Käännös "члены палат" englanti
Члены палат
  • chamber members
  • members of the house
Käännösesimerkit
chamber members
6.9 Государство-участник отвергает доводы авторов, в которых ставится знак равенства между Федеральной и региональными торговыми палатами и частными ассоциациями (см. пункт 3.2), утверждая, что 1) представление общих экономических интересов членов палат отвечает общественным интересам; 2) Палата является некоммерческой организацией, членские взносы в которую являются ограниченными и не должны превышать величины, необходимой для покрытия неизбежных расходов, в соответствии со статьей 131 Закона о торговой палате; 3) адреса членов Палаты доступны широкой общественности через торговый реестр; 4) тот факт, что Палата не обладает дисциплинарными полномочиями, не может быть обоснованием вывода о том, что Палата не является профессиональной организацией, поскольку наличие дисциплинарных полномочий не относится к числу существенных элементов деятельности таких организаций; 5) за исключением дисциплинарных вопросов Палату можно во всех отношениях сравнивать с профессиональными организациями, действующими в государственных интересах.
6.9 The State party refutes the authors' arguments equating the Federal and Regional Chambers with private associations (see paragraph 3.2), arguing that (1) the representation of the common economic interests of Chamber members is in the public interest; (2) the Chamber is a nonprofit organization, whose membership fees are limited and must not exceed the amount required for the necessary expenses, pursuant to article 131 of the Chamber of Commerce Act; (3) the addresses of Chamber members are accessible to the general public through the Trade Register; (4) the fact that the Chamber has no disciplinary powers does not compel the conclusion that the Chamber is not a professional organization, as the existence of disciplinary powers is not a constitutive element of such organizations; (5) except for disciplinary matters, the Chamber can in every respect be compared to professional organizations in the public interest.
76. Вивиана Шиави (старший менеджер по вопросам политики, отдел корпоративной ответственности и борьбе с коррупцией, Международная торговая палата) заявила, что компании, являющиеся членами Палаты, сообщили о нескольких проблемах, относящихся к осуществлению обязанности корпораций по соблюдению прав: отсутствие рычагов влияния в деловых отношениях; трудности в странах, не имеющих эффективного правозащитного законодательства; большие затраты времени на оценку систем соблюдения принципа должной заботы; и потребность в благоприятной среде, которую должны создавать правительства.
76. Viviane Schiavi (Senior Policy Manager, Corporate Responsibility and Anticorruption, International Chamber of Commerce) responded that the Chamber's member companies reported several challenges in implementing the corporate responsibility to respect: lack of leverage in business relationships; difficulties in countries where there was no effective human rights legislation; evaluation of due diligence systems being time consuming; and the need for a conducive environment that should be created by governments.
7.10 Кроме того, авторы утверждают 1) что хотя то обстоятельство, что группы лиц имеют возможность обеспечить представление своих интересов, может служить государственным интересам, это отнюдь не превращает экономические интересы членов Палаты в "государственные интересы"; 2) что Палата участвует в широкой экономической деятельности на коммерческой основе, поскольку является акционером компаний и осуществляет рекламные кампании от имени своих членов; 3) что функция, связанная с принятием санкций в отношении членов, нарушающих свои профессиональные обязанности, представляет собой ключевую особенность, свойственную профессиональным организациям, действующим в государственных интересах, в соответствии с прецедентным правом Европейской комиссии по правам человека18; 4) что Европейский суд по правам человека подтвердил публично-правовой статус Австрийской торговой палаты в 1991 году только на основе внутренних законов по учреждению Палаты, не дав оценки существа этого вопроса19; 5) что Палата является просто частной ассоциацией, которой необоснованно предоставлены специальные полномочия, связанные с участием в деятельности всех правительственных органов и требованием обязательного членства.
7.10 Moreover, the authors argue (1) that, while the fact that groups of people have the opportunity to have their interests represented may be in the public interest, this does not convert the economic interests of the Chamber members into the "public interest"; (2) that the Chamber engages in extensive profitbased economic activity, as it is a shareholder of companies and undertakes advertisement campaigns on behalf of its members; (3) that the task of sanctioning members who infringe professional duties constitutes the crucial characteristic of professional organizations operating in the public interest, according to the case law of the European Commission of Human Rights; (4) that the European Court of Human Rights confirmed the public law character of the Austrian Chamber of Commerce, in 1991, merely on the basis of the domestic laws establishing the Chamber without making a substantive assessment of the question; (5) that the Chamber is merely a private association, which is unjustifiable given special powers to participate in all branches of government and to require compulsory membership.
members of the house
Согласно Конституции закон предлагается парламенту Кабинетом министров, членами Палаты представителей или членами Палаты советников.
Under the constitution, a law is proposed to the Diet by the Cabinet, by members of the House of Representatives or by members of the House of Councillors.
Срок полномочий членов Палаты представителей составляет четыре года, а членов Палаты советников - шесть лет.
The term of office of members of the House of Representatives is four years, whereas that for members of the House of Councillors is six years.
<<Интербанк>>, член палаты представителей
Interband, Member of the House of Representatives
Член палаты представителей Аргентины
Parliament Member of the House of Representatives of Argentina
Губернатор назначает премьером члена палаты собрания, который, по его или ее мнению, пользуется доверием большинства членов палаты.
The Governor appoints as Premier the member of the House of Assembly who appears to him or her to be best able to command the confidence of a majority of the members of that House.
На должность премьер-министра губернатор назначает члена палаты собрания, который, по его мнению, пользуется доверием большинства членов палаты.
The Governor appoints as Premier the member of the House of Assembly who appears to be best able to command the confidence of a majority of the members of the House.
Она также является членом палаты представителей.
She is also a member of the House of Representatives.
25. Отдельные члены Палаты депутатов и сената
25. Various members of the House of Representatives and the Senate
Пятый граф Грейсток, член палаты лордов.
Fifth Earl of Greystoke, member of the House of Lords.
Лорд Бутби был уважаемым членом Палаты Лордов.
'Lord Boothby was a distinguished member 'of the House of Lords. '
Я не собираюсь похищать члена Палаты представителей.
I am not kidnapping a member of the House of Representatives today.
Поскольку я член палаты лордов, мне не требуется разрешение.
As a member of the House of Lords, I don't need a visiting order.
И если вы попытаетесь вмешаться в расследование, используя свою должность или влияние как член Палаты представителей...
And if you attempt to interfere with a criminal investigation using your position or influence as a member of the House of Representatives...
Мистер Гидри, через несколько месяцев вас попросят проголосовать на важнейшем для вас голосовании в качестве члена палаты.
Mr. Guidry, in a few months, you'll be asked to cast the most important vote you'll ever cast as a member of the House.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and abuses of the prelates and the clergy.
Мы только что потеряли старейшего члена Палаты представителей, а наш президент не может сделать заявление, не надев на голову пакет.
We just lost the oldest member of the House and our president can't make a statement without a paper bag on her head.
Члены палаты общин, предшествуемые спикером, вошли с обнаженными головами.
The members of the House of Commons entered, preceded by their Speaker, all with uncovered heads.
Корделл Халл был единственным членом палаты, знавшим Элизабет Скарлатти лично.
Cordell Hull was the only member of the house who was on a first-name basis with the renowned Elizabeth Scarlatti, that legend in her own time.
– Некоторые члены Палаты Лордов затрагивают данный вопрос, – сказал он, – и ряд других вопросов о детском труде.
"Some members of the House are concerned over the matter," he said, "and over the whole question of child labor.
Давно уже настало время провести месяц-другой в Лондоне, побывать в парламенте – как-никак, а он член палаты лордов.
It was time he spent a few months of the spring in London , doing his duty as a member of the House of Lords.
Хотя дипломатия – не самая сильная сторона Аккорда, надеемся ею воспользоваться, даже если некоторые члены Палаты Уполномоченных против.
While diplomacy has not been a strength of Accord, try it we would hope, even though some members of the House of Delegates are opposed.
Член палаты общин по имени Квигли — сутулый пожилой джентльмен с гривой седых волос — в парламенте появлялся крайне редко.
There was a Member of the House of Commons named Quigley, a bowed old man with a shock of white hair and a little white moustache and goatee. Mr.
все члены палаты, общин поклонились до самой земли и удалились из зала, между тем как лорды, не обращая внимания на вое эти почести, занялись очередными делами.
the members of the House of Commons bowed to the ground, and as the Upper House resumed the business of the day, heedless of all these marks of respect, the Commons departed.
Будучи пэром, он, естественно, не мог стать членом Палаты Общин, поэтому герцог сделал объектом своих интересов международные дела.
As a Peer it was, of course, impossible for him to become a Member of the House of Commons. He had therefore turned his attention to foreign affairs in the House of Lords.
Директора желали, чтоб был кто-нибудь не ниже нашего члена палаты общин, представляющего интересы джентльменов. — Какие же это интересы? — спросил Мартин.
Nothing less would satisfy our Directors than our member in the House of Commons, who is returned upon the Gentlemanly Interest.' 'Which interest is that?' asked Martin.
Собственно, Маргарет даже не была уверена, что он в Лондоне, хотя скорее всего это было так, поскольку маркиз очень ответственно относился к своим обязанностям члена палаты лордов.
Indeed, she was not even quite certain he was in town, though he surely would be since he took seriously his role as a member of the House of Lords, and Parliament was in session.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test