Käännösesimerkit
Avec la « tintinnabulisation » qui surgit si musicalement Des cloches (des cloches, cloches, cloches, cloches, cloches, cloches)…
En el tintineo que tan musicalmente fluye De las campanas, campanas, campanas, campanas, Campanas, campanas, campanas…
en son sein, le minuscule tintement d’une cloche. Il avait été la cloche.
y en su interior, el minúsculo tintineo de una campana. Él era la campana.
Cloches nombreuses et ténues, non pas des cloches d’église mais les cloches de la magie.
Había muchas pequeñas campanas que resonaban a lo lejos, no las campanas de iglesia, sino las campanas de la magia.
« La cloche… murmure-t-il, la cloche du burg ! » Oui !
–¡La campana del castillo! murmuró. Sí… Era, la campana de la antigua capilla;
Est-ce que vous voulez aussi une cloche, chef ? — Une cloche ?
¿Y va a querer usted una campanilla, señor? —¿Campanilla?
À son poignet, les bracelets d’esclave en argent s’entrechoquèrent dans un tintement de cloches.
Llevaba en la muñeca unos brazaletes de cadenas que tintineaban como cascabeles—.
Des papillons recouvrirent le cadavre, prenant la couleur grise de sa peau, de ses cornes et de ses cloches.
Las mariposas cubrieron su cuerpo, adoptando el color gris de su piel, sus cucuruchos y sus cascabeles.
« Tu l’as déjà fait, qu’il a dit, mais c’est pas pour autant que tu peux sonner la cloche chaque fois que ça te prend. »
–Lo has hecho alguna vez, pero eso no significa que le puedas poner el cascabel al gato siempre que te dé la gana.
La fille qui doit faire le rôle du fou a trouvé un déguisement de fou quelque part, une petite casquette avec des cloches attachées dessus, et des chaussures qui rebiquent sur le devant comme ont les Arabes.
La chica que hacía el papel de bufón llevaba un gorrito con unos cascabeles y unas zapatillas con la punta curvada hacia arriba, como las que llevan los árabes.
Au bout du compte, la solution que trouva Baba Ayub fut toute simple – comme le sont souvent les meilleures solutions : il ôta la petite cloche accrochée au cou de l’une de ses chèvres et l’attacha à la place à celui de Qais.
Por fin, Baba Ayub encontró una solución muy simple, como suelen serlo las mejores soluciones: cogió un pequeño cascabel que llevaba una de sus cabras y se lo colgó del cuello a Qais.
Je serai avec eux avant que la cloche ne sonne.
Me reuniré con ellos antes de que den las campanadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test