Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
That initiative, which was sponsored by, among others, the champions of transparency, was submitted — as far as my delegation is concerned — out of the blue and without earlier discussion in the Open-ended Working Group.
Эта инициатива, соавтором которой были, среди прочих, сторонники транспарентности, была представлена - по мнению моей делегации - совершенно неожиданно без предварительного обсуждения в Рабочей группе открытого cостава.
Now, out of the blue, the Committee has decided that a mere unimplemented decision of the State party's authorities entails a violation of article 24 (protection of children - at the time of the authorities' decision the author was a child; now he is 19 or 20) and this read together with nothing less than article 7 (prohibition of torture and similar ill-treatment).
Совершенно неожиданно Комитет вдруг решил, что простое неисполненное решение властей государства-участника ведет к нарушению статьи 24 (касающейся защиты детей − на момент принятия властями решения автор сообщения был ребенком; сейчас ему 19 или 20 лет) в совокупности ни с чем иным, как со статьей 7 (запрещение пыток и аналогичного жестокого обращения).
An amazing offer out of the blue.
Совершенно неожиданное невероятное предложение.
Out of the blue, without any encouragement, Lena?
Совершенно неожиданно, без всякой причины, Лина?
Six months later, out of the blue, she dumps me.
Полгода спустя, совершенно неожиданно она бросила меня. Все.
So this Anna called me from out of the blue.
И вдруг, совершенно неожиданно, мне звонит эта Анна.
out of the blue, a man handed me a letter;
совершенно неожиданно какой-то человек вручил мне письмо;
They phoned me up out of the blue...
Мне вдруг позвонили и...
So what is it, out of the blue?
Что же вдруг случилось?
All of a sudden, Out of the blue,
Счастье вдруг, В тишине,
Suddenly 4 Fokkers out of the blue.
Вдруг четвёрка фокеров из-за тучи.
Then, out of the blue, they need him.
А потом вдруг он им понадобился.
Wade called me out of the blue.
Уэйд вдруг ни с того ни с сего позвонил мне.
Who the hell is this out-of-the-blue guy even?
Откуда он вдруг взялся?
I remembered the time I was in my fraternity house at MIT when the idea came into my head completely out of the blue that my grandmother was dead.
Я вспомнил, как однажды, еще в МТИ, сидя в общежитии нашего братства, я вдруг ни с того, ни с сего подумал, что моя бабушка умерла.
Amalia Ivanovna, who also anticipated something bad, and furthermore was insulted to the bottom of her soul by Katerina Ivanovna's haughtiness, in order to divert the unpleasant mood of the company, and at the same time raise herself in the general esteem, suddenly, out of the blue, began telling of how an acquaintance of hers, “Karl from the pharmacy,” had taken a cab one night, and the driver “vanted to kill him, and Karl he pegged him fery, fery much not to kill him, and he vept and clasped his hands, and he vas sheared, and from fear vas pierced his heart.”
Амалия Ивановна, тоже предчувствовавшая что-то недоброе, а вместе с тем оскорбленная до глубины души высокомерием Катерины Ивановны, чтобы отвлечь неприятное настроение общества в другую сторону и, кстати, уж чтоб поднять себя в общем мнении, начала вдруг, ни с того ни с сего, рассказывать, что какой-то знакомый ее, «Карль из аптеки», ездил ночью на извозчике и что «извозчик хотель его убиваль и что Карль его ошень, ошень просиль, чтоб он его не убиваль, и плакаль, и руки сложиль, и испугаль, и от страх ему сердце пронзиль».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test