of Iraq, and we affirm our position of principle regarding the need to safeguard its independence, sovereignty and territorial integrity and non-interference in its internal affairs.
Мы также приложим все усилия в целях поддержки восстановления Ирака, и мы подтверждаем нашу принципиальную позицию относительно необходимости гарантировать независимость, суверенитет и территориальную целостность Ирака, а также воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела.
Those launching an attack are required to give advance warning of an attack and to take precautions to spare the civilian population and, in particular, to "refrain from deciding to launch an attack which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects ... which could be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated".
Те, кто совершает нападение, должны заблаговременно предупредить об этом нападении и принимают все практически возможные меры предосторожности, с тем чтобы избежать случайных потерь жизни среди гражданского населения и особенно <<воздерживаются от принятия решений об осуществлении любого нападения, которое, как можно ожидать, вызовет случайные потери жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесет случайный ущерб гражданским объектам..., которые были бы чрезмерными по отношению к конкретному и прямому военному преимуществу, которое предполагается получить>>.
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2000/32), in which the Council, inter alia, welcomed the efforts by the Special Representative of the Secretary-General to enhance contacts at all levels between the Georgian and Abkhaz sides, in close cooperation with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the group of Friends of the Secretary-General and OSCE; noted the holding of the eleventh session of the Coordinating Council and urged further reinvigoration of that mechanism; welcomed the readiness of the Government of Ukraine to host the third meeting on confidence-building measures in Yalta at the end of November and noted the important contribution a successful conference held in a timely fashion would make to the peace process; noted with deep concern, however, the continued failure of the parties to achieve a comprehensive political settlement, which included a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia; called upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and urged them to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay; strongly supported the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, undertaken with the support of the group of Friends of the Secretary-General, to address the issue of the future constitutional status of Abkhazia and, in particular, his intention to submit, in the near future, a draft paper containing proposals to the parties on the question of the distribution of competencies between Tbilisi and Sukhumi as a basis for meaningful negotiations on that issue; strongly condemned the murder of Zurab Achba, legal assistant to the United Nations Human Rights Office in Sukhumi; recalled the commitment of the Abkhaz side to keep UNOMIG fully informed on the course of the investigation into that crime, and urged the Abkhaz side to shed light on the matter; also deplored abductions of United Nations and humanitarian personnel; recalled the relevant principles contained in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel adopted on 9 December 1994 and the statement of its President of 9 February 2000 (S/PRST/2000/4); called on the parties to refrain from any actions which could increase tensions on the ground and to ensure the safety of UNOMIG personnel; welcomed the contribution that UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued to make in stabilizing the situation in the zone of conflict; noted that the working relationship between UNOMIG and the peacekeeping force had remained close; and stressed the importance of continuing an increasingly active cooperation and coordination between them in the performance of their respective mandates. (For the full text of S/PRST/2000/32, see appendix VI.)
Председатель сделал заявление от имени Совета (S/PRST/2000/32), в котором Совет, в частности, приветствовал усилия, приложенные Специальным представителем Генерального секретаря в целях укрепления контактов на всех уровнях между грузинской и абхазской сторонами в тесном сотрудничестве с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны, группой друзей Генерального секретаря и ОБСЕ; отметил проведение одиннадцатой сессии Координационного совета и настоятельно призывает обеспечить дальнейшее оживление этого механизма; приветствовал готовность правительства Украины принять у себя третью встречу по мерам укрепления доверия в Ялте в конце ноября и отметил важное значение вклада, который внесла бы в мирный процесс своевременно проведенная успешная конференция; вместе с тем с глубокой озабоченностью отметил сохраняющуюся неспособность сторон достичь всеобъемлющего политического урегулирования, в том числе урегулирования вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия; призвал стороны, в частности абхазскую сторону, предпринять незамедлительные шаги с целью выйти из тупика и настоятельно призвал их приложить все усилия для достижения прогресса по вопросам существа без дальнейших задержек; решительно поддержал усилия Специального представителя Генерального секретаря, прилагаемые при поддержке группы друзей Генерального секретаря в целях решения вопроса о будущем конституционном статусе Абхазии, и в частности его намерение представить в ближайшем будущем проект документа, в котором будут содержаться адресованные сторонам предложения по вопросу о распределении полномочий между Тбилиси и Сухуми в качестве основы для конструктивных переговоров по этому вопросу; решительно осудил убийство гна Зураба Ачбы, младшего сотрудника по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми; напомнил об обещании абхазской стороны держать МООННГ в курсе всех событий, связанных с расследованием этого преступления, и настоятельно призвал абхазскую сторону пролить свет на происшедшее; кроме того, выразил сожаление в связи с похищением сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений; сослался на соответствующие принципы, содержащиеся в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, принятой 9 декабря 1994 года, и на заявление своего Председателя от 10 февраля 2000 года (S/PRST/2000/4); призвал стороны воздерживаться от каких бы то ни было действий, которые могли бы усилить напряженность на местах, и обеспечить безопасность персонала МООННГ; приветствовал вклад, который МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжают вносить в стабилизацию ситуации в зоне конфликта; отметил, что рабочие отношения между МООННГ и миротворческими силами остаются тесными; и подчеркнул важность продолжения и укрепления активного сотрудничества и координации между ними при выполнении их соответствующих мандатов. (Полный текст документа S/PRST/2000/32 см. в приложении VI.)
запасная шина
substantiivi
I'll show you who's got the spare tire.
Я тебе покажу, у кого запасная шина.
We're lucky this piece of shit had a spare.
Нам повезло, что у этой развалины есть запасная шина.
I spent most of the day as a spare wheel.
Я провел большую часть дня, как запасной игрок.
They'd already lost one and their only spare was halfway around the world.
Они уже потеряли одного, и их единственный "запасной игрок" находился в другой части света.
Leverage equipment support, donation especially for NIS countries (utilizing spare equipment of western environment agencies and/or private corporations).
Обеспечение трансляционного оборудования, особенно для ННГ (использование незанятого оборудования природоохранных учреждений и/или частных корпораций в западных странах).
These meetings are accommodated and serviced on a fully reimbursable basis and only if there are spare conference facilities left and capacity can be made available through the recruitment of conference servicing staff from the local freelance market.
Такие встречи проводятся и обслуживаются на основе полного возмещения затрат и только при наличии незанятых конференционных помещений при поддержке в виде набора внештатного персонала по обслуживанию конференций на местном рынке труда.
12. Ms. ALMAO (New Zealand) said that since agenda items 121 and 122 impacted directly on the budget, any spare time which the Committee might have should be devoted to those items.
12. Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что, поскольку пункты 121 и 122 повестки дня имеют непосредственные последствия для бюджета, их рассмотрению следует посвятить все незанятое время, которое может остаться у Комитета.
Violence against women and girls is a scourge that spares no country and no continent.
Насилие в отношении женщин и девочек является бедствием, которое не обходит стороной ни одну страну и вообще ни один континент.
Our experiences reveal that the trauma of armed conflict spares none, but that the worst affected by far are children.
Наш опыт говорит о том, что трагедии вооруженных конфликтов никого не обходят стороной, но при этом больше всего страдают дети.
Financial and economic crises of unprecedented dimensions do not spare any region — Asia and Russia being the most recent examples.
Финансовые и экономические кризисы беспрецедентных масштабов не обходят ни один регион - последними примерами чего стали Азия и Россия.
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State.
Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство.
That session gave political impetus to the international efforts of States in the fight against drug trafficking, which now spares no country.
Эта сессия дала политический импульс международным усилиям государств в борьбе с оборотом наркотиков, который сейчас не обходит стороной ни одну страну.
The armed conflict in the Syrian Arab Republic spared neither people nor property, including the Agency's facilities, and had led to the forced displacement of half of the Palestine refugees in that country.
Вооруженный конфликт в Сирийской Арабской Республике не обходит стороной ни людей, ни собственности, включая объекты Агентства, и привел к насильственному перемещению половины палестинских беженцев в этой стране.
Precisely because of the changes in the international order and the groundswell leading to a process of universal renewal in which the United Nations system is not spared, the Conference on Disarmament seems to be at a crossroads.
Ведь как раз по причине перемен в международном порядке и катаклизмов, вызвавших процесс универсального обновления, которое не обходит стороной и систему Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению, пожалуй, и оказалась на распутье.
Those threats spare no State, large or small, and make it imperative that we take coordinated and united action, in particular in those situations that jeopardize international peace and security.
Эти угрозы не обходят стороной ни одно государство, будь то большое или малое, и это требует от нас принятия скоординированных и согласованных действий, в частности в таких ситуациях, когда может возникнуть угроза для международного мира и безопасности.
2. He had been fairly sparing in the use of footnotes, which were in fact not strictly necessary but could be informative about the sources which he had used or which supported the proposals he had made.
2. Он старался, где это возможно, обходиться без сносок, которые не являются строго необходимыми, но могут служить для указания использовавшихся источников или источников, подкрепляющих разработанные им предложения.
I thought firstborns were supposed to be spared.
Я думала, что первенцы обходятся без этого.
You spare the rod and the kid goes rotten.
Вы обходитесь без наказаний, и дети распустились.
The English, in those days, had nothing wherewithal to purchase the pay and provisions of their armies in foreign countries, but either the rude produce of the soil, of which no considerable part could be spared from the home consumption, or a few manufactures of the coarsest kind, of which, as well as of the rude produce, the transportation was too expensive.
Англичане того времени не имели средств, чтобы приобретать в чужих странах жалованье и провиант для своих армий; у них было слишком мало сырья, чтобы сколько-нибудь значительная часть его могла быть сбережена от внутреннего потребления; они вырабатывали мало мануфактурных изделий и притом самых грубых и дешевых, транспорт которых, как и сырья, обходился слишком дорого.
- Spare lamps for the navigation lights;
- аварийными фонарями для ходовых огней;
Spare lamps for navigational lights;
- аварийные фонари для ходовых огней;
Spare lamps for the navigation lights or an emergency power source for the navigation lights;
- аварийные фонари для ходовых огней или аварийный источник питания для ходовых огней;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test