Käännös "форма одежды" englanti
Форма одежды
Käännösesimerkit
Случаи, касающиеся формы одежды и культуры
Textbox 12: Cases On Dress Code And Culture
14 плакатов на тему формы одежды полиции
14 posters on correct police dress code
Нет никаких положений о форме одежды или культурных барьеров, которые бы не давали возможности девочкам заниматься физкультурой.
There are no dress regulations or cultural barriers to girls' participation in physical education.
31. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает включить ссылку только на форму одежды.
31. The Chairperson said she took it that the Committee wished to include a reference to dress only.
Такой способ обвинения женщин используется как повод закрепить подразумеваемое законное право вводить ограничения на форму одежды.
Blaming victims in this way is used as a pretext to reinforce the purported legitimacy of restrictions on dress.
К способам выражения относятся книги, газеты, брошюры, афиши, баннеры, форма одежды и материалы, не запрещенные законом.
Means of expression include books, newspapers, pamphlets, posters, banners, dress and legal submissions.
Официальная форма одежды представляет собой брюки и гавайскую рубашку для мужчин и платье или блузку и юбку для женщин.
Formal attire for men is trousers and island shirt, and women wear a dress or a blouse and skirt.
В прошлом существовали требования в отношении формы одежды для допуска в некоторые учреждения, в соответствии с которыми лиц носивших одежду, например, коренных народностей, могли туда и не пустить.
A dress code for admission to certain premises had been applied in the past, and persons wearing indigenous dress, for instance, might be denied access.
В Малакале часты запугивания по поводу формы одежды, когда женщин подвергают порке, публичному унижению и аресту.
In Malakal, harassment over dress codes, whereby women are subjected to lashings, public humiliation and arrest, is frequent.
Форма одежды-убийственная.
Dress to kill.
Я, мм... полагаю, форма одежды свободная.
I assume the dress is casual.
- Извини забыла предупредить насчет формы одежды.
- I'm sorry I forgot to tell you we were dressing.
Всех детей просим подготовить и собрать вещи. Форма одежды праздничная.
They should be dressed in holiday clothes.
Я распечатала карту, если кому надо. Форма одежды - полуофициальная.
I've printed out maps if anyone needs one, and the dress is semi-formal.
в начальной школе Саут Парка... вводится новое правило относительно формы одежды.
We are now enforcing a new dress code at South Park Elementary.
Исследования показали, что строгая форма одежды способствует безопасности и стабильности условий обучения и снижает вероятность бандитизма и вампиризма.
Studies have shown that a strict dress code fosters a safe and stable learning environment with fewer instances of gang violence and vampirism.
— Форма одежды — парадная, — продолжила Макгонагалл. — Бал начнется в восемь часов вечера в первый день Рождества в Большом зале. Окончание бала в полночь.
Dress robes will be worn,” Professor McGonagall continued, “and the ball will start at eight o’clock on Christmas Day, finishing at midnight in the Great Hall.
– А форма одежды парадная или обычная?
Is this a dress-up or casual surprise?
Любой другой был бы наказан за такое нарушение формы одежды.
Anybody else would be punished for being so irregularly dressed.
– Надо было меня предупредить насчет формы одежды. – Мы не нарочно так оделись, – сказал Бернардо.
"You should have told me there was a dress code." "We didn't do it on purpose," Bernardo said.
Спасибо, что Олси предупредил насчет формы одежды в баре, мне бы в голову не пришло взять с собой что-то модное. Дураки эти вампиры. Какие-то дурацкие правила насчет формы одежды.
I was glad Alcide had warned me about the dress-up rule for the bar, since it never would have occurred to me to pack anything fancy. Stupid vampires. Stupid dress code.
в мундиры облачались по всякому подходящему случаю, это была парадная, торжественная форма одежды.
they were for dress-up whenever anybody thought of a good excuse to do it.
Даже в менее официальные вечера вроде сегодняшнего, когда форма одежды не регламентировалась, футболки за ужином совершенно неуместны.
Even on nights with a casual dress code, such as tonight, T-shirts were officially discouraged.
В борьбу за власть Рин не вмешивалась никогда, но сразу после прибытия Илэйн приказала носить полную форму одежды, установленную традициями, как будто Королева уже находилась в резиденции.
Reene had no say in who would sit on the throne, but she had adopted full formal dress on the day of Elayne’s arrival, as if the Queen already were in residence.
В пятницу устроим самый что ни на есть настоящий «день выдачи жалованья», с инспекцией жилых кубриков, осмотром формы одежды, последующим построением и роспуском в увольнение к полудню.
Friday we’ll have a real honest to God ‘payday activities’ with an inspection of the barracks and dress uniform inspection followed by a battalion formation and dismissal by noon.
Более того, по мнению окружного юрисконсульта, навязать ученикам форму одежды со скромным и плотным нижним бельем было бы невозможно и возымело бы негативные последствия — привлекло бы к вопросу еще больше внимания.
Furthermore, the district's legal counsel advised that a dress code requiring constraining, modest, fully binding undergarments would be impossible to enforce and serve the negative purpose of drawing increased attention to the issue.
:: с применением вероломного оружия или использованием гражданской или военной формы одежды для маскировки;
:: Using insidious weapons or using civilian or military uniforms as a disguise;
Поэтому оратор хотел бы знать, не была ли изменена стандартная форма одежды.
He would therefore like to know whether the standard uniform had changed.
Ведется кампания по ликвидации опознавательных знаков бывших группировок путем принятия таких мер, как унификация формы одежды.
There has been a drive to eliminate previous factional identities through such efforts as the standardization of military uniforms.
18. Военную форму одежды и знаки различия военнослужащие Объединенного командования носят согласно порядку и правилам, установленным в посылающем государстве.
18. Military personnel of the Joint Command shall wear military uniform and insignia in accordance with the procedure and rules established in the sending State.
Меры по борьбе с нарушениями дисциплины, проявляющимися в прогулах, нарушении формы одежды, низком моральном духе и отсутствии заинтересованности, не привели к заметным результатам.
Lapses of discipline, manifest in absenteeism, failure to wear uniforms, low morale and levels of motivation, have not improved to a noticeable degree.
Ношение военной формы одежды и знаков отличия военнослужащих гражданами, не имеющим на это права, запрещается и несет за собой ответственность, установленную законом.
The wearing of military uniforms and badges by persons who are not entitled to do so is prohibited and gives rise to liability under the law.
В течение многих лет в местах размещения их дипломатических учреждений в тех случаях, когда ситуация требует присутствия полиции, несет службу полиция в установленной форме одежды.
For many years, uniformed police have been assigned at their diplomatic locations when the situation warrants a police presence.
МИСАБ разрешается иметь отличительную эмблему и/или национальные флаги входящих в ее состав частей или подразделений на любой форме одежды, транспортных средствах или объектах МИСАБ.
MISAB may display a distinctive marking and/or the national flags of its constituent elements or units on all MISAB uniforms, transport and installations.
b) сотрудники полиции не имеют право на ношение формы одежды, служебного оружия и на использование каких-либо полицейских средств во время профсоюзных мероприятий.
(b) Police Employees are prohibited to wear the police uniform, keep weapons or use any police means during the trade union activities.
Форма одежды- караульная.Трубитемарш!
Service uniforms. Bugle 'advance'!
Форма одежды четыре! Отроиться!
Put on your uniform
Предупреждение за нарушение формы одежды.
You are reported for a uniform violation.
Тогда будь добра соответствовать форме одежды.
Then you will abide by my uniform code.
И ещё, Куп, пара слов о форме одежды.
Oh, Coop, about the uniform.
Форма одежды не делает вас солдатом. Он из спецназа.
A suit in a uniform does not make a soldier.
– По какому делу? – повторила женщина в коричневом, очевидно, не знакомая с этой формой одежды.
“Your business? *' repeated the woman, not knowing or caring what the uniform meant.
Она может сделать любую форму, одежду или документы, почти все. — Они постояли какое-то время молча.
Not much she can’t supply in the way of uniforms or clothing or documents.” They stood there, a silence between them.
Пан Сатирус знал все о воинских порядках, установленных формах одежды, рангах, денежном содержании.
He knew all about ranks, uniforms, grades, rate of pay.
Ее супруг хлопнул себя по бедру, но генералы в летней форме одежды класса А не имеют при себе личного оружия.
Her husband went for his hip, but generals in tropical Class A uniforms do not wear sidearms.
Когда они выгружались, то заработали немало критических комментариев сержанта Хеллока, которые касались формы одежды, построения, обслуживания оборудования и парадной дисциплины.
They had received a great deal of critical commentary from Sergeant Hellock as they disembarked, criticism that included uniform code, formation, equipment maintenance and parade discipline.
Говорили о разных насущных вещах, как то: есть ли жизнь на других планетах, чем отличается зебра от лошади и скоро ли будет введена для милиции новая форма одежды.
They were conversing on a range of substantial themes, such as: is there life on other planets, what the difference is between a zebra and a horse and whether a new police uniform would be introduced some time soon.
Он до сих пор слышал строгий насмешливый выговор лорда Форкосигана, резанувший словно бритвой: «Оруженосец Роик, вы нарушили форму одежды».
He could still hear Lord Vorkosigan’s austere, amused voice, as cutting as a razor-slash across his ears: Armsman Roic, you’re out of uniform.
На самом деле я даже получаю удовольствие от наших пререканий, хотя мы не всегда совпадаем во взглядах на вопросы политики, формы одежды, здоровья и безопасности, чистоты и поведения.
in fact most of the time I quite enjoy our spats, even though we don’t always see eye to eye on matters of policy, uniform, Health and Safety, cleanliness, or behavior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test