Käännösesimerkit
Ils n’ont pas pu en réchapper.
No pudieron escapar.
Il avait eu de la chance d’en réchapper.
Había tenido suerte de escapar.
— Et personne d’autre n’en a réchappé ? demanda Snibril. — Réchappé ? Réchapper à quoi ?
—¿Nadie más escapó? —preguntó Snibril. —¿Escapar?
— Et toi seul en as réchappé ?
–¿Y sólo tú lograste escapar?
Il fallait qu’aucun n’en réchappe.
No debía escapar ni uno.
Nul ne pourra réchapper.
Nadie podrá escapar.
— Comment avez-vous réussi à en réchapper ?
—¿Cómo conseguiste escapar?
J’ai réussi à réchapper à cette bataille.
Pero logré escapar de aquel campo de batalla.
- Comment, s'ils n'ont aucun espoir d'en réchapper ?
—¿Cómo, si no tienen esperanza de escapar?
— Et vous êtes sûr que personne n’en a réchappé ?
—¿Y está seguro de que nadie ha conseguido escapar?
Sur le papier, j’en réchappe.
Sobre el papel, me escapo.
Je mettrai tout en œuvre pour m’assurer que Helgi n’en réchappe pas.
Pondré todo en juego para asegurarme de que Helgi no escape.
Notez bien que j'ai dit tentative. La femme en a réchappé.
Fíjense que he dicho «intento». La mujer escapó.
Un seul en a réchappé ! » « Et comment en êtes-vous sorti ? » lui a demandé Paillasse.
Sólo escapó uno”. “¿Y cómo escapaste?”, inquirió Pagliacci.
Par quelque miracle, il en a réchappé et est revenu au palais de Haj Osis.
Escapó de forma milagrosa y volvió al palacio de Haj Osis.
Mais, à vrai dire, je crains qu'il ne réchappe pas d'une pleurésie assez forte, causée par sa blessure.
Pero temo que no escape a una pleuresía aguda, originada por la herida.
Krabbe ne dit pas comment il en a réchappé, ni ce qu’il a su ou ignoré de ce qui s’était produit.
Krabbe no dice cómo escapó y ni siquiera cuánto sabía de lo ocurrido.
Il en avait réchappé de justesse avec sa femme, Veza, qui s’était montrée bien plus forte que lui dans cette situation. Cela se passait en 1938.
Escapó por poco, junto con su esposa Veza, que fue la más fuerte en aquella situación. Ocurrió en 1938.
J’ai constaté que je ne pouvais faire concorder la position des corps avec les blessures ; aussi ai-je interrogé l’homme qui en est réchappé.
Observé que no podía relacionar las posiciones de los cuerpos con sus heridas, por lo que interrogué al hombre que escapó.
Sans échappatoire, figé d'horreur, Pitt avait sans doute tenté de fuir en grimpant à l'arbre. Mais son poids avait probablement été trop lourd et l'arbre s'était détaché, l'entraînant dans sa chute sur les rochers tout en bas. Il n'y avait aucune trace de son corps, mais nul n'aurait pu réchapper d'une pareille chute.
Sin posibilidad de huir ni medios para combatir contra aquel horror, Pitt debía de haber intentado escaparse trepando al árbol. Pero su peso resultó excesivo y cayó sobre las rocas. No había rastro del cuerpo de Pitt pero ningún hombre podía haber sobrevivido a aquella caída.
Vous vous souvenez que vous en avez réchappé de justesse, à plusieurs reprises ?
¿Puedes recordar vivamente haber huido de una situación a otra?
Les réchappés avaient choisi la clandestinité ou la fuite vers d’autres mondes.
Los que no habían sido ejecutados se habían escondido o huido a otros planetas.
Il vous est impossible de rechercher celui qui a réchappé de vos mains. Pas sans aide, du moins.
No podéis buscar a ése que ha huido de vosotros. No sin ayuda.
Beaucoup de Noirs, aussi, estropiés, mutilés, réchappés de quelque massacre.
Pero también muchos negros, lisiados, mutilados, huidos de alguna masacre.
Il y avait encore un espoir qu’on vienne à sa rescousse dans cette baie de Morecambe ou qu’elle parvienne à en réchapper par elle-même.
A partir de ese instante, en aquella parte oriental de la bahía de Morecambe le quedaba tal vez alguna posibilidad de huida o rescate.
Un immigré de date récente, un ancien condamné réchappé du chaos qui a suivi la chute de la Troisième République russe.
Un inmigrante reciente, un antiguo convicto huido del caos que siguió al hundimiento de la Tercera República Rusa.
En effet, il avait cédé l’hôtel à Lestat et préparé son départ pour Paris juste avant que ne se déclare le sinistre auquel Claudia et lui avaient réchappé.
Había cedido la casa a Lestat, había trazado los planes para marchar a París, y luego tuvo lugar el fuego durante el cual Louis y Claudia habían huido.
Gareth, quant à lui, avait récupéré ses lunettes tordues réchappées de la bataille dans les mines et elles étaient maintenant posées de guingois à l’extrémité de son nez.
Gareth había buscado en su equipaje los anteojos retorcidos y estropeados que habían sobrevivido a la huida en las ruinas del norte, y ahora colgaban deformes sobre la punta de su nariz.
Fidèle à sa promesse, il raconta toute l’histoire en détail : comment il était réchappé de Sekigahara, comment il s’était caché à Ibuki, comment Okō l’avait entortillé, comment il avait vécu à ses crochets – à son corps défendant – plusieurs années.
Fiel a su palabra, reveló con detalle todo lo ocurrido: su huida de Sekigahara, su ocultación en Ibuki y su relación con Okō, que le había mantenido durante varios años por mucho que él lo detestara.
Là-dessus, Mandrake est devenu ministre de l’Information et je me suis vite vu confier des missions beaucoup plus déprimantes, genre coller des affichettes sur mille panneaux dans tout Londres, distribuer des tracts au porte-à-porte dans vingt-cinq mille maisons, rassembler et mener une sélection d’animaux en vue de « distractions12 » pour les jours de fête nationale, organiser l’approvisionnement en nourriture et en boissons, veiller aux « installations sanitaires » ces jours-là, et sillonner la capitale en tous sens par la voie des airs, en traînant des bannières de propagande pour la guerre. Vous allez peut-être me trouver difficile, mais quand il s’agit d’un djinn âgé de cinq mille ans, ex-fléau de civilisations entières, et par ailleurs ami et confident des plus grands rois, on pense plutôt aventures, espionnage genre « cape et épée », valeureuses batailles, situations périlleuses dont l’on réchappe de justesse et autres péripéties.
Poco después, Mandrake fue nombrado ministro de Información y pronto acabé llevando a cabo trabajos más deprimentes, como pegar anuncios en miles de vallas publicitarias por todo Londres, distribuir panfletos en veinticinco mil hogares por todo ídem, acorralar animales elegidos para las «atracciones» de las festividades[21], supervisar la comida, la bebida y la «higiene» de todos ellos, volar arriba y abajo por toda la capital durante horas interminables arrastrando pancartas a favor de la guerra… Llamadme maniático, pero yo diría que cuando uno piensa en un genio de cinco mil años, azote de civilizaciones y confidente de reyes, le acuden ciertas cosas a la mente: espionaje de altos vuelos, tal vez, o batallas memorables, huidas trepidantes y, en general, emoción a raudales. Lo que uno no imagina jamás es que ese noble genio se vea obligado a preparar tanques gigantescos llenos de chile con carne para los días de fiesta o a bregar por las esquinas con carteles y botes de cola.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test