Käännösesimerkit
verbi
Beenden und absenden.
Terminate and send.
Wollten Sie den nicht noch absenden?
Haven't you to send it off?"
Ich würde ein anderes absenden müssen.
I would have to send another.
Aber ich wußte jetzt, daß ich es nicht absenden würde.
But I knew now I would not send it.
»Sofort den Rückrufcode absenden
Send the recall code immediately.”
„Nein, ich werde ihn nicht absenden“, sagte sie.
"No, I'm not going to send it," she said.
Ich muss eine Nachricht über das Kommunikations-Netzwerk absenden.
I need to send a message over the communications net.
Diesmal lautete der Absender [email protected].
This time the sending address was [email protected].
In der Zwischenzeit – halten Sie diese Botschaft zum Absenden bereit.
In the meanwhile—hold that message ready to send.
Noch genauer: Zum Schreiben bin ich bereit, aber nicht zum Absenden.
Better still: I’m inclined to write these letters, but not to send them.
verbi
Der Brief kam ohne Absender mit der Post.
The letter arrived in the mail with no return address.
So war es nicht möglich, ihn als Absender zu ermitteln.
No way could the e-mail be traced back to him or to anyone.
In ihren Träumen schickte sie es ohne Absender oder Kommentar an Alice.
She dreamed of mailing it to Alice without a note or a return address.
Sie dankte ihm und schaute auf den Absender. Bio-Babyschuhe.
Aria thanked him and looked at the mailing label. Organic Baby Booties.
Weil ich den Absender dieser E-Mail finden muss.« »Und warum das?«
Because I need to find the person who sent that e-mail.” “And why’s that?”
Ich habe heute etwas Eigenartiges mit der Post bekommen. Ohne Absender. Ganz seltsam.
I got something very strange in the mail today. It was sent anonymously. The oddest thing.
Das bedeutet aber nicht, dass der Absender der Mail sich tatsächlich in einem Terminal oder an Bord eines Flugzeugs befunden hat.
But it doesn’t mean the person who sent the e-mail was physically in a terminal or on a plane.”
Ich fand eine lange Liste von Mails, die als Absender keinen Namen, sondern Zahlenreihen hatten, die ich zuerst nicht zuordnen konnte.
I found a long series of e-mails not from a name but from a number I didn’t recognize.
verbi
Ich werde heute abend einen Brief an den Senat aufsetzen und ihn morgen bei Anbruch der Dämmerung nach Rom absenden.
I’ll compose a letter to the Senate this evening and dispatch it to Rome at first light.
Wenn ja, dann sollten wir am besten sofort eine Kurierdrohne mit der Bitte um Entschuldigung und einer erneuten Loyalitätsbekundung absenden!
If so, we'd best dispatch a courier drone with apologies and renewed protestations of loyalty at once!
Ehe die Boten, die er absenden wollte, ihre Weisung erhalten konnten, kam der große Mann, der leicht mit seiner Bürde dahinschritt, auf ihn zugelaufen und legte ein totes Weib vor des Königs Füße.
Before the messengers he would have dispatched could be instructed, the tall man, running lightly with his burden, came towards him, and laid a dead woman almost at the king’s feet.
verbi
Ich muß erst ein paar Telegramme absenden, und zur Telefonvermittlung habe ich kein Vertrauen, daß die sie richtig durchgibt.
I really must send off some cables and I don’t trust the telephone operators to get them right.”
verbi
»Ich habe im Postamt nach dem Absender des Einschreibepäckchens recherchiert.«
“I checked on the certified delivery package at the post office.”
Tags darauf fand er in seiner Post einen dicken Brief vor, Absender Dorrie Wyss.
THE NEXT DAY, Rickie found a lumpy envelope in his post with Dorrie Wyss’s return address.
Sissi hatte den Link zur Orange Gallery auf der Website des Mönchsrats hinterlassen. Der Absender war nicht zurückzuverfolgen.
Sissi had posted the link to the members-only Orange Gallery on the Sangka Council’s Web site. It couldn’t be traced back to her.
Auf der Vorderseite befanden sich verschiedene Stempel von der Post: Nicht zustellbar. Adressat unbekannt. Zurück an Absender.
Various post office markings were stamped across the front: Not Deliverable, Unable to Forward, Return to Writer. Mr.
12 Wie das Gros seiner Post versah Schwartz auch seine Uni-Bewerbungen mit folgendem Absender: MICHAEL P. SCHWARTZ
12 On Schwartz’s law school applications, as on most posted documents, he listed his home address like this: MICHAEL P. SCHWARTZ
Jetzt gab es nur noch einen kleinen Hoffnungsschimmer: der junge Saunders konnte vergessen haben, den Brief einzuwerfen, auf dem ich als Absender das Hotel Rowbottom angegeben hatte.
There was just one faint ray of hope--young Saunders might have forgotten to post the letter I'd addressed from Rowbottom's, in which case it was just possible I could brazen it out.
verbi
Ich badete ihr zu oft, sie fand das überflüssig. Sie stocherte manchmal mit dem Schüreisen in den heruntergeworfenen Abfallpaketen auf dem Hof, um aus dem Inhalt den Absender zu ermitteln: Zwiebelschalen, Kaffeesatz, Kotelettknochen gaben ihr Stoff für umständliche Kombinationen, die sie durch beiläufig vorgenommene Erkundigungen in Metzgerläden und Gemüsegeschäften ergänzte, nie mit Erfolg.
In her opinion I took too many baths, she found them unnecessary. Sometimes she raked around with a poker in the parcels of garbage that had been thrown into the yard, to determine the despatcher from the contents: onion skin, coffee grounds, chop bones, gave her material for involved combinations, which she supplemented by means of information casually obtained in the butcher shops and grocery stores, never with any success.
Katerina Iwanowna fuhr auf und bemerkte sofort laut, daß der Absender natürlich ein »betrunkener Esel« sei. Auch Amalia Iwanowna ahnte etwas Schlimmes; durch den Hochmut Katerina Iwanownas aufs tiefste gekränkt, begann sie ganz unvermittelt, um die unangenehme Stimmung der Gesellschaft abzulenken und zugleich auch ihr eigenes Ansehen zu heben, zu erzählen, wie ein Bekannter von ihr, ein »Karl aus der Apotheke« nachts in einer Droschke nach Hause fuhr: »der Kutscher wollte ihn töten, aber Karl tat ihn sehr, sehr bitten, daß er ihn nicht töte, und er weinte, und faltete die Hände, und erschrak, und die Angst durchbohrte ihm sein Herz«.
Katerina Ivanovna flushed pink and immediately said aloud throughout the table that the person who despatched it turned into “a drunken ass!” Amalia Ivanovna become foreseeing something amiss, and on the equal time deeply wounded by way of Katerina Ivanovna’s haughtiness, and to repair the best-humour of the agency and raise herself of their esteem she started, apropos of not anything, telling a story about an acquaintance of hers “Karl from the chemist’s,” who became riding one night in a cab, and that “the cabman desired him to kill, and Karl very a good deal begged him now not to kill, and wept and clasped arms, and apprehensive and from fear pierced his heart.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test