Käännösesimerkit
verbi
Por lo que respecta a las restantes pérdidas que se reclaman por la reducción de las tasas abonadas por pasajeros, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas tasas se refirieran a pasajeros que partían hacia destinos dentro de la zona resarcible.
With respect to the remaining claimed losses for reduced passenger fees, the Panel finds that the claimant has not shown that these fees related to passengers departing to destinations within the compensable area.
473. Fusas no explicó por qué había seguido pagando indemnizaciones a los 46 empleados entre agosto y octubre de 1990, cuando de dos a tres empleados partían del Iraq cada semana y el último empleado había partido del Iraq el 17 de octubre de 1990.
Fusas failed to explain why it continued to pay compensation to all the 46 employees from August to October 1990, when two to three employees departed from Iraq every week and the last employee left Iraq on 17 October 1990.
En esos años he escuchado buen número de declaraciones de adiós pronunciadas por colegas que partían.
In that time, I have listened to a good number of valedictory statements from departing colleagues.
40. Trinidad y Tabago comunicó que las avionetas y los reactores privados que llegaban al principal aeropuerto internacional del país o partían de él se inspeccionaban en unas instalaciones con un equipamiento moderno de escaneado no intrusivo.
Trinidad and Tobago reported that light aircraft and private jets arriving at or departing from the country's major international airport were processed at a facility with modern non-intrusive scanning equipment.
Los grupos que participaban en esos viajes partían de Río Gallegos.
These trips departed from Río Gallegos.
Hubo numerosos informes de intimidaciones y hostigamientos contra quienes manifestaban la voluntad de permanecer en los suburbios después del 20 de marzo; grupos organizados de serbios que partían tomaron como blanco a personas que habían residido durante mucho tiempo en Sarajevo.
There were numerous reports of intimidation and harassment of those who indicated a willingness to remain in the suburbs after 20 March; many of these long-term Sarajevo residents were targeted by organised gangs of departing Serbs.
El MDI afirma que el dinero en efectivo que contenían las cajas de caudales se componía en general de los sueldos mensuales, el dinero procedente del cobro de multas de tráfico y multas impuestas por el Departamento de Inmigración, los pagos anticipados para los empleados que partían de permiso y los depósitos de personas implicadas en accidentes.
MOI asserts that cash in the safes typically comprised monthly salaries, cash from the collection of fees for traffic fines and fines imposed by the Immigration Department, cash advances for employees going on leave and deposits from persons involved in accidents.
Dio las gracias por su apoyo a los delegados que partían de Nueva York.
She thanked the delegates departing from New York for their support.
Los informes recibidos indican, sin embargo, que, como consecuencia del gran número de personas y de la urgencia de la situación, a las autoridades fronterizas les resultó muy difícil aplicar los procedimientos habituales de entrada y salida a todas las personas que llegaban al país respectivo o partían de él cuando el número de las personas que huían alcanzó las cifras máximas.
Reports note, however, that the large numbers of people and the urgency of the situation made it very difficult for border authorities to apply the usual procedures for entry and departure to every person arriving in or departing from their respective countries when the number of fleeing persons was at its height.
Creo que la nave espacial Orión era lo mejor para las armas nucleares si las naves no partían desde muy cerca de la Tierra.
I think, the Orion starship is the best use of nuclear weapons provided the ships don't depart from very near the Earth.
Pero yo pensaba que sólo los Elfos partían.
But I thought only Elves departed thus.
Todas tenían vuelos que partían de JFK anoche, cada una a un país sin extradición.
They all had flights departing JFK last night, each to non-extradition countries.
¿Llegaban o partían?
Were they arriving or departing?
Las sombras de las figuras partidas también partían.
Shadows of departed figures themselves departed.
partían a caballo hacia la excavación.
departed on their horses to ride up to the top of the mound.
partían para llevar la destrucción al otro lado del mar.
they were departing to wreak destruction across the sea.
Los últimos prisioneros que partían se habían instalado en el camión.
The last of the departing prisoners had taken their seats in the truck.
Los soles se habían puesto mientras Twisp y Bushka partían.
The suns had set as Twisp and Bushka departed.
Los rugidos de los vehículos que partían creaban ecos en la gruta.
Roars from departing vehicles echoed in the grotto.
Caesar observó en silencio cómo partían carro y tendero.
Caesar silently watched the shopkeeper and his cart depart.
Los visitantes que poseían monturas cabalgaron junto con las tropas que partían.
Sightseers who owned horses rode along with the departing troops.
Taxis y limusinas llegaban y partían, recogiendo y dejando pasajeros.
Taxis and limousines were arriving and departing, discharging and picking up passengers.
verbi
Así que cuando sus padres partían a ese otro mundo de eternos placeres, no era un momento de tristeza para los cerditos, solo era un paso más hacia el día en que ellos también harían el viaje.
So when the day came for their parents to go to that other world of endless pleasures, it was not a time for young pigs to be sad, just another step towards the day when they, too, would make the journey.
Grace y su padre habían reanudado su legendaria discordia aún cuando partían de Dogville. Y aunque Grace había usado la estrategia de dejar que las cosas entraran por un oído y salieran por el otro desde hacía tiempo, ahora pensaba sincerarse, ya que estaba un poco cansada de su insoportable y arrogante padre
Grace and her father had resumed their legendary discord even as they pulled out of Dogville and although Grace had been employing the technique of letting things go in one ear and out the other for a pretty long time now
Algunos partían, otros despedían a los que se iban.
Some were going, some were seeing people off.
Eran pioneros que partían hacia lo desconocido.
They were pioneers going off into the unknown.
En los viejos tiempos los hobbits partían de viaje de tanto en tanto.
In the old days hobbits used to go on their travels now and again.
Partían, todos volvían a casa, y a ella la dejaban allí.
They were to leave, everyone to go home, and she was to be left behind.
Estaban en un descansillo, del que partían unas escaleras hacia abajo.
They were on a landing, with stairs going down.
Innumerables túneles de forma geométrica partían en todas direcciones.
There were countless geometric-shaped tunnels going in every direction.
Dijeron que partían a reunirse con los otros aprendices que habían salido con Genaro horas antes.
They said that they were going to join the male apprentices, who had gone with Genaro hours earlier.
El tubo vertical terminaba en una T de la cual partían dos pasajes en direcciones opuestas. ¿Por cuál de ellos ir?
The vertical duct ended in a T, with passages going off in opposite directions. Which way to go?
Los otros se partían de risa y empezaron a decir cosas como: —Uy, alguien se ha metido en un lío.
The guys all started cracking up and going, “Oooh, somebody’s in trouble.”
De allí partían dos escaleras: una conducía a la orilla elevada del río;
From here two flights of steps led: one going on, as it seemed, up on to the high bank of the stream;
verbi
Lanzaba las granadas hacia arriba y las partían con los sables.
I tossed pomegranates up and they split them with sabers.
A veces partían la cabeza o atravesaban a alguno que todavía intentaba arrastrarse.
Sometimes they'd split open a head and run a hand in... - ...the man still trying to crawl.
Mira cómo partían el hueso para llegar a la médula la mejor parte.
See how they split the bone to reach the marrow fat, the richest part.
Las que no se partían por el centro había que descartarlas.
Pieces not split right down the middle had to be discarded.
En su base, había un enorme agujero donde las raíces se partían.
At its base, there was a gaping hole where the roots split.
Sus chillidos y gimoteos partían en dos el plano astral.
Her screaming and wailing was splitting the astral plane.
Incluso partían sus emparedados en dos e intercambiaban las mitades.
They even split their sandwiches in two, and swapped the halves.
Los motores partían el aire y se cernían sobre nuestros árboles, pero no dispararon.
The machines split the air and raged over our trees but the helicopters did not fire.
Se partían en dos, formaban otras palabras, mutando y reproduciéndose a un ritmo furioso.
Words split in two, formed other words, mutating and reproducing at a furious pace.
Los rayos partían el cielo en largas ramificaciones cuando el hombre se dirigió al puesto de mando.
Lightning split the sky with long branches as the man went to the helm station.
Fabiola había visto muchas otras veces cómo se partían los pedazos de carne con una tajadera.
Fabiola had seen joints of meat split open with a cleaver many times before.
verbi
Era lo mismo que cuando a Batman le partían la espalda.
With Batman breaking his back, it was the same thing.
Resultó que no sabían tocar. Pero sabían recitar poemas que te partían el corazón.
Turned out they really couldn't play, but they could recite poems that'd break your heart.
Te partían el corazón.
They’d break your heart.
Oí como se partían los huesos al pisar los cadáveres.
I heard bones break as I walked over the bodies.
«En aquel momento tuve la sensación de que me partían el corazón».
“At that moment,” his memoirs say, “I thought my heart would break.”
Centaine oyó que los huesos se partían como el ruido de las ramas verdes.
Centaine heard the bones part with a sound like breaking green sticks.
¡Quitadme la vida!» De los alaridos pasó de pronto a unos sollozos que partían el corazón.
Take my life!’ Then, without a break her screams turned into heartrending sobs.
A dos pasos, un tipo con aspecto de intelectual trataba de encender un cigarrillo, pero se le partían los fósforos.
Two steps ahead, an intellectual was breaking matches trying to light his cigarette.
Los cuatro especialistas oyeron que sus músculos se rasgaban, sus vértebras se partían…, y le vieron morir.
Standing beside his bed, the four Specialists heard muscles break, vertebrae snap… and watched him die.
Se protegió los ojos con la mano. Desde el río le llegaba el violento chasquido de los árboles que se partían por la mitad.
He shielded his eyes with his hand and listened to the sound of trees breaking in half along the river.
Las inmensas estatuas de Buda y Mahoma oscilaban y se partían por lugares insospechados, como si estuvieran borrachas.
The huge statues of Buddha and Mohammed wavered, breaking at unlikely joints, as if the monuments were weaving about in a drunken dance.
Sin embargo, los demás eran torpes y crueles, y partían en dos a los frágiles animalitos, rompiéndolos entre sus dedos como podrían romper un carámbano colgado de un tejado.
But the others were clumsy and cruel, and they would snap the fragile little animals in two, breaking them between their fingers as they might break an icicle hanging from a roof.
verbi
Resultaba halagador que diese la impresión de que él también le caía bien a Rosie, y sus conversaciones partían de un tema de lo más corriente y acababan derivando en la música, los libros o la política.
Flatteringly, Rosie seemed to like him as well and their conversations would start off on some perfectly ordinary subject, then meander into music, or books, or politics.
verbi
Trémulos lienzos blancos partían el día, pero sin la mística que la nieve tiene en Inglaterra: ¿Cuajará? ¿Se fundirá?
Great drifting sheets of it divided the day, and with none of the mystique snow has in England: Will it settle?
Observó que el interior estaba dividido en una serie de profundos nichos, que partían de la larga columnata central.
The interior, he found, was divided into a series of deep alcoves, branching out from the long central colonnade.
En el imponente rosetón de la fachada principal ya podía vislumbrarse su futura composición: en su centro, un pequeño rosetón polibulado desde cuyo diámetro partían, como flechas caprichosas, como un sol de piedra concienzudamente labrado, los maineles destinados a dividir el rosetón principal;
The composition of the impressive rose window above the main doorway was already hinted at: in the center lay a small rondel, from the edge of which, like whimsical arrows or a carefully sculpted sunstone, grew the stone mullions that divided up the shapes of the main window.
Dos árboles que se erguían frágiles, a medio camino entre las casas y el hoyo donde me encontraba, partían la luz que brillaba en las ventanas, dividiendo y subdividiendo cada hoja de cristal anaranjado, de modo que toda la hilera de casas se movía y resplandecía con millares de puntos de luz.
Two trees that grew thinly in the earth midway between the houses and the hollow where I lay, splintered the light that shone from the windows, dividing and subdividing each pane of orange glass, so that the whole row of houses moved and shimmered with myriad points of light.
verbi
Y después, cuando había pocas probabilidades de vencer a su enemigo, partían en su persecución;
And then, when there was little chance of overtaking their enemy, they set out in pursuit;
Partían desde los puertos de la Tierra del Sol Naciente y desde China y Corea.
They set out from the ports of the Sunrise Land, and from China and Korea.
Casi todos los días, ella y el Pequeño Jim ensillaban a Calcetines y a Mancha, dos caballos de la raza cuarto de milla, y partían hacia la pradera.
Most days she and Little Jim saddled up Socks and Blaze, two chestnut quarter horses, and set out into the range.
unos pocos atrevidos partían solos a la selva en busca de diamantes; pero la mayoría vegetaba a la espera de que alguna oportunidad cayera milagrosamente del cielo.
A few daring souls set out alone into the jungle to look for diamonds, but most just vegetated, waiting for opportunity to fall miraculously from the sky.
Patrullas aéreas partían a Azania, donde sobrevolaban a baja altura la región donde se vio por última vez el aparato en que iba Prudence; regresaban para reponer combustible, partían de nuevo y, al término de una semana de tales actividades, no habían visto nada digno de mención.
Air patrols crossed to Azania, flying low over the impenetrable country where Prudence’s machine was last observed, returned to refuel, set out again and at the end of the week had seen nothing to report.
verbi
Uncían los bueyes en el corralillo y partían solemnes;
They yoked the oxen in the courtyard and solemnly set off;
Desde el campo partían marchas de la muerte a otros campos más lejanos.
Death marches set off from the camp to other camps that lay further afield.
Dormían todo el día, bebían hasta bien entrada la noche y luego partían a ocuparse de su pasatiempo.
They slept the day, drank well into the evening, and then set off for their pastime.
Después partían a la ciudad con sus escudillas para recoger las provisiones del día y tomaban la comida principal.
Then they set off with their bowls to the town to seek the day’s provisions, and ate their main meal.
Todas las mañanas, cuando padre e hijo partían al trabajo, Joanet se volcaba en ayudar a Mariona, la esposa de Pere.
IN THE MORNING, when father and son set off for work, Joanet stayed to help Mariona, Pere’s wife.
Dos o tres horas después, Jack y Mike cargaban las cestas en la barca y partían.
They had made plenty of baskets again, and Jack and Mike set off two or three hours later with the boat, taking the full baskets with them.
Todos los jueves por la mañana, Chrysostome y Donatien subían a bordo de una canoa y partían en busca de una muchachita acompañados de cuatro askaris.
Every Thursday morning, Chrysostome and Donatien would set off in a canoe, along with four askaris, in search of another young girl for Biran.
Pierrot y pirata, los padres de Jim estaban en silencio mientras partían hacia Hungjao, un distrito rural a ocho kilómetros al oeste de Shanghai.
Pierrot and pirate, his parents sat silently as they set off for Hungjao, a country district five miles to the west of Shanghai.
verbi
Miro como cortaban y partian el arado, y observo como un ave comia un gusano recien desenterrado.
He watched the plough as it cut and parted the ground and noticed a bird eating a freshly unearthed worm.
Se cortaban las planchas de las armaduras y se partían las astas de las lanzas.
Armour was being cut up and spear shafts broken.
el maullido del acero cuando lo cortaban y partían en el taller de construcción;
the caterwaul of steel being cut and chipped in the nearby structural shop;
Mulholland cabalgaba las crestas de las montañas que partían la ciudad por la mitad.
Mulholland rode the spine of the mountains that cut the city in half.
Estaba sentado a la mesa en silencio observando cómo afilaban el cuchillo y partían la Tarta.
At table he sat silent watching the sharpening of the knife and the cutting of the Cake.
empujaban por las articulaciones, las partían con giros de punta de lanza y cortaban la carne.
they thrust between joints, bent them apart with twists from the end of the spear, cut back and forth at the meat.
Observó cómo sus manos pequeñas y delgadas partían hábilmente las patatas asadas frías y recortaban los bordes de las lonchas de beicon.
She noticed her small thin hands cut deftly through the cold cooked potatoes and trim the rinds from rashers of bacon.
verbi
Sus amigos se partían de risa.
Its friends were cracking up.
Se oía el ruido de metales que se partían.
Ominous cracking noises would be heard.
—Oyó ramas que se retorcían y se partían—. ¡Háblame!
Branches swished and cracked. "Talk to me!
y oí cómo partían los huesos de los cadáveres.
and I could hear them cracking the ribs of the dead.
Veía ciudades que se desmoronaban, montañas que se alejaban, continentes que se partían en pedazos.
He saw cities crumble, mountains slide away, continents crack.
No miraron atrás, pero oyeron que las piedras se partían como huevos al golpear el suelo.
They didn’t look behind them, but they could hear the rocks cracking apart like eggs as they hit the ground.
verbi
Como los antiguos catedráticos andantes y los eruditos viajeros, que no sabían qué aventuras iban a tener cuando partían, pero sabían que partían en busca de aventuras, ¿no es así?
Like the old dons-errant and wandering scholars—they didn’t know what adventures they’d have when they started out, but they knew it was adventures they were starting out for, isn’t that right?
cleave
verbi
«Por fin —pensó, mientras sus brazos partían el agua y sus piernas la impulsaban continuamente hacia adelante—, por fin estoy nadando donde yo quería».
she thought, as her arms cleaved the water and her legs shot her steadily forward. At last I am really swimming again!
Ahora se preguntaba dónde fabricaban el pan en ese pueblo, de dónde vendría la cerveza, dónde mantenían fresca la leche y la mantequilla, dónde se rellenaban las salchichas, dónde se cortaban y partían las chuletas de cerdo y dónde se sacrificaba el ganado.
Now he wondered where the bread was made in this town, where the beer might come from, where the milk and the butter were kept cold, where the sausages were stuffed and the pork chops sliced and cleaved and the meat killed.
verbi
Las abrazaderas parecían desgarrar sus pezones, las joyas entre sus piernas la partían en dos.
The clamps seemed to tear at her nipples, the jewels between her legs to pull her open.
Los gritos escalofriantes de las pobres criaturas se oían más que el ruido de los motores averiados y de las alas que se partían.
The sickening shrieks of the poor wee creatures carried over the noise of ruined engines and tearing wings.
Sus garras despedazaban a los reptiles, los partían por la mitad, pero continuaban acercándose a él, silbando, chillando, atacando.
He snapped and struck and clawed, ripping them to pieces, tearing them in halves; but still they came for him, hissing, striking, entwining.
verbi
En el rincón más alejado algunos hombres luchaban con espadas, en otro sitio otros partían leña.
In the far corner some men were having a sword fight, elsewhere others were chopping wood.
Al volver por la quebrada, Juana se encontró con individuos que conducían caballos, o partían leña, o, sencillamente, se desperezaban a la puerta de sus cabañas.
Upon the return trip up the gulch Joan found men in sight leading horses, chopping wood, stretching arms in cabin doors.
Estas consistían en comer, hacer ejercicio, hablar, leer, jugar y, por supuesto, el mantenimiento de la casa, pues otro aspecto de la aventura consistía en prescindir de la servidumbre. Los hombres barrían, partían leños y recogían el agua para el baño y la colada.
Reading. Playing games. And of course housekeeping, for another part of the adventure was dispensing with servants. The men swept and chopped wood and collected the water for bathing and laundry.
verbi
Hacían puente con el encendido de autos que encontraban en la calle, y partían en ellos.
They were hotwiring cars on the streets and driving off.
LuAnn observó cómo los dos se metían en el Range Rover de Charlie y partían.
LuAnn watched the two climb into Charlie's Range Rover and drive off.
verbi
Unos pocos coches oxidados, abandonados y dejados sin apenas más que el chasis, se hallaban junto a las calles interiores que limitaban espacios cuadrados diseñados para ocio público y de las que partían estrechos pasadizos que cruzaban el Paraíso.
A few rusted and abandoned cars, stripped to shells, crouched beside the inner roads that traversed the squares designed for public recreation and from which narrow passages ran through to Paradise Way.
o “ponis”, y es una pena porque nos hubiera ayudado a aclarar los orígenes de esa subespecie del caballo, una “subespecie” que podría tener una historia más antigua que la propia “especie”, al menos en el norte de Europa; hay quien cree que los ponis eran animales criados y luego abandonados por diversas tribus migratorias que partían de Asia y que, como sus ponis, eran de menor estatura que sus conquistadores, los europeos y los despreciables bizantinos, con sus enormes caballos de guerra cubiertos con armaduras».
Gibbon writes, “Once again, I had no luck in persuading my translator to tell me what the original word for ‘ponies’ or ‘pony’ was, in the Manuscript, which is something of a pity, as it might have helped to clarify the origins of this subspecies of the horse, a ‘subspecies’ that may have a longer history than the ‘species’ itself, at least in northern Europe: for there are those who believe that ponies were animals bred and then abandoned by several migrating tribes that originated in Asia and were, like their ponies, smaller in stature than their conquerors, the Europeans and the contemptible Byzantines, with their enormous armored warhorses.”
verbi
Había empinado el codo sin tener en cuenta lo que bebía, había pedido más, y luego había querido volver allí donde se alojaba con los demás, que partían al día siguiente para los Talleres Juveniles.
He had knocked back the wine, little caring how much he drank, he had asked for more, then insisted on heading back to the barracks he was sharing with the others leaving for the Chantiers de Jeunesse the next day.
Así como Mit-sah y Kloo-kooch pertenecían a Castor Gris y partían con él la comida, la lumbre y las mantas, también en Sierra Vista todos los moradores de la casa pertenecían a su maestro de amor.
As Mit-sah and Kloo-kooch had belonged to Grey Beaver, sharing his food, his fire, and his blankets, so now, at Sierra Vista, belonged to the love-master all the denizens of the house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test