Käännösesimerkit
verbi
е) утвердила политику в отношении возмещения расходов на внутренние перевозки;
(e) Adopted a policy on the reimbursement of inland transportation claims;
98. Комитет утвердил содержание проекта статьи 19 без изменений.
The Committee adopted the substance of draft article 19 without modification. Statement of claim
При получении выборочных претензий из какой-либо подборки Группа принимала решение о том, какие обязательные элементы должна содержать претензия, чтобы ее можно было утвердить к компенсации.
When presented with the sample claims of a particular grouping, the Panel determined what elements were required for a claim to be approved.
3. постановляет также во исполнение статьи 41 Регламента утвердить суммы исправленной компенсации по одной претензии четвертой партии претензий "ЕЗ".
3. Decides also, pursuant to article 41 of the Rules, to approve the amount of the corrected award for one claim in the fourth instalment of "E3" claims.
125. Группа рекомендует утвердить исправленные суммы компенсации по девяти претензиям четвертой партии.
The Panel recommends approval of corrected recommended amounts for nine claims from the fourth instalment.
124. Группа рекомендует утвердить исправленные суммы компенсации по пяти претензиям второй партии.
The Panel recommends approval of corrected recommended amounts for five claims from the second instalment.
123. Группа рекомендует утвердить исправленные рекомендованные суммы по одной претензии первой партии.
The Panel recommends approval of corrected recommended amounts for one claim from the first instalment.
2. постановляет во исполнение статьи 40 Регламента утвердить суммы рекомендованной компенсации по претензиям, охватываемым в докладе, за исключением одной отозванной претензии.
2. Decides, pursuant to article 40 of the Rules, to approve the amounts of the recommended awards concerning the claims covered in the report, with the exception of the one withdrawn claim.
14. постановляет в соответствии со статьей 40 Регламента утвердить сумму рекомендованной компенсации по этой претензии.
14. Decides, pursuant to article 40 of the Rules, to approve the amount of the recommended awards concerning this claim.
Он утвердил свою силу.
He claimed his power.
- Ты смог утвердить свою власть?
- Did you claim your power?
Мы утвердим его за королем Ричардом.
We claim it under King Richard.
И, возможно, утвердить права на будущие воды в Мьянме.
And perhaps claim Myanmar's future water rights.
О боже, ты хочешь утвердить ей дотацию за энергосбережение?
Oh, my God, you wanna claim a residential energy credit?
Они сократят вас так же быстро, как и утвердили.
They'll cut you out as fast as they'll claim you.
Граждане! Я вернулся в Италию с единственным стремлением утвердить мои законные права.
Citizens, I have returned to Italy with the sole intention of claiming my legal and moral rights.
Следующим летом, нам стоит вернуться в Уэссекс, утвердить нашу землю полученную от короля Эгберта.
Next summer, I say we should return to Wessex, claim our land from King Ecbert.
Думаю, нам стоит утвердить права на землю, но мне не нравится быть служанкой Эгберта.
I think we should claim the land, but I do not like the idea of being Ecbert's handmaiden.
Утвердить наследство от покойного родственника. Получить ученический билет в 14,5 лет, вместо 15-ти.
Claim an inheritance from a deceased relative, to obtain a learner's permit at age 141l2 instead of 15.
И, несмотря на свою внешность и происхождение, она по-прежнему имела полное право на ту репутацию, которая за ней утвердилась, когда она выходила замуж.
and in spite of her youth and her manners, she retained all the claims to reputation which her marriage had given her.
Утвердил и соединил.
Claimed, and bonded.
Моя подпись утвердит за ним застолбленный участок.
My sentence and signature would confirm his staked-out claim.
Но чтобы быть настоящим Нагвалем, ты должен утвердить свою силу.
But to be a true Nagual you have to claim your power.
– Поэтому мы и пытаемся утвердить для людей главенствующее положение и здесь.
So we tried to claim for us humans the rightful dominant position here too.
А мы захватим страну, утвердим границы, а потом снова займемся осажденными дворфами.
We will raze the land and claim our boundaries and turn our attention to the beleaguered dwarves.
Монстр, возможно, пожелает утвердить свое право на убийство новым преступлением.
The Monster, in fact, might be tempted to reassert his paternity claim to the killings by moving yet again into action.
– Вы думаете, дайме согласятся с таким заявлением или что Его Высочество Сын Неба может утвердить назначение? – Нет.
"You think the daimyos would agree to such a claim, or that His Highness, the Son of Heaven, could approve the appointment?" "No.
Воин, который получает тайны, должен утвердить знание, как силу, делая то, что ему показано.
The warrior who receives the mysteries must claim knowledge as power, by doing what he has been shown.
Он женился на ней, и она была готова бороться с каждой женщиной в мире, чтобы утвердить свои права на него! – Я люблю его!
He had married her and she felt prepared to fight every woman in the world to substantiate her claim "I love him!
Парламент еще не утвердил закон, однако Комиссия удовлетворила вашу претензию. – Боже! Шон был потрясен.
Although Parliament hasn’t passed the Bill, they’ve gone ahead and sanctioned your claim. “Good God!” Sean was stunned.
verbi
Верховный суд утвердил как осуждение, так и приговор.
The Supreme Court affirmed both the conviction and sentence.
В этомто и состоит его органичная природа, и нам надлежит ее утвердить.
This is its intrinsic nature and we must affirm it.
В связи с апелляцией суд утвердил решение суда нижней инстанции.
On appeal, the court affirmed the lower court's decision.
Апелляционная камера утвердила приговор, вынесенный Судебной камерой.
The Appeals Chamber affirmed the sentence imposed by the Trial Chamber.
Правительство утвердило стратегию и подтвердило полную приверженность ее осуществлению.
The Government endorsed the strategy and affirmed its full commitment to implementation.
ЮНЕСКО стремится утвердить плюрализм культурной самобытности, основанный на общих ценностях.
UNESCO works for the affirmation of pluralistic cultural identities based on common values.
Это новшество призвано утвердить равную значимость профессионального и общего образования;
This change serves to affirm the equal standing of the vocational track and the general track.
Брюссельская декларация от июня 1997 года утвердила ключевые элементы будущей конвенции.
The Brussels Declaration of June 1997 affirmed the key elements of the future Convention.
Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки.
The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs.
Утвердить жизнь, Робин?
Affirm life, Robin?
Я пошел на войну, только чтобы утвердиться в моей любви к жизни.
I only joined the war to affirm my love for life.
Итак, что бы подтвердить свою позицию и утвердить эти правила, я должна пойти к нему.
So, in order to affirm my position and make these rules irrevocable law, I must go to him.
Цель этой встречи сегодня в том, чтобы утвердить желание всей страны провозгласить многопартийную демократию.
The purpose of this gathering today is to affirm the desire of the entire country to be a multiparty democracy.
На прошлой неделе Верховный суд утвердил приговор на 14 месяцев над Даниэлем Саеварссоном за соучастие.
Last week The Supreme Court affirmed a 14 month sentence over Daniel Saevarsson for his part in the crime.
Господин президент! Учитывая вероятность того, что Конгресс утвердит статьи импичмента, правильно ли будет сейчас ввязываться в конфликт на Ближнем Востоке?
Mr. President, given the potential outcome that the House will affirm articles of impeachment, is this the right time to wade into a Middle Eastern conflict?
Это способ утвердить нашу преемственность по отношению к мудрости веков;
It is a way to affirm our continuity with the wisdom of the ages;
— Он умоет руки, если суд пятой инстанции утвердит решение присяжных.
   “He's in good shape if the Fifth Circuit affirms the trial verdict.
Его право на трон ныне рассматривается как законное — мудрецы древности утвердили его.
His right to rule is now considered legitimate. Past sages have affirmed it.
А этого, если он хочет сказать “да” своему истинному “Я” и утвердить все во вселенной, он никогда больше не сделает. Кто он такой?
And this, if he was to say yes to his truest self and affirm all things, he would never do again. Who was he, really?
Суд может также утвердить частично, отменить частично или частично возвратить на доследование.
They can also affirm part, reverse part, remand part, sort of scramble things up.
Впоследствии порядки Черного Лотоса окончательно утвердили его в мысли о вреде женщин и блуда.
Later, circumstances in the Black Lotus Temple had affirmed his belief in the evil of women and fornication.
Утвердить вердикт, отменить его или, найдя достаточно ошибок, вернуть дело для проведения нового судебного разбирательства.
Affirm the verdict, reverse the verdict, or find enough error to send the whole thing back for a new trial.
Став свидетелем абсолютного проявления боевого мастерства, он не только убедился в том, что киаи существует, но и утвердился в величии бусидо.
Witnessing this ultimate expression of the martial arts affirmed not only his belief in kiai, but his faith in the Way of the Warrior.
Утвердить блистательное великолепие любой отдельно взятой души, живущей среди пяти триллионов ничем не примечательных, серых корпускул?
to affirm the shining brilliance of one soul alone among five trillion flaccid gray corpuscles.
Риб-Адди тщательно записал в свиток количество, и Ланнон утвердил запись, поставив под ней свой личный знак.
Rib-Addi noted the quantities meticulously in his scroll, and Lannon affirmed the entry by scrawling his personal sign beside the entry.
verbi
Молодежь утвердилась в качестве мощного фактора преобразований.
Young people have asserted themselves as powerful agents of change.
Мы хотим утвердить некоторый фундаментальный тезис в том, что касается наших ядерных испытаний.
We wish to assert a fundamental point with regard to our nuclear tests.
Судебная ветвь власти еще не смогла утвердить себя в качестве независимого и функционирующего института.
The judicial branch of power has not yet been able to assert itself as an independent and functional authority.
10. Правительства должны утвердить свою основную ответственность за обеспечение и регулирование служб водоснабжения и санитарии.
10. Governments must assert their primary responsibility for providing and regulating water and sanitation services.
Подобное положение нанесло ущерб женщинам, стремящимся утвердить свои права на равенство и недопущение дискриминации.
This situation has acted to the detriment of women seeking to assert their rights to equality and non-discrimination.
То, что мы воздерживаемся, не означает, что мы так или иначе ослабляем свою позицию несогласия с неприемлемыми попытками утвердить экстерриториальную юрисдикцию.
Our abstention does not signal a weakening of our opposition to inappropriate attempts to assert extraterritorial jurisdiction.
За эти 50 лет, благодаря Организации Объединенных Наций, постепенно утвердилась шкала общечеловеческих ценностей.
In these 50 years, a body of common values has gradually come to be asserted, thanks to the United Nations.
Женщины также нуждаются в том, чтобы им дали средства утвердить себя в качестве индивида и определить ход своей дальнейшей судьбы.
Women also needed to be given the means to assert their individuality and determine the course of their own lives.
Конфликты, вспыхивающие из-за стремления обрести прежнюю или утвердить новую самобытность, ведут к новому мировому беспорядку.
Conflicts arising out of the quest to assert old or new identities are the bane of the new world disorder.
-Утвердить свое господство?
- Assert your dominance?
Мне нужно пойти туда и утвердить мою силу.
I need to go in there and assert my power.
Она отчаянно пыталась утвердиться в своём превосходстве, правда?
She was desperate to assert some kind of superiority, wasn't she?
Это мое жилье. И я должен утвердить свое господство как мужчина.
It's my apartment, and I need to assert my dominance as a man.
С уважением к моему кузену, Джингиму... Хан должен сейчас утвердить свою власть.
With respect to my cousin, Jingim... the Khan must now assert his dominion.
Появляется, когда я по-настоящему громко рыгаю на подземной парковке, чтобы утвердить свое лидерство.
It's how I feel when I burp really loud in an underground parking structure to assert my dominance.
Он может попытаться утвердить свою независимость.
He may try to assert his independence.
Ей было очень важно утвердить себя в предстоящей беседе.
It was important she assert herself here.
А если этот человек не был одержим никакой спесью, желанием утвердиться?
And what if this man were not driven by pride, by the need to assert himself?
Ты согласна, что бывают моменты, когда следует утвердить власть?
Will you agree that there are times when authority must be asserted?
У него была своя цель: раз и навсегда утвердить свою независимость.
He had come in order to assert himself and his independence once and for all.
У него возникла мысль о другой возможности, и, по мере того как он взвешивал ее, она утвердилась в его голове.
Another possibility asserted itself and grew more certain as he considered it.
Если Сиди попытается утвердить себя как подлинный король, то тут же обнаружит, что находится в одиночестве.
If Sidi asserted himself he would find himself standing alone.
Поначалу он убивал, чтобы утвердить свою власть над землей и всем живым, что существовало на ней.
At first he killed to assert his authority over the land and every living thing that it produced.
– Элрик! И его противник откликнулся: – Нечто! – Он тоже желал утвердиться в том, чем считал себя.
‘Elric!’ And: ‘Thing!’ replied his adversary, also eager to assert what he regarded as the essence of his being.
Теперь же мне придется коренным образом изменить твою организацию, утвердить свою власть скорее, чем я ожидала.
Now I will have to rebuild your organization, will have to assert myself sooner.
verbi
Таким образом, мы можем сказать, что на сегодняшний день мы полностью утвердили все документы Палермской конвенции.
We can therefore say that, as of today, we have fully endorsed all the instruments of the Palermo Convention.
Я с гордостью заявляю о том, что, несмотря на эти трудности, в Джибути утвердилась национальная государственность и страна зарекомендовала себя ответственным членом международного сообщества.
I am proud to say that Djibouti, despite these obstacles, has established itself as a nation, a responsible member of the international community.
Председатель (говорит по-французски): Теперь, когда Комиссия утвердила свой доклад, я хотел бы высказать несколько замечаний общего характера.
The Chairman (spoke in French): Now that the Commission has adopted its report, I should like to say a few words of a general nature.
97. Невозможно также утверждать, что секты, только оттого, что у них не было возможности утвердиться во времени, не могут пользоваться такой же защитой, что и религии.
97. Again, one cannot say that sects should not benefit from the protection given to religion just because they have had no chance to demonstrate their durability.
В самом деле, в среду мы согласовали пакет ad referendum и в четверг должны были собраться здесь для того, чтобы этот пакет либо утвердить, либо отвергнуть.
Indeed, we agreed on a package ad referendum on Wednesday and we were supposed to come here on Thursday to say either yes or no to the package.
В докладе отмечается, что Фонд утвердил субсидии для национальных программ, общая сумма которых составила около 616 млн. долл. США в расчете на пятилетний период.
The report says that the Fund has provided some $616 million for national programmes over the next five years.
Опечатывание производится немедленно, т.е. после того, как сотрудник службы безопасности отдал приказ об опечатывании и его утвердил юрисконсульт, этот приказ об опечатывании может немедленно быть приведен в исполнение.
Sealings are immediate, that is to say a security force member issues the sealing order, which is approved by the legal adviser and, then, the sealing can occur immediately.
Можно с уверенностью констатировать, что за два года нашего председательствования в этой региональной структуре ЭКО, несмотря на определенные субъективные и объективные сложности, утвердилась в системе межгосударственных организаций неполитического характера.
One can say with certainty that, during the two years in which we chaired the ECO regional structure, in spite of certain subjective and objective complications, it became firmly established in the system of inter-State organizations of a non-political nature.
Одна представительница заявила, что универсальный орган должен рассмотреть и утвердить стратегические рамки до того, как они будут представлены для рассмотрения в Нью-Йорк, отметив необходимость более активного участия правительств в подготовке этого критически важного документа.
One representative said that the universal body should review and approve the strategic framework before it was submitted to New York for review, saying that there was a need for greater engagement of Governments in the preparation of that critical document.
Он не сказал "предполагает", он утвердил это.
He didn't say "believes" he said "is."
Здесь говорится, что он утвердил еще несколько переводов.
It says here, he's ordered another set of transfers.
Также здесь говориться, что вы утвердили новый механизм сцепления.
And this says you authorized a new coupling mechanism.
Если вы согласны с предложением утвердить отчёт, скажите "да".
Motion to approve the report and accounts, say aye. - ALL:
Я знаю, что это лишь формальность, но давайте утвердим его единогласно.
Now, I know it's just a formality, but what do you say we make it unanimous?
И это должно утвердить твоё положение в Когурё, так что не говори ничего.
It is also to secure your position in Goguryeo, so don't say anything.
- Знаешь, я только что видел версию окна плеера, которую ты, как оказалось, утвердил. Там написано "При поддержке "Хомисайд".
I just saw a version of the player window that apparently you approved of that says Powered by Homicide on it?
Первый экспериментальный прорыв, показавший, что модель верна, пришёл в 1970-ых, и потом это утвердилось благодаря экспериментам ЦЕРНа в 1980-ых и 1990-ых.
The first experimental breakthroughs showing that it might be true came in the 1970s and I would say, was really established by experiments at CERN in the 1980s and the 1990s.
Мы уже в курсе о прошедшем в Американском Конгрессе законе, и что практически никто во всём Конгрессе не встал и не сказал "нет". Они уже утвердили закон, требующий включения электронного чипа в водительские права.
And heck, we already know, in a law that was passed by a - subservient United States Congress, where practically nobody - in the entire Congress stood up and said, no, they've already - passed a law saying all their drivers' licenses are gonna be chipped.
— Министерство имеет право утвердить подходящего кандидата в том — и только в том — случае, если директор не сумеет найти такового, — сказал Дамблдор. — Но я рад сообщить вам, что в данном случае мне это удалось.
“The Ministry has the right to appoint a suitable candidate if—and only if—the Headmaster is unable to find one,” said Dumbledore. “And I am happy to say that on this occasion I have succeeded.
Итак, герцог обрел собственных солдат и разгромил добрую часть тех войск, которые в силу соседства представляли для него угрозу, чем утвердил свое могущество и отчасти обеспечил себе безопасность; теперь на его пути стоял только король Франции: с опозданием заметив свою оплошность, король не потерпел бы дальнейших завоеваний.
I say that the duke, finding himself now sufficiently powerful and partly secured from immediate dangers by having armed himself in his own way, and having in a great measure crushed those forces in his vicinity that could injure him if he wished to proceed with his conquest, had next to consider France, for he knew that the king, who too late was aware of his mistake, would not support him.
Посмею предположить, что Адмиралтейство утвердит это назначение.
and I dare say the Admiralty will confirm the appointment.
Но уверяет, что епископ Ричард не утвердит вашу кандидатуру.
But he says Bishop Richard will not ratify you as prior.
— Ну, а теперь, когда я окончательно утвердился в роли волшебника, пришла пора пожелать вам доброй ночи.
And now, having established my character as a conjurer, I think I must say good-night,
— Значит, ты считаешь, что, уничтожив два поселенческих корабля, космониты таким образом утвердили свое право на Солярию?
“Are you now saying, friend Daneel, that the destruction of the two Settler ships was the Spacer way of enforcing their proprietorship of Solaria?”
САН: Но что, если я, скажем, преданный, утвердившийся в вере буддист, который не использует другие системы саморазвития или самопреобразования.
SUN: But what if I am, say, a hardcore, born-again Buddhist, who doesn’t use other systems of self-development or self-transformation.
При виде всего этого Гарри утвердился в своей решимости выдержать допрос и наказание, ничего не говоря, ничем не выдав себя, а главное– без слез.
Seeing all this, Harry steeled himself to get through the interview, to say nothing, to reveal nothing, and above all not to cry.
впрочем, он так и не утвердился в этой мысли, а тогда, в 1917-м, только виновато отшучивался, говоря, что война прошла мимо него.
Years later it seemed to him that even in this sanctuary he did not escape lightly, but about that he never fully made up his mind—in 1917 he laughed at the idea, saying apologetically that the war didn’t touch him at all.
Габриэла окончательно утвердилась во мнении, что они гадкие девчонки, и очень хотела сказать это, но пожалела чувства Джейн.
But even that didn't endear them to Gabrielle. She thought they were brats, and was almost tempted to say so, but she didn't want to hurt Jane's feelings.
verbi
Важно сохранять присутствие Организации Объединенных Наций в Афганистане до тех пор, пока твердо не утвердится демократия.
It is important to maintain United Nations involvement in Afghanistan until democracy is firmly established.
26. Следует подчеркнуть, что Подкомиссия утвердила рациональную повестку дня с учетом ограниченной продолжительности сессии.
26. It may be emphasized that the Sub-Commission maintained a rational agenda in view of the reduced duration of its session.
b) утвердить учреждение 17 новых должностей, необходимых для разработки и осуществления мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности;
(b) Approve the establishment of 17 new posts required to implement and maintain business continuity management activities;
с) утвердить создание предлагаемых 12 новых должностей, необходимых для разработки и осуществления мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности;
(c) Approve the establishment of the proposed 12 new posts necessary to implement and maintain business continuity management activities;
К Совету содержится просьба утвердить предлагаемые изменения в существующей системе, призванные обеспечить дальнейшее укрепление и активизацию роли ЮНИСЕФ в деятельности по:
It requests the Board to approve modifications to the current system in order to further strengthen and maintain UNICEF roles in:
Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила 5 из этих 11 должностей, сохранив объем ресурсов на уровне, рекомендованном Консультативным комитетом.
The General Assembly subsequently approved five of those 11 positions, while maintaining the resource at the level recommended by the Advisory Committee.
Признавая важность эксплуатационного обслуживания здания Дворца Наций и необходимость его ремонта, Комитет рекомендует утвердить предложение Генерального секретаря.
Recognizing the importance of maintaining the Palais des Nations and the building's need for repair, the Committee recommends approval of the Secretary-General's proposal.
Оборудование и производственные мощности по изготовлению ДИ-ХФУ компании Сино Дароу будут функционировать до тех пор, пока соответствующие органы не утвердят выпуск ДИ-ГФА.
CFC equipment and manufacturing capabilities at Sino Darou will be maintained until HFA-MDIs are approved by the relevant authorities.
Кроме того, мы молим Господа в его бесконечном милосердии ...благословить и утвердить в вере, ...в любви и плодовитости ...королеву Кэтрин и вашу благословенную дочь, леди Мэри.
And we further pray God, of his infinite mercy, that he will bless and maintain in faith, in love, and in fecundity Queen Katherine and your blessed daughter, Lady Mary.
Но несколько сот человек не могут находиться везде одновременно, и результаты военных побед вскоре сводились к нулю, если нормандцам не удавалось утвердить политическое господство.
But a few hundred men could not be everywhere at once, and the advantages of victory were soon lost if political domination could not be maintained.
verbi
Рекомендует утвердить
Recommends approval
Пленарная сессия утвердила:
The Plenary approved:
Совет утвердил рекомендацию.
The Board approved the recommendation.
Совет утвердил эту рекомендацию.
This recommendation was approved by the Board.
Горсовет это утвердил?
Town council approved this?
- И я его утвердил.
- And I approved.
Она приедет, суд утвердил
She's coming. Approved.
Можете утвердить подпись?
Can you approve this caption?
Вы утвердили этот дизайн?
You approve this design?
- И ты утвердила его?
- You did approve it?
Вы ее не утвердили.
You haven't approved them.
Для действительности избрания было необходимо, чтобы государь согласился предварительно на самое производство выборов и утвердил потом избранное лицо;
In order to render the election valid, it was necessary that the sovereign should both consent to it beforehand, and afterwards approve of the person elected;
– Но Маркус бы этого не утвердил. Ни за что.
But Marcus wouldn't approve of that, not that.
Если, конечно, утвердит генерал.
Subject to the General’s approval.
— Андрей Данилович, утвердите!
“Andrei Danilovich, your approval!”
Сенат утвердил требование ВВС.
The Senate approved the funds.
Судьи утвердили эти документы, Адриана.
They approved those papers, Adrian.
И гильдия может утвердить или отменить решение, не так ли?
And the guild could approve, or reject, the apprentice, neh ?
Я утвердил эти расходы, исходя из соображений вашей безопасности.
I approved the cost because of your security.
Я не могу просить Совет утвердить такое.
I can't go before the Council and ask them to approve this.
Вайзель - по совету Дардаса - одобрил и утвердил направление вторжения.
Weisel, at Dardas's prompting, approved the incursion routes.
verbi
Указать, утвердило ли и планирует ли государство-участник утвердить
Indicate whether the State party has adopted or envisages the adoption, within
Что касается кандидатур на пять мест, то я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи о следующем: Группа африканских государств утвердила кандидатуры Бенина и Туниса; Группа азиатских государств утвердила кандидатуру Индонезии; Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна утвердила кандидатуры Бразилии и Уругвая.
Regarding candidatures for the five seats, I would like to inform members of the following: for the African States, the Group has endorsed Benin and Tunisia; for the Asian States, the Group has endorsed Indonesia; and for the Latin American and Caribbean States, the Group has endorsed Brazil and Uruguay.
В 1990х годах государственные учреждения вновь утвердились в своей роли.
The role of State institutions was to come back in vogue in the 1990s.
Комитет утвердил руководящие принципы оформления докладов государств-участников.
The Committee has adopted guidelines to shape States Parties' reports.
1. Утвердить положение об эмблеме Содружества Независимых Государств (прилагается).
1. To adopt the Statute on the emblem of the Commonwealth of Independent States (see appendix).
Итак, закон утвердил, что помещения должны быть очищены от...
Right. So, well, the act stated that the place had to be kept clear of...
Это человек, который хочет, чтобы его утвердили на должность Министра иностранных дел.
This is a man trying to be confirmed as Secretary of State.
Более одного человека будут знать его цену, а наш каталог утвердит верную оценку.
More than one person will know its value... and our catalogue will state the case correctly..
В Орегоне, законодательный орган штата утвердил закон о том что, отныне заниматься сексом с сельскохозяйственными животными - преступление.
In oregon, the state legislature ratified a bill That from now on It is a crime to have sex in oregon with a farm animal.
Так давайте же утвердим этого человека, судью Алито, в Верховный Суд США и ускорим наш шаг в будущее, когда Америка снова станет единой нацией под Богом.
Let us take to this man, Judge Alito to the Supreme Court of the United States and we advance a step forwards so that the U.S.A. returns to be a nation under God.
Если новый государь разумно следует названным правилам, он скоро утвердится в государстве и почувствует себя в нем прочнее и увереннее, чем если бы получил власть по наследству.
The previous suggestions, carefully observed, will enable a new prince to appear well established, and render him at once more secure and fixed in the state than if he had been long seated there.
"И ты не будешь разбирать Бока", - утвердила Сидни. "И даже голову?"
"And you'll not disassemble Bok," Sydney stated. "Not even the head?"
На следующий день сатрап явился со всею помпой, словно его уже утвердили в чине.
Next day the satrap came in state, as if confirmed in the rank already.
Карьера в Министерстве государственной безопасности утвердила за ним репутацию трезвого аналитика, не склонного ни к безудержному оптимизму, ни к беспричинному паникерству.
His career in the Ministry of State Security had established his reputation as a sober analyst, someone who was neither a Pollyanna nor an alarmist.
Затем, несколько месяцев назад, вы начали делать мне загадочные намеки и в конце концов попросили кабинет утвердить большую сумму денег на предприятие, которое вы не назвали ни тогда, ни до сих пор.
And then a few months ago you began to make mysterious remarks to me, and you finally asked the cabinet to vote a large sum of money for a purpose which you did not then state, nor have you stated it since.
Сергий только что потерял Сорренто, который по наущению Пандульфа восстал против своего господина и утвердился как независимый город-государство под покровительством Капуи.
Sergius had only recently sustained the loss of Sorrento, which at Pandulf's instigation had revolted against him and established itself as an independent city-state under Capuan protection;
Они спасали жизни людей, им удавалось сделать безопаснее некоторые части мира. Они помогали утвердиться мнению, что на сегодняшний день Соединённые Штаты — единственная в мире супердержава.
They had saved lives, made certain parts of the world safer, helped to ensure that the United States would become the world's sole remaining superpower.
Когда возникло государство Колкоррон, первый в его истории ненаследственный монарх Чаккел постарался утвердить свое положение, жестко ограничив размеры дворянских угодий особым указом.
When the new state of Kolcorron had been founded, Chakkell—the first non-hereditary ruler in history —had sought to protect his position by severely limiting the size of aristocrats' domains.
Но, после того как сенат проголосовал и утвердил договор как элемент национальной политики Соединенных Штатов, они были обязаны оказывать ему всяческую поддержку, какая только в их силах, до тех пор пока оставались на государственной службе.
But once the Senate voted, making the treaty an established national policy of the United States, they were then duty-bound to render it every support within their power as long as they remained on active duty.
Затем много раз, после того, как Мунглум ушел отдохнуть, он изучал руны, постигая не только их произношение, но также сложный ускользающий смысл логики, которую он должен был понять и утвердить в своем сознании.
For a long time, long after Moonglum had gone to rest, he studied the rune, learning not only how to verbalise it but also the twists of logic which he would have to understand, and the state of mind into which he must put himself if it were to be effective.
verbi
155. Ирак утверждает, что расходы, понесенные "САМАРЕК", были связаны с поддержкой военных операций и вооруженных действий против Ирака и не должны подлежать компенсации в соответствии с решением 19 Совета управляющих и решением 102 Совета управляющих (S/AC.26/Dec.102 (2000)), в котором Совет управляющих утвердил рекомендации Группы в ее четвертом докладе "Е1" о том, что другие оперативные издержки "САМАРЕК" должны рассматриваться в качестве "военных расходов" и поэтому не должны подлежать компенсации.
Iraq contends that the costs incurred by SAMAREC were related to the support of military operations and hostility against Iraq and should be considered ineligible for compensation in accordance with Governing Council decision 19 and Governing Council decision 102 (S/AC.26/Dec.102 (2000)), in which the Governing Council adopted this Panel's recommendation in its Fourth "E1" Report that other SAMAREC operating expenses should be considered "military costs" and therefore non-compensable.
2.1 Автор утверждает, что в 2000 году ее сын был принят на работу в Организацию Объединенных Наций в качестве помощника главы подразделения, занимающегося обслуживанием проектов в Таджикистане. 7 мая 2000 года он был арестован сотрудниками Министерства безопасности, как утверждается, во время попытки совершения им ограбления на сумму 100 000 долл. США в здании Организации Объединенных Наций в Душанбе. 17 января 2001 года Душанбинский городской суд приговорил его к отбыванию тюремного наказания сроком 15 лет с конфискацией имущества. 23 мая 2001 года Верховный суд утвердил приговор.
2.1 The author contends that in 2000, her son was employed by the United Nations as an assistant to the head of the unit in charge of the project services in Tajikistan. On 7 May 2000, he was arrested by officials of the Ministry of Security, allegedly while trying to commit a robbery of US$ 100,000 from the United Nations premises in Dushanbe. On 17 January 2001, the Dushanbe City Court convicted him to a 15-year prison term, with confiscation of his belongings. On 23 May 2001, the Supreme Court confirmed the sentence.
И вот, как только причетника утвердили в должности, между двумя кандидатами, оставшимися не у дел, возникла пря о том, на кого из них пал бы мой выбор, если бы соискателями выступали только они двое.
The Clerk was no sooner established in his Place, than a Contention began between the two disappointed Candidates, concerning their Excellence, each contending, they two only had been the Competitors on whom my Election would have fallen.
И если вы отважитесь утвердиться в этих отраслях за пределами планет, где в настоящее время проживаете, то неизбежно столкнетесь с конкуренцией Гивистама и О'о'йана в промышленности, Вейса – в искусствах и даже Лепара – в неквалифицированном труде.
If you venture to contend in such fields beyond the worlds you presently occupy you will find yourselves competing with the Hivistahm and O’o’yan in manufacture, the Wais in the arts, even the Lepar at simple labor.”
verbi
Пленарная сессия утвердила это назначение.
The Plenary confirmed this nomination.
c) отказаться утвердить обвинительное заключение.
Refuse to confirm the indictment.
а) утвердить обвинительное заключение целиком;
(a) confirm the indictment in its entirety;
Парламент должен утвердить эту кандидатуру.
The appointment will require confirmation by the Parliament.
d) отказаться утвердить обвинительное заключение.
(d) refuse to confirm the indictment.
Верховный суд Германии это решение утвердил.
The Supreme Court confirmed the decision.
Правление утвердило следующие кандидатуры:
The following nominations were confirmed by the Executive Board:
Временный Председатель приглашает делегации утвердить это решение.
He invited delegations to confirm that decision.
Фридландер всё утвердил?
Did Friedlander confirm yet?
Только такого они утвердят.
That's who they'll confirm.
Он пытается так утвердиться.
The investigated halt after confirmation.
Уилл, мы утвердили трёх гостей.
Will, we've confirmed these three guests.
Мне нужно утвердить остановки...
I need to confirm a stop and go.
Меня должен утвердить комитет.
I have to be confirmed by the House Subcommittee.
Но их ведь не утвердят?
But they won't confirm them, will they?
Сегодня Лиам Фойл утвердил адвоката защиты.
Liam Foyle confirmed defence counsel today.
Поставь печать и утверди документы снова!
Stamp it quickly and confirm again!
Не начинай снова, тебя уже утвердили.
Don't start that again, you're confirmed!
Наверное, большинство из них утвердится во мнении, что он законченный безумец, — в немалой степени потому, что его интервью появится вслед за бредовой статьей о морщерогих кизляках.
He guessed that it would confirm a lot of people in the view that he was completely insane, not least because his story would be appearing alongside utter rubbish about Crumple-Horned Snorkacks.
Он утвердил традиционное название.
They confirmed the traditional name.
– Но желательно, чтобы суд утвердил.
But want judge to confirm it.
Браунди кивнул, как бы утвердившись в чем-то.
Brawndy nodded, as if confirming something to himself.
И утвердил Гордона Чена ее главой.
And confirmed Gordon Chen as its leader.
Изучив каталог, я утвердился в своем мнении.
The catalogue confirmed my view.
Это еще более утвердило Левина в его предположениях.
This confirmed Levin still more in his suspicions.
Проф утвердил гибель «Адама Селена».
Prof confirmed death of "Adam Selene."
Ему нужно было утвердиться в собственных подозрениях.
He needed to have his own suspicions confirmed.
Хотя прошел год, а ее еще не утвердили.
Never yet confirmed in her post, even after a year.
verbi
48. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ настаивает на том, чтобы Комитет утвердил доклад Рабочей группы в целом.
48. The CHAIRMAN insisted that the Committee adopt the report of the Working Group as a whole.
Особую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что Россия упорно пытается утвердить эту фашистскую политику на международной арене.
Of particular concern is the fact that Russia is insistent in its efforts to establish its fascist policy in the international arena.
содействие работе министерского комитета по Ираку и обращение к нему с призывом провести первое заседание незамедлительно по завершении предстоящего арабского саммита в Дамаске; разработку элементов плана действий, который саммит должен утвердить своей резолюцией, для наблюдения за осуществлением проекта по достижению национального примирения и согласия среди иракцев; выбор в качестве основы для процесса примирения осуществление соглашений и практических мер по достижению примирения, согласованных на двух встречах в Каире (ноябрь 2005 года и июль 2006 года); а также выработку четкого механизма мониторинга осуществления согласованных итогов, если состоится намечаемая конференция по примирению, на проведении которой в Багдаде настаивает иракское правительство (стороны, находящиеся вне политического процесса, считают, что ситуация в сфере безопасности и утрата доверия между правительством и оппозицией не позволят провести конференцию в Ираке).
The fostering of the work of the ministerial committee on Iraq and calling upon it to convene its first meeting immediately upon conclusion of the forthcoming Arab Summit in Damascus; formulating the elements of the action plan to be adopted by resolution of the summit to oversee implementation of the project to achieve national reconciliation and accord among Iraqis; basing the reconciliation process upon implementation of the understandings and practical measures to achieve reconciliation agreed at the two Cairo meetings (November 2005 and July 2006); and formulating a clear mechanism to monitor implementation of agreed outputs, if the forthcoming reconciliation conference, which the Iraqi Government insists be held in Baghdad, goes ahead (the parties outside the political process are of the view that security conditions and the loss of trust between the government and opposition will not allow the conference to be held in Iraq).
Занимаясь своим сплавным резонансным генератором, он хотел утвердить себя в ее глазах.
With his alloy-resonance generator, the inventor insisted on proving himself to her.
С чрезмерным пылом рассуждая о женской неполноценности, профессор, возможно, стремился утвердить собственную полноценность.
Possibly when the professor insisted a little too emphatically upon the inferiority of women, he was concerned not with their inferiority, but with his own superiority.
Алан настаивал, что его неспособность утвердить себя как буржуазного субъекта, частично обязана влиянию пролетарского постмодернизма в виде фильмов ужасов, не имевших стержневых фигур.
Alan insisted that he was unable to constitute himself as a bourgeois subject thanks, at least in part, to the influence of proletarian post-modernism in the form of horror films that lacked centred subjects.
И ни одного упоминания о том, что – как говорили и Кински, и Мэрилин Дэй – Ева дала первый толчок ее карьере, настояв, чтобы Анну утвердили художником по костюмам в «Леди Любовь»…
There had been no mention, as there had been in Kinsky’s and Marilyn Day’s interviews that it had been Eve who had given Anna her first real break by insisting that she be used as costume designer on Lady Love.
разница в возрасте, как ее не порицали, не иссушила нашу великую любовь”. Дадли вследствие этого настаивал, что, вне зависимости от того, осознавал ли это Би Джей или нет, он был пролетарским постмодернистом, поскольку не заслуживающее доверия повествование от первого лица было убедительным подтверждением того факта, что у него не было никакого желания утвердить себя в качестве центрального буржуазного объекта.
age has not withered, nor have the years condemned our great love.’ Dudley therefore insisted that regardless of whether Bee Jay was conscious of the fact or not, he was a proletarian post-modernist since his unreliable first-person narration was conclusive proof of the fact that he had no desire to constitute himself as a centred bourgeois subject.
verbi
Этот документ еще предстоит утвердить.
The document has still to be validated.
В настоящее время необходимо утвердить эти таблицы.
Validation is now required.
Группа экспертов еще не в состоянии утвердить главу 1.6.
ExG is not yet in a position to validate Chapter 1.6.
Орган/учреждение/структура правительства, утвердившие НПД
Body/institution/Government level which validated the NAP
Утвердить соответствие образца книжек МДП, изготовляемых МСАТ.
Validate the conformity of the model of the TIR carnets printed by IRU.
c) утверждение: к 30 ноября 2011 года Департамент по вопросам охраны и безопасности утвердит все уровни безопасности.
(c) Validation: by 30 November 2011 the Department of Safety and Security will have validated all security levels.
Одна страна сообщает, что она утвердит свою программу до конца 2005 года.
One country reports that it will validate its NAP by the end of 2005.
36. Целевая группа утвердила следующий план работы по проекту Eurodelta3:
36. The Task Force validated the following workplan for the Eurodelta3 project:
а) разработать и утвердить список с перечнем опасных видов деятельности в соответствии с требованиями Конвенции; и
(a) Elaborate and validate a list with hazardous activities according the Convention's requirements; and
Кроме того, было признано, что проверку должны проводить хорошо зарекомендовавшие себя и прочно утвердившиеся организации.
It was also recognized that the validation must be from credible and well-established organizations.
Артур утвердил это решение.
Arthur validated that decision.
Я могу его утвердить.
I can have it validated for you.
Чтобы утвердиться, почувствовать себя желанной?
To validate yourself, to feel wanted?
Если ты возьмёшь это, ты его утвердишь.
Wha... If you take that, you're validating him.
Именно столько времени требуется для того, чтобы утвердить заказ.
It takes that long to process and validate the order.
Или, эм, утвердиться в своих глазах с помощью дорогущей косметики. Подожди минутку.
Or, , validate my self-image with overpriced cosmetics.
- Шарли-Шарли-Шарли. Ну. - Необходимо утвердить... насколько трава должна быть зеленой.
- I'd like us to validate the green density of the lawn, now.
И мы не уйдем, пока вы не выслушаете ее и, надеюсь, не утвердите ее.
And we are not leaving until you hear about it and hopefully validate our parking.
Это обеспечило свидетельство, что утвердило теорию инфляции и позволило стандартной модели работать снова.
It had provided the evidence that validated the theory of inflation and allowed the standard model to work again.
И законопослушные граждане.. ..Флориды всего лишь утвердились в своих подозрениях,.. ..что Мэтт Чемберс - преступник из Флориды.
So the good people of Florida only went as far as validating their own assumptions that Matt Chambers is a Florida bad guy.
И это помогло ему еще больше утвердиться в принятом решении.
That, if nothing else, validated his decision.
А затем, вынув из гнезда печать лорда Дугалда, утвердил заявку.
Then, taking Lord Dugald’s stamp from its socket, he validated the requisition.
Теперь оставалось все утвердить, произвести и отправить в войска, и он подозревал, что и тут окажется на острие.
It was a validation, production and fielding problem now, and he suspected that he was going to be on the sharp end of that, too.
Когда их преступная деятельность была разоблачена, жители западной части города почувствовали, что их предали, а обитатели восточной утвердились в своих подозрениях.
When their life of crime was revealed, people from the west side felt they'd been betrayed and those on the east side felt validated.
Все до единого члены преподавательского состава Хаддан-скул слышали, как покатились по проходу монеты и шариковые ручки, после чего каждый из них утвердился в своем первоначальном мнении на ее счет.
There wasn't a member of the Haddan faculty who didn't hear the coins and ballpoint pens rolling down the aisle and who then felt completely validated in his or her initial opinion of Betsy.
Хануман решил, что Костос Олорун три тысячи лет назад, стремясь утвердить авторитет зарождающейся церкви, а себя объявить пророком, солгал, что получил откровение от Эде, и все свои ложные доктрины выдумал сам.
He decided that Kostos Olorun, three thousand years ago, in his ambition to validate the authority of the nascent church and to establish himself as 'God's Prophet', had lied about receiving revelations from Ede, and more, that he had invented many false doctrines.
verbi
Пусть Саммит станет началом новой жизни для всех народов Ближнего Востока, и справедливый и всеобщий мир утвердится в этом регионе.
May the Summit prove to be a new beginning for all the peoples of the Middle East, so that a just and comprehensive peace may reign there.
За эти годы Конвенция утвердила себя в качестве влиятельного инструмента международного права, предотвратив потенциально опасную гонку вооружений в этой новой области.
Over the years, the Convention has proved to be a powerful international legal instrument, averting a potentially dangerous arms race in this new area.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению положения разделов I, II и III доклада Генерального комитета и утвердила содержащиеся в них рекомендации.
The General Assembly took note of the provisions and ap-proved the recommendations contained in Sections I, II and III of the report of the General Committee.
После перерыва в работе заседания Комитет утвердил свою программу работы на сессию, содержащуюся в документе A/C.3/52/L.1.
Following a suspension of the meeting, the Committee ap-proved its programme of work for the session, as contained in document A/C.3/52/L.1.
Покончив с конфликтом, Непал получил историческую возможность утвердиться в качестве лидера в деле осуществления своих обязательств в области прав человека.
Now, with the conflict behind it, Nepal has the real possibility to grasp the historic opportunity to prove itself as a leader in implementing its human rights commitments.
После перерыва Специальный комитет утвердил проект заключений, сделанных в ходе среднесрочного обзора ООН-НАДАФ, с устными поправками, внесенными в него в ходе неофициальных консультаций.
Upon resumption of the meeting, the Ad Hoc Committee ap-proved the draft conclusions of the mid-term review of the UN-NADAF, as orally amended during informal consultations.
Являясь новейшим членом Организации Объединенных Наций, Черногория уже утвердила себя в качестве надежного партнера в выполнении миссии Организации Объединенных Наций добиваться мира, безопасности и процветания для всех на планете.
As the youngest Member of the United Nations, Montenegro has proved itself a reliable partner in the United Nations mission to strive for a world of peace, security and prosperity for everyone.
В-третьих, для того чтобы страны, способные в перспективе стать новыми постоянными членами могли действительно утвердиться в своей новой роли и показать, на что они способны, им необходимо выполнять свои новые обязанности по крайней мере 10 - 15 лет.
Thirdly, in order to allow for prospective new permanent members to truly get settled in their new roles and prove their capabilities, it is essential that they carry out their new responsibilities for at least 10 to 15 years.
Я жаждал утвердиться перед своими людьми, перед... отцом.
I was desperate to prove myself, to my men, to my... father.
Я понимаю, что Кэрол старается утвердиться в роли капитана, но...
I mean, I get that Carol is trying to prove herself as captain, but...
Время,потраченное чтобы утвердиться в твоих глазах приблизится к тебе, или отдалиться от тебя.
A lifetime spent either trying to prove myself to you, get close to you or get away from you.
В деле Билса высший суд утвердил что Федеральный Закон не запрещает приобщение нового доаказательства во время аппеляции, если это доказательство может доказать фактическую невиновность подзащитного.
In Beals, the supreme court held that federal law does not prohibit the introduction of new evidence on appeal when that evidence can prove the defendant's actual innocence.
Механизм Хиггса - наша лучшая возможность утвердить стандартную модель но спустя уже 40 лет с пор, когда появились первые идеи о нём, частица Хиггса, единственная вещь, которая может доказать правильность теории, всё ещё не найдена.
The Higgs mechanism is our best attempt to repair the Standard Model but over 40 years after it was first thought of, the Higgs particle, the one thing that could prove the theory correct hasn't been found.
Нанимая убийцу, он утвердит себя.
Here, in the hiring of the assassin, he would prove himself.
Но сначала ему было необходимо утвердить себя в ее глазах.
He was going to have to prove himself to her first.
Ф'мар пользовался любой возможностью, чтобы заранее утвердить свое превосходство.
F’mar was looking for any opportunity to prove his worth—in advance.
И если Вейдер утвердил себя в качестве главного подручного Императора, то он, Сауро, будет стратегом Императора.
If Vader was proving to be the Emperor’s enforcer, Sauro would be the Emperor’s strategist.
Если же нет, если ее попытки утвердить себя потерпят неудачу, и человечество тем самым будет обеднено, тогда ее поведение будет признано ошибочным.
If not, the world by her failure to make good would be impoverished, and her vagary proved wrong.
Всегда находились чужаки, горящие желанием утвердить себя, или в отчаянии пытавшиеся добыть себе на хлеб или вино;
There were always strangers, often hot to prove themselves, or desperate for the price of bread or wine;
Исана позволила ему прикоснуться к ней, ощутила его отчаянную жажду утвердиться в собственных глазах.
Isana let him touch her for a moment, felt the desperate, arrogant need of the young man to prove himself in his own eyes.
Его действительно снедало крайнее честолюбие, только он под его натиском стремился утвердиться среди своих соперников, а не уничтожить их.
He was indeed filled with ruthless ambition, but it was directed at proving himself rather than destroying his rivals.
verbi
19. Утвердить внутренние инструкции в отношении предотвращения и обнаружения случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и информирования о них.
Adopt internal instructions on the prevention, detection and reporting of cases of fraud and alleged fraud.
h) утвердило внутренние инструкции в отношении предотвращения и обнаружения случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и информирования о них (пункт 106).
(h) Adopt internal instructions on the prevention, detection and reporting of cases of fraud and alleged fraud (para. 106).
106. ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии утвердить внутренние инструкции в отношении предотвращения и обнаружения случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и информирования о них.
106. UNODC agreed with the Board's recommendation to adopt internal instructions on the prevention, detection and reporting of cases of fraud and alleged fraud.
Комиссия рекомендовала ЮНОДК утвердить внутренние инструкции в отношении предотвращения и выявления случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и информирования о них (пункт 106).
The Board recommended that UNODC adopt internal instructions on the prevention, detection and reporting of cases of fraud and alleged fraud (para. 106).
593. В пункте 106 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии утвердить внутренние инструкции в отношении предотвращения и обнаружения случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества и информирования о них.
593. In paragraph 106, UNODC agreed with the Board's recommendation to adopt internal instructions on the prevention, detection and reporting of cases of fraud and alleged fraud.
verbi
Комитет утвердил доклад и постановил представить его Совещанию Сторон.
The Committee adopted the report and agreed to submit it to the Meeting of the Parties.
Конференция рассмотрит и утвердит доклад о проверке полномочий, представленный президиуму.
The Conference will have before it for adoption, the report on credentials to be submitted by the Bureau.
Оратор выражает уверенность в том, что Специальный комитет утвердит представленные ему рекомендации.
He was confident that the Special Committee would endorse the recommendations submitted to it.
Комитет утвердил свои заключительные замечания по докладу, представленному Аргентиной.
The Committee adopted its concluding observations on the report submitted by Argentina.
107. Эксперты в целом утвердили рекомендации, представленные на пленарном заседании.
107. The experts adopted all the recommendations submitted to the plenary session.
Мне бы хотелось утвердить смену местожительства.
I'd like to submit a change of address.
Разве вы не должны были сначала утвердить текст?
Didn't you have to submit the texts fiirst?
Получишь другую часть, когда утвердишь финальный вариант.
You'll get the next part when you submit the final draft.
Я должен утвердить этот рапорт, как качественную следственную работу? Как образец подлинного факта?
I'm to submit this as quality investigative work, as representative of actual fact?
Мы утвердили 5 имен, но из-за вашей вспышки гнева они решили сократить наш класс тоже.
We submitted five names, but because of your tantrum, they decided to cut from our class, too.
Жена Ника, Лори, тоже времени даром не теряла – она предложила Фонду К. свой проект: маленький ресторанчик в Манежном ряду. Проект утвердили, но о деталях пока умалчивалось.
Meanwhile, Nick's wife, Lori, had submitted an idea to the K Fund which was accepted, and she would open a small restaurant in Stables Row. Details had not been announced.
verbi
Президентский совет 16 декабря утвердил 28 смертных приговоров.
On 16 December, the Presidential Council ratified 28 death sentences.
В области юридического сотрудничества Высший совет утвердил следующие юридические документы:
In the domain of legal cooperation, the Supreme Council ratified the following documents:
Правительство утвердило Конвенцию в марте 1998 года, а парламент ратифицировал ее в апреле.
The Government adopted the Convention in March 1998 and Parliament ratified it in April.
Таким образом он утвердил ряд решений суда по делам государственной службы по этому вопросу.
In this way it ratified several judgements of the public service tribunal on this matter.
169. В октябре 2008 года Президент утвердил Закон о Мальдивском совете по делам СМИ.
169. In October 2008, the then President ratified the Bill on Maldives Media Council.
Сенату потребуется время, чтобьi утвердить его завещание. Если он вообще утвердит его.
It will take time for the Senate to ratify his will, if it does ratify it.
Мне нужно, чтобы окружной судья утвердил бумаги о переводе.
I'll need a district judge to ratify
Эту дистанцию утвердил наш комитет по безопасности.
That is the distance ratified by our Safety Committee.
Я уверен, что сенат утвердит подобный договор.
I have assurances it will be ratified by the senate.
Мы должны утвердить эту сделку как можно скорее.
We have to ratify this deal as soon as possible.
Я буду рекомендовать совету чтобы они утвердили независимость Лотарингии.
I will recommend to the council they ratify full independence for Lorraine.
Судья был готов утвердить соглашение, когда он появился из ниоткуда.
The judge was about to ratify the settlement when he comes out of nowhere.
Однако он сказал, что у него недостаточно власти, чтобы утвердить подобное соглашение.
However, he acknowledged that he lacks the ability to ratify any such arrangement.
После полуночи мы утвердили закон, который запрещает записывать и хранить кадры этого события.
We've ratified the law... after midnight, it'll be a criminal of fence to store any recording or images of the event.
Всё это чудесно, Эдди, но в целях безопасности мы утвердили минимальную дистанцию в 61 метр.
Yes, that's very nice, Eddie, but... in the interest of safety we've ratified a minimum distance of... 61 meters.
Король утвердит назначение Истелина?
Will the king ratify Istelyn's appointment?"
Но политики отказались утвердить то, что сделали военные.
But the politicians refused to ratify what the military had done.
Если мы достигнем соглашения, наше решение будет вынесено на всеобщую ассамблею, которая утвердит его или нет.
If we reach agreement, then it shall be put to the vote of the total assembly, to ratify or not.
– А если он получит этот договор, то утвердит ли его Центральный Комитет? – спросил генерал из Баку.
“And if he gets his treaty, will the Central Committee ratify it?” asked the general from Baku.
Необходимо оповестить Вождей Внутренних Миров — кстати, они должны утвердить вербовку Перегрина Ловэта.
The Inner Chiefs must be informed—and must ratify the recruitment of Peregrine Lovat. So.
— Итак, Зефрос наш новый патриарх! Призываю вас утвердить мой выбор своей волей.
Zephros is declared lawful patriarch! I leave it to you to ratify his position as permanent.
На деле же они просто утвердят результат интриг, которые сейчас плетутся в Императорском квартале.
In reality, they were simply going to ratify whatever emerged from the intrigues taking place even now within the Imperial Precinct.
Если он твердо заявит, что не утвердит кандидатуру Элизабет, кое-кто может переметнуться. Тогда у меня появится шанс.
If he sets his face against Elizabeth, and announces that he will not ratify her election, some of her support may fall away, and I could have a chance.
— Нет, сам он этого не говорил. — Я так не думаю. Поверьте, епископ меня утвердит. — Годвин говорил уверенно и мечтал лишь испытывать такую же уверенность в душе.
“Not himself, no.” “I thought not. Trust me, the bishop will ratify me.” Godwyn heard his own voice sounding sincere and confident, and wished his feelings matched it.
verbi
Комитет рекомендует утвердить эти должности.
The Committee recommends acceptance of these positions.
Комитет рекомендует утвердить предложенные должности.
The Committee recommends acceptance of the positions proposed.
Консультативный комитет рекомендует утвердить эту должность.
The Advisory Committee recommends acceptance of this position.
Шопенгауэр сделал дерзкое, небольшое замечание, которым он утвердил...
Schopenhauer made a saucy little argument in which he posited...
Мы все отрицали, а в результате утвердился этот черный дьявол.
All our negatives made that one great black positive.
— По-моему, сначала тебе следует утвердиться.
I think You should establish Your position first.
В следующий миг она уже сидела, утвердив обе ступни на земле.
The next moment she was in a sitting position, with both feet on the ground.
Пройдет не один месяц, пока доктор Геббельс окончательно утвердится в должности.
It will be months before Doctor Goebbels can consolidate his position.
Он захватил их рынок сбыта, это правда, и воспользовался временным недостатком товара, чтобы утвердиться там.
He'd invaded their market, though, taking advantage of a supply shortfall to establish an entry position.
И диалог воина, который ты всегда ведешь с нами, когда мы вместе, утвердил это новое положение.
And the warriors' dialogue you carry on with us every time we get together will solidify that new position."
verbi
Комитет утвердил заявку
Committee accepted the request
Конференция утвердила представленные документы;
The submission was accepted;
Законодательные органы утвердили эти рекомендации.
That recommendation was accepted by the legislature.
По этой причине Комитет рекомендует утвердить эти сметы.
For that reason, the Committee recommends acceptance of these estimates.
Они рекомендовали утвердить ее в качестве взноса натурой.
They recommended its acceptance as a contribution in kind.
Рабочая группа внесла в него поправки и утвердила его.
The Working Group had amended and accepted it.
Консультативный комитет рекомендует утвердить эти просьбы.
The Advisory Committee recommends acceptance of these requests.
Пап, нас утвердили!
Dad, we're accepted!
Они утвердят моего сьiна.
They will accept my son.
Сенат не утвердит их.
The Senate will not accept them.
Я могу получить другой на утвердить его.
I can get others to accept it.
Иногда утвердить и кандидаты с незначительными недостатками.
Occasionally we've had to accept candidates with minor shortcomings.
так что я не могу утвердить этот документ.
This isn't correct, I can't accept this application.
Когда Апофис его примет, они дадут клятву, чтобы утвердить их союз.
After Apophis accepts, they will swear an oath to solidify their bond.
Вас бы удовлетворило, если бы проект утвердили на этой стадии и согласно этим расчётам?
Would you be happy to see it accepted in its present form... on those figures?
Если пушку Ривза утвердят, то людям рано или поздно придётся с её помощью воевать
If the Reeve's gun is accepted, sooner or later men will have to fight with it.
Чтобы помешать этим спутникам золота утвердиться на месте самого золота, законом устанавливаются очень низкие размеры платежей, в границах которых прием их взамен золота является обязательным.
In order to prevent these satellites from establishing themselves permanently in the place of gold, the law determines the very minute proportions in which alone they can be accepted as alternative payment.
— Но ведь ты не утвердишь меня режиссером?
But you won't accept me as a director.
Совет утвердит меня как императора, у него не будет выбора.
The council will accept me as Blood Emperor because they will have no choice.
Он вызвался добровольцем, и командир отряда утвердил назначение.
He had volunteered, and he had been accepted as team leader.
Нужно запустить экспертную оценку и контроль, чтобы их официально утвердили.
We should start peer review and vetting so they can be officially accepted.
— Союз колоний не утвердит нового начальника, — удивилась Марта Пиро.
"The Colonial Union won't accept anyone new," Marta Piro said.
его доклад утвердили, а мой нет. А знаете, как называлась его статья? Репродуктивная система навозного жука.
His was accepted and mine rejected. The title of his paper was ‘The Reproductive System of the Dung-Beetle’."
Спеша утвердиться в роли темного владыки, она убедила себя, что Сет будет приемлемым кандидатом.
Overeager to assume the role of Dark Lord, she had convinced herself that he was an acceptable choice.
«Но она казалась такой решительной, — возражал себе Сано. — Словно окончательно утвердилась в правильности выбора...»
But she’d seemed so resigned, Sano argued to himself. As if she’d fully accepted the rightness of her decision…
verbi
утвердили следующее заявление:
Have adopted the following declaration:
КСР утвердил эти расходы.
Those costs have been endorsed by CEB.
В этой связи они утвердили следующие документы:
For that purpose, they have adopted the following
Нам необходимо утвердить критическое равновесие.
We have to construct a critical equilibrium.
Мы неоднократно призывали парламент утвердить эту стратегию.
We have repeatedly called upon parliament to adopt the strategy.
- Надо утвердить план.
- We have to agree on the plan.
Менеджмент утвердил 60 минутную отсрочку.
Management have authorised...
я утвердилась в своих мыслях.
Thanks to you, I have gained confidence in my theory.
- Ты знаешь, государство вообще должно утвердить...
- What right does the government have...
Нам ещё надо утвердить это в Конгрессе.
We still have to pass this.
Но нет, это как будто только утвердило ее в неистовом желании взять под свой контроль все стороны жизни Хогвартса.
It seemed, however, to have only intensified her furious desire to bring every aspect of life at Hogwarts under her personal control.
Члены Комиссии (к тому времени девять членов из ее первоначального состава умерли и были заменены новыми) сделали перерыв – формально, чтобы утвердить новых членов; тогда же они наконец объявили, что работают над созданием единого писания, очищая его от «всех патологических симптомов религий прошлого».
The Commissioners, nine of their original number having died and been replaced, paused to observe formal installation of the replacements and announced they were laboring to produce one book, weeding out "all the pathological symptoms" of the religious past.
Он родился в семье горшечника и вел жизнь бесчестную, но смолоду отличался такой силой духа и телесной доблестью, что, вступив в войско, постепенно выслужился до претора Сиракуз. Утвердясь в этой должности, он задумал сделаться властителем Сиракуз и таким образом присвоить себе то, что было ему вверено по доброй воле.
This man, the son of a potter, through all the changes in his fortunes always led an infamous life. Nevertheless, he accompanied his infamies with so much ability of mind and body that, having devoted himself to the military profession, he rose through its ranks to be Praetor of Syracuse.
В этом отношении наставники новых религий всегда обладали значительным преимуществом, поскольку нападали на давние и утвердившиеся системы, духовенство которых, спокойно пользуясь своими бенефициями, пренебрегало поддержанием в массе народа ревности к вере и благочестия и, предавшись лености и бездействию, сделалось вообще неспособным к сколько-нибудь серьезным усилиям для защиты даже своего собственного института.
In this respect the teachers of new religions have always had a considerable advantage in attacking those ancient and established systems of which the clergy, reposing themselves upon their benefices, had neglected to keep up the fervour of faith and devotion in the great body of the people, and having given themselves up to indolence, were become altogether incapable of making any vigorous exertion in defence even of their own establishment.
Пусть это письмо удивит и ужаснет легионы поклонников, но оно ясно доказывает, что Альбус Дамблдор в свое время мечтал ниспровергнуть Международный статут о секретности и утвердить власть волшебников над маглами. Какой удар для всех, кто превозносил Дамблдора как великого защитника маглов и лиц магловского происхождения! Красивые речи о правах маглов становятся пустыми словами в свете новых разоблачительных данных.
Astonished and appalled though his many admirers will be, this letter constitutes the Statute of Secrecy and establishing Wizard rule over Muggles. What a blow for those who have always portrayed Dumbledore as the Muggle-borns’ greatest champion! How hollow those speeches promoting Muggle rights seem in the light of this damning new evidence!
Тогда на всей земле утвердится мир.
Then we would have world peace.
Если вы сегодня утвердите меня мастером, я сделаю это за год.
If you appoint me master builder today I will have it usable again within a year.
Потом останутся только планы отступления, и президент утвердила их.
After that, all we have left are fallback plans, and the president has authorized those too.
Вы утвердили себя в глазах зрителей моим врагом.
You have set yourself up in the eyes of anyone who cared to watch as my enemy.
- Зато теперь мы утвердили нашу свободу, - заявил Агамемнон.
“We have secured our freedom now,” Agamemnon pointed out.
verbi
9. 4 июля Центральная избирательная комиссия Косово утвердила окончательные результаты выборов.
9. On 4 July, the Kosovo Central Election Commission certified the final election results.
Специальный представитель Генерального секретаря частично утвердил результаты выборов в ожидании результатов из округов Бонон и Факобли.
The Special Representative of the Secretary-General partially certified the elections pending the results for Bonon and Facobly.
К настоящему времени Директор государственного обвинения утвердил 25 судебных процессов без участия присяжных, проводимых по новой системе.
To date, the Director of Public Prosecutions had certified 25 non-jury trials under the new arrangements.
После рассмотрения 2070 жалоб и 839 апелляций Верховный федеральный суд утвердил окончательные результаты 16 июня.
Following the adjudication of 2,070 complaints and 839 appeals, the Supreme Federal Court certified the final results on 16 June.
Кроме того, Председатель Международного суда утвердил обязательства на сумму 103 000 долл. США в отношении непредвиденных расходов в связи с работой Суда.
In addition, commitments in the amount of $103,000 had been certified by the President of the International Court of Justice as relating to unforeseen expenses in respect of the Court.
На основании этих широких полномочий, касающихся административного задержания, министр внутренних дел к концу 2003 года утвердил распоряжения о содержании под стражей 17 лиц в течение неопределенного срока.
Under these broad administrative detention powers, the Home Secretary, by the end of 2003, had certified 17 individuals for indefinite detention.
Необходимо придерживаться официального крайнего срока и утвердить нынешние результаты подсчёта.
Stick to the legal deadline and certify the count as it stands.
Мы утверждаем, что он является троянским конем, помогая утвердить этот иск, для того, чтобы разрушить его.
It is our contention that he is a Trojan horse helping to certify this class in order to destroy it.
В соответствии с Правилом 7В глава избирательной комиссии должен утвердить всех проголосовавших и количество избирателей, зарегистрированных на участке.
Pursuant to Rule 7B, a precinct chair must certify all votes cast and the number of voters registered at the precinct.
Мы представляем общину Фоллстрома в их иске против JNL Pesticides, по поводу недавней группы случаев бесплодия и выкидышей, и мы просим утвердить наш групповой иск.
We represent the community of Fallstrom in their suit against JNL Pesticides, over a recent infertility and miscarriage cluster, and we're asking you to certify our class.
Ну что же, я могу утвердить только один иск, так что участники проигравшего иска, смогут присоединиться к списку победителя, а проигравшие юристы...или юрист будут свободны.
Well, uh, I can only certify one class, so the members of the losing class will join the ranks of the winning and the losing lawyers... or lawyer will be dismissed.
В тот день состоялось совместное заседание палаты представителей и сената, чтобы утвердить результаты выборов. Ал Гор как уходящий вице-президент... Вице-президент Ал Гор ...и глава сената,..
On the day the joint session of both the House of Representatives and the Senate was to certify the election results AI Gore, in his dual role as outgoing vice president and president of the Senate presided over the event that would officially anoint George W. Bush as the new president.
Однако президент Аудриус Виткунас, харизматический и параноидальный архипатриот, страстно ненавидевший и Россию, и Запад, не утвердил результаты выборов.
But the Lithuanian President, Audrius Vitkunas, a charismatic and paranoid arch-nationalist who hated Russia and the West with equal passion, refused to certify the election results.
verbi
3. Совет утвердит назначения в следующий орган:
3. The Council will appoint members of the following body:
Как он полагает, Конференция соглашается утвердить это назначение.
He took it that the Conference wished to appoint Mr. Kolarov to that office.
Могу ли я считать, что Ассамблея намерена утвердить это назначение?
May I take it that the Assembly wishes to appoint this person?
Могу ли считать, что Ассамблея желает утвердить рекомендованное назначение?
May I take it that it is the wish of the Assembly to appoint the person recommended?
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея постановляет утвердить эту кандидатуру?
May I take it that it is the wish of the General Assembly to appoint that candidate?
Утвердите ее немедленно.
Appoint her immediately.
— А вы уверены, что Ферраро утвердят?
Are you sure the appointment will go through?
— Я был там, пока государя Освала не утвердили Великим Магистром.
"I was until Lord Oswal's appointment became official.
Голландское правительство утвердило после этого Штурманов начальниками крааля.
and the government, being then Dutch, appointed Stuurman as captain of the kraal.
Он окончательно утвердился в намерении не назначать ни одного из дворян, возглавлявших отряды, набранные в их собственных землях.
He was settled in the determination to appoint none of those gentlemen who headed bands raised in their own districts.
verbi
Прочный международный мир, на котором основывается соблюдение прав человека, так и не установлен, и о предотвращении массовых нарушений прав человека можно будет говорить только в том случае, если международному сообществу удастся утвердить новую концепцию безопасности, основанную на взаимном доверии и взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве.
Lasting world peace, on which the observance of human rights was predicated, was still elusive, and only when the international community established a new security concept based on mutual trust and benefit, equality and cooperation would it be possible to prevent mass violations of human rights.
verbi
f) утвердить свои полномочия в области сбора информации и применения санкций;
Information-gathering and sanctioning powers;
Указывалось, что утвердившийся термин "санкции" является более предпочтительным, чем термин "контрмеры".
The well-established term "sanctions" was described as preferable to the term "countermeasures".
Поэтому, скорее всего, Конгресс утвердит, а правительство Бразилии примет новую Конвенцию о труде.
It is therefore likely that the Congress will pass, and the Brazilian government will sanction the new Labor Convention.
Совет министров САДК рассмотрел и утвердил также следующие рекомендации Механизма наблюдения за санкциями:
The SADC Council of Ministers also considered and adopted the following recommendations of the sanctions Monitoring Mechanism:
Президент Луис Инасиу Лула да Силва 7 августа 2006 года утвердил Закон 11 340.
On August 7, 2006, President Luiz Inácio Lula da Silva sanctioned Law 11340.
Пять дней спустя, 29 мая 2010 года, временный судья Монтеро Товар утвердил решение об их аресте.
Five days later, on 29 May 2010, their detention was sanctioned by the provisional judge, Mr. Montero Tovar.
В соответствии с этим ЭКОВАС утвердил комбинацию из трех стратегий, а именно: диалог и переговоры, санкции и эмбарго, а также возможное применение силы.
Accordingly, ECOWAS adopted a combination of three strategies, namely dialogue and negotiations, sanctions and embargo, and the possible use of force.
Учитывая важность национального доклада по УПО, правительство приняло решение учредить Национальную целевую рабочую группу по УПО и утвердило ее мандаты.
Given the importance of National UPR Report, Government had sanctioned the establishment of National UPR Taskforce and its mandates.
Это утвердил Совет Армии.
Army Council sanctioned it.
Мы отказываемся утвердить этот договор.
We refuse to sanction these indentures.
Ты предложил её, утвердил, и был во главе!
You proposed it, you sanctioned it, you ran it!
Как видите, став лордом-мэром, мне пришлось утвердить некоторые радикальные перепланировки.
As you can see, as Lord Mayor, I've had to sanction some radical redevelopments.
Организация Объединённых Наций сегодня официально утвердила новую систему категорий с немедленным вступлением в силу, называя это радикально новым началом для здоровья человечества.
And today the United Nations has officially sanctioned the new category system with immediate effect, calling this a radical new start for the health of humanity.
После смерти Паррела он стал главным человеком в Волчьем созвездии. Сам Вечный Император утвердил его в духовном сане. Для Теодомира не было теперь ничего невозможного.
With Parral gone, he was the Man in the Lupus Cluster. Sanctioned, even, by the Eternal Emperor. There was nothing he could not do.
Кроме того, было объявлено, что несколько биллей, одобренных ее величеством, будут представлены в палату коронными комиссарами, на которых возложено право и обязанность утвердить их;
Besides this, it was announced that several bills assented to by her Majesty were to be brought back to the House by the Commissioners of the Crown empowered and charged to sanction them.
— Я собираюсь воспользоваться своими полномочиями в качестве главнокомандующего Вооруженными силами Джефферсона. Однажды я уже вызвал вас сюда, пока было еще не поздно… Кстати, я присвоил вам звание полковника наших Вооруженных сил, а Окружное командование утвердило мое решение…
“You know I’m commander in chief of Jefferson’s entire military structure. I’ve taken advantage of that. Now, while there’s still time to act. I’ve given you a promotion to Colonel in Jefferson’s Defense Forces. Sector Command has agreed to sanction it.”
Он сам постепенно подчинил себе разум Арфаразона{202} и в конце концов склонил ко злу многих нуменорцев, уничтожил само представление об Эру, выставив его лишь выдумкой Валар или Владык Запада (вымышленный авторитет, к которому они взывают, если кто-либо оспаривает их власть), и утвердил взамен сатанистскую религию с огромным храмом, культ изгнанного старшего из Валар (мятежного Темного Властелина Первой эпохи){203}. Наконец он подстрекает Ар-фаразона, напуганного приближением старости, построить величайшую из флотилий, выступить с войной против самого Благословенного Королевства и силой отвоевать для себя и Королевство, и связанное с ним «бессмертие»{204}.
He steadily got Arpharazôn's mind under his own control, and in the event corrupted many of the Númenóreans, destroyed the conception of Eru, now represented as a mere figment of the Valar or Lords of the West (a fictitious sanction to which they appealed if anyone questioned their rulings), and substituted a Satanist religion with a large temple, the worship of the dispossessed eldest of the Valar (the rebellious Dark Lord of the First Age).37 He finally induces Arpharazôn, frightened by the approach of old age, to make the greatest of all armadas, and go up with war against the Blessed Realm itself, and wrest it and its 'immortality' into his own hands.38
verbi
Джентльмены, нудно утвердить свидетелей.
Gentlemen, I need to depose these witnesses.
verbi
6. Ожидания Организации Объединенных Наций, многократно озвученные Генеральным секретарем, так и остаются в основном нереализованными. 5 декабря 2005 года было вновь созвано Национальное собрание, призванное утвердить подробные принципы новой Конституции страны - и опять без участия представителей НЛД и других политических партий.
6. The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary-General on many occasions, remain largely unfulfilled. The National Convention, designed to lay down detailed principles for the country's new Constitution, was reconvened on 5 December 2005, again without the participation of the representatives of the NLD and other political parties.
59. 16 апреля 2012 года пленум Палаты депутатов утвердил принятие Федерального закона о пенитенциарной системе и исполнении наказаний, имеющий целью заложить законодательные основы федеральной уголовно-исполнительной системы и содержания под стражей в качестве превентивной и карательной меры содержанием под стражей, а также мер специального надзора.
59. On 16 April 2012 the Chamber of Deputies adopted in plenary session the Federal Act on the Prison System and the Enforcement of Penalties, whose purpose is to lay down the legal framework of the federal prison system, the administration of pretrial detention and punitive incarceration and also measures of special supervision.
verbi
Показания Мартины могут утвердить обвинительное заключение
Martin's testimony could clinch an indictment.
verbi
Но она утвердилась в своем решении и сказала это. – Содержит ли Седьмой Завет Учения Кевина описание ритуала Осквернения? – Лорд, осквернение не требует знаний. Оно всегда свободно идет в любую протянутую руку.
But she clenched her resolve, and spoke it. “Does the Seventh Ward contain knowledge of the Ritual of Desecration?” “Lord, Desecration requires no knowledge. It comes freely to any willing hand.”
verbi
Эти права будут введены в действие, как только у Парламента появится возможность утвердить их.
These will be introduced as soon as parliamentary time allows.
На такие преступления не распространяются меры смягчения наказания, включая помилование и амнистию, как способные утвердить представление об их безнаказанности.
Such offences are excluded from privileges which may allow them to go unpunished, such as pardons and amnesties.
Да быть такого не может, чтобы они такое утвердили...
I can't believe they're allowing this.
Парламент утвердил Акт о предотвращении терроризма, позволяющий полиции задерживать подозреваемых на 7 дней.
Parliament has passed the Prevention of Terrorism Act, which allows terrorist suspects to be held in police custody for up to seven days.
— Да-да, — с улыбкой подтвердила Амбридж. — И в сущности, Минерва, именно вы убедили меня, что мы нуждаемся в дополнении… Помните, как вы настояли на своем, когда я не хотела утвердить состав гриффиндорской команды?
“Well, yes,” said Umbridge, still smiling. “As a matter of fact, Minerva, it was you who made me see that we needed a further amendment… you remember how you overrode me, when I was unwilling to allow the Gryffindor Quidditch team to re-form?
Следовательно — этому слову она разрешила утвердиться у себя в уме.
Therefore was the word she allowed to set most solid in her mind.
Она хотела, чтобы у них был уютный дом, хотела дать им хорошее образование и помочь утвердиться в тех профессиях, которые сама же для них выбрала.
She wanted to give them a good home, a good education, a good allowance and a good start in the professions that she chose for them.
Джой всегда была талантливей своего мужа. И вот она изобретает замечательную глазурь, что окончательно утвердит её превосходство. А он эгоист, каких свет не видывал.
For years Joy has been outshining her husband. Now she formulates a spectacular glaze that will allow her to eclipse him completely. The man has a sizable ego.
Те, в свою очередь, создадут следующее поколение инструментов, которые в конечном итоге позволят адаптировавшейся хторранской экологии навсегда утвердиться на планете Земля.
these are the tools which will build the tools which will build the tools which will build the tools which will ultimately allow an adapted Chtorran ecology to establish itself permanently here on Earth.
Позже натура ученого побёдила все подобные рассуждения из области политики, и в нём утвердился ученый, бескомпромиссный и хладнокровный. Всё сокровенное, подавляемое долгие годы, воплотилось в этом проекте, всецело его поглотившем.
But it wasn't long before the sheer scientific excitement drove such political/military considerations into the background of his mind and allowed the pure scientist to shine through again.
— Нет, — сказала ее мать. — То, что ты сделал для Сими и моей дочери, вкупе с милосердием, которое ты проявил по отношению к Танатосу, и стало основанием для того, чтобы утвердить ее вердикт, хоть она и нарушила клятву беспристрастности.
"No," her mother said. "What you did for Simi and my daughter along with the mercy you showed Thanatos is why I'm allowing her verdict to stand even though she violated her impartiality oath."
Йан еще долго не мог уснуть, размышляя о том, почему он никогда не позволит Джудит превратить себя во влюбленного слабака, как это сделала Фрэнсис Кэтрин с Патриком. Прежде чем уснуть, он все-таки утвердил себя в мысли, что сможет отделить сердце от рассудка.
He continued to think about all the logical reasons he would never allow himself to be turned into a lovesick weakling like Patrick, and when he finally fell asleep, he had convinced himself that he would distance his heart from his mind.
verbi
- Мой проект утвердили.
-My project got the OK.
Мне надо, что бы вы утвердили показ некоторых пилотных эпизодов.
OK, so we need you to sign off on our sweeps promos.
Я всё что ты заказывал утвердил кроме видеокамеры и магнитолы.
I OKed everything you asked for except the stereo and the video recorder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test