Käännös "у лиц" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
Лица сферы сексуальных услуг, работающие на улице
Street workers
2. обмен шприцев для лиц, контакт с которыми службы устанавливают на улицах;
2. Outreach programmes on the streets
Способы обнаружения такого лица на улице и оказание помощи
How to recognize such a person in the street and help
Будут разработаны руководящие принципы для лиц, занимающихся просветительской деятельностью на улицах среди подростков.
A guideline for street educators will be produced.
Сократить число лиц, живущих без крыши над головой
To reduce the number of homeless people living in the street
581. Отдел регистрации лиц без определенного места жительства при Департаменте социального обеспечения получает статистические данные и иную информацию от персонала, контактирующего с такими лицами.
The Social Welfare Department's Street Sleepers Registry receives statistical and other information from frontline staff who have contact with street sleepers.
Число лиц, занимающихся уличной проституцией, 1998-2008 годы
Number of individuals in street prostitution 1998-2008
Были убиты безоружные гражданские лица, протестовавшие на улицах.
Unarmed civilians protesting in the streets had been killed.
Нарушения права на жизнь несовершеннолетних лиц, в частности беспризорных детей
Violations of the right to life of minors, particularly "street children"
— Да, — сказал Гарри, с трудом оторвав взгляд от лица Беллатрисы Лестрейндж и озирая Верхнюю улицу. — Да, чудно.
“Yeah,” said Harry, tearing his eyes away from Bellatrix Lestrange’s face to glance up and down the High Street. “Yeah, that is weird.”
Он почувствовал, что в лицо ему бросилась кровь, и попробовал смотреть в окно, но сквозь запотевшее стекло улицу не было видно.
He felt his face growing hot and tried staring out of the window, but it was so steamed up he couldn’t see the street outside.
Она не перенесла даже и мгновения его колебания, закрыла руками лицо, вскрикнула: «Ах, боже мой!» – и бросилась вон из комнаты, за ней Рогожин, чтоб отомкнуть ей задвижку у дверей на улицу.
She had hidden her face in her hands, cried once " Oh, my God!" and rushed out of the room. Rogojin followed her to undo the bolts of the door and let her out into the street.
Потом открылся простор весенних полей; откуда-то вывернулся и побежал было наперегонки с поездом желтый трамвай, набитый людьми; быть может, этим людям случалось мельком на улице видеть волшебную бледность ее лица.
Then out into the spring fields, where a yellow trolley raced them for a minute with people in it who might once have seen the pale magic of her face along the casual street.
Из всех окон выглядывали любопытные лица, а несколько солидного вида прохожих, подобрав мантии, кинулись рысцой в противоположную от места происшествия сторону. Вряд ли можно было более эффектно обставить их появление в Косом переулке.
Faces appeared at the windows on either side of the street, while a little knot of prosperous-looking passerby gathered their robes about them and broke into gentle trots, keen to vacate the scene. Their entrance into Diagon Alley could hardly have been more conspicuous;
Гарри наклонился над Омутом памяти, погрузил лицо в прохладную серебристую массу, и вот он снова падает в темноту… Через несколько секунд ноги его коснулись твердой земли, Гарри открыл глаза и увидел, что они с Дамблдором стоят на оживленной старинной лондонской улице.
his face broke the cool surface of the memory and then he was falling through darkness again… Seconds later, his feet hit firm ground; he opened his eyes and found that he and Dumbledore were standing in a bustling, old-fashioned London street.
Тот дико посмотрел и удивился. — Я люблю, — продолжал Раскольников, но с таким видом, как будто вовсе не об уличном пении говорил, — я люблю, как поют под шарманку в холодный, темный и сырой осенний вечер, непременно в сырой, когда у всех прохожих бледно-зеленые и больные лица;
The man stared at him wildly and with amazement. “I do,” Raskolnikov went on, looking as if he were not talking about street singing at all, “I like hearing songs to the barrel-organ on a cold, dark, and wet autumn evening—it must be a wet evening—when all the passers-by have pale green, sickly faces;
Здесь едва ли было тише, чем на улице, — многие пациенты издавали очень оригинальные звуки: колдунья с потным лицом, энергично обмахивавшаяся экземпляром «Ежедневного пророка» в середине первого ряда, то и дело давала тонкий свисток, причем изо рта у нее шел пар;
The room was scarcely less quiet than the street outside, for many of the patients were making very peculiar noises: a sweaty-faced witch in the centre of the front row, who was fanning herself vigorously with a copy of the Daily Prophet, kept letting off a high-pitched whistle as steam came pouring out of her mouth;
Тетя Петунья, худосочная блондинка с лошадиным лицом, подлетела к окну. «А, надеется увидеть преступника и позвонить на горячую линию», — подумал Гарри. На целом свете не сыщешь столь любопытной дамы. Всю жизнь только и делает, что следит за соседями — такими же благопристойными занудами.
Lunatic could be coming up the street right now!” Aunt Petunia, who was bony and horse faced, whipped around and peered intently out of the kitchen window. Harry knew Aunt Petunia would simply love to be the one to call the hot line number. She was the nosiest woman in the world and spent most of her life spying on the boring, law abiding neighbors.
Я помню лица подметальщиков на улице.
I remember the faces of street cleaners.
Потом Среда развернулся лицом к улице.
Then Wednesday turned around and faced the street.
Мимо вспышками проносились улицы и изумленные лица.
    Streets and startled faces flashed by.
Было такое чувство, что мне в лицо дыхнул уличный бродяга.
It was as if a street cur had breathed in my face.
— Но как ты оказался здесь, на улице, с маской на лице?
But how did you come to be here, wandering the street in a mask?
Ее лицо освещали всполохи уличных огней.
Her face glowed intermittently in the passing street lights.
Человек лежал параллельно улице лицом к востоку.
The man was lying parallel to the street. He was facing east.
substantiivi
Так, например, лица, работающие на открытом воздухе и в аэропортах, воду получают, а другие -- нет.
While those working outdoors or in airports received water, others did not.
Равным образом нелегко организовывать для арестованных лиц аналогичные мероприятия на открытом воздухе.
It has also been difficult to arrange for outdoor activity for arrested persons.
Более низкая ставка предусмотрена для лиц, способных передвигаться, но нуждающихся в поддержке или руководстве за пределами своего дома.
The lower rate is for people who are able to walk but need guidance or supervision outdoors.
Любое лицо, задержанное более чем на 24 часа, должно ежедневно иметь возможность совершать прогулку.
Anyone held for more than twenty-four hours should be offered outdoor exercise every day.
37. В настоящее время проводится работа по строительству мест для прогулок лиц, содержащихся под стражей в следственных изоляторах.
A campaign of building up outdoor facilities for persons in custody at pre-trial detention places is now in progress.
Лица, задержанные в полиции на срок свыше 24 часов, должны выводиться как минимум на часовую прогулку.
Those in police detention for more than 24 hours should be granted a minimum of one hour of outdoor exercise daily.
Хотя ограничения уличной рекламы действительно установлены законом, вопрос состоит в том, необходимы ли эти ограничения для соблюдения прав других лиц.
While the restrictions on outdoor advertising are indeed provided for by law, the issue to be addressed is whether they are necessary for the respect of the rights of others.
Единственным, кто не находился дома, был подросток, лежавший лицом вверх на газоне у дома номер четыре.
The only person left outdoors was a teenage boy who was lying flat on his back in a flowerbed outside number four.
— Антимагловская безопасность! — Лицо мистера Уизли засветилось предвкушаемым удовольствием. — Когда маглы разбивают лагерь, они готовят на открытом воздухе.
“Ron, anti Muggle security!” said Mr. Weasley, his face shining with anticipation. “When real Muggles camp, they cook on fires outdoors.
Под солнцем Невады цвет лица у нее так и не изменился — все та же типичная домоседка.
The Nevada sun hadn't given her an outdoor color.
Дождь ударил ему в лицо, и он понял, что выбрался из конюшни.
He felt rain lash into his face and knew he was outdoors.
Кожа его лица огрубела от ветра, а нос покраснел от возлияний.
His skin was weathered by outdoor living, and he had the red nose of a drinker.
В лицо дул насыщенный запахами холодный свежий ветер.
A cold, fresh current of air, laden with outdoor smells, chilled his face.
Она была на открытом воздухе, ветер, хлестал по ее длинным волосам перед ее лицом.
She was outdoors, wind whipping her long hair in front of her face.
Имя не более знакомое, чем лицо, обветренное, загорелое, со сплющенным носом боксера.
The name was no more familiar than the face, that rugged outdoor type with a fighter’s nose.
На ней не было косметики, и на ее лице виднелись признаки того, что она долго находилась на открытом воздухе.
She wore no makeup, and her face showed signs of having been outdoors a lot.
— Как это — прихватило? Тэфф поднял загорелое, обветренное, морщинистое лицо от своей кружки.
'Er, struck?' Taff brought a lined brown outdoor face out of the beer mug.
Лицо её отличалось не только загаром и некоторой грубоватостью — должно быть, она много времени проводила на воздухе — но здравомыслием и твёрдостью.
Her face, besides being tanned and a little lined from outdoor activity, was downright and sensible.
Активное времяпрепровождение на воздухе оставило след на её лице, что не отвечало вкусам мужчин Хаммад-аль-Накира.
An active, outdoor life had weathered her more than the men of Hammad al Nakir liked.
substantiivi
автомобильные перевозки за счет третьих лиц
Contracted road traffic
Несмотря на то, что доля этих лиц в различных странах весьма различается, на уязвимых участников дорожного движения приходится около трети лиц, погибающих в ДТП.
Although the proportion varies considerably from country to country, vulnerable road users represent about one third of the people killed in road accidents.
14.2 Рекомендации, касающиеся безопасности лиц, работающих на дороге
Recommendations concerning the safety of persons working on the road
Кантоны в лице их соответствующих департаментов дорожного движения и судоходства
Cantons, represented by their Offices of road traffic and navigation
а) Лица, осуществляющих неотложные мероприятия
(a) Highway maintenance workers and persons attending road-related incidents
56. Вооруженные лица заняли позиции вдоль дороги на Хариме.
56. Armed men deployed on the road to Harim.
Любое лицо, совершающее поездку на дорожном транспортном средстве.
Any person who makes a journey by a road vehicle.
a) Дорожные рабочие и лица, осуществляющие неотложные мероприятия
(a) Road maintenance workers and persons attending roadrelated incidents
h) Возможности для движения других лиц, перемещающихся на транспортных средствах без двигателя
Provisions for other non-motorized road users
Пошлины для содержания шоссейных дорог не могут быть безопасно переданы в собственность частного лица.
The tolls for the maintenance of a high road cannot with any safety be made the property of private persons.
Я хотел было выйти во двор, но он тотчас же окликнул меня. Я не сразу ему повиновался, и его бледное лицо вдруг исказилось таким гневом и он разразился такими ругательствами, что я в страхе отскочил назад.
Once I stepped out myself into the road, but he immediately called me back, and as I did not obey quick enough for his fancy, a most horrible change came over his tallowy face, and he ordered me in with an oath that made me jump.
Поэтому в тех странах, где сельское хозяйство представляет собою самое выгодное из всех приложений капитала, а возделывание и улучшение земли — самый прямой путь к большому состоянию, капиталы отдельных лиц будут, естественно, прилагаться самым выгодным для всего общества образом.
In countries, therefore, where agriculture is the most profitable of all employments, and farming and improving the most direct roads to a splendid fortune, the capitals of individuals will naturally be employed in the manner most advantageous to the whole society.
Фродо понял, что их проводник переживает какое-то светлое мгновение, вечно длящееся в неизменности Лориэна. Ибо суровое лицо Арагорна было сейчас молодым и прекрасным, а его выцветший походный плащ казался в солнечных лучах золотым. Перед Фродо стоял нуменорский рыцарь. «Ванаимэльда, Арвен», – услышал он. Арагорн пошевелился – и увидел хоббитов. – Сюда неизменно стремится мое сердце, – грустно улыбнувшись, сказал Арагорн. – И если наш путь не завершится победой, оно упокоится здесь навеки.
He was wrapped in some fair memory: and as Frodo looked at him he knew that he beheld things as they once had been in this same place. For the grim years were removed from the face of Aragorn, and he seemed clothed in white, a young lord tall and fair; and he spoke words in the Elvish tongue to one whom Frodo could not see. Arwen vanimelda, namárië! he said, and then he drew a breath, and returning out of his thought he looked at Frodo and smiled. ‘Here is the heart of Elvendom on earth,’ he said, ‘and here my heart dwells ever, unless there be a light beyond the dark roads that we still must tread, you and I.
Лицо у него было желтое от пыли.
His face was yellow with road dust.
Женщина упала на землю лицом вниз.
The woman was face down in the road.
Голова его лежала на дороге, лицом к ней.
His head was on the road, and it was facing her.
Я споткнулась и чуть не полетела лицом в грязь.
I stumbled and nearly pitched face-first into the muddy road.
Кругленький такой, коротенький, лицо, как карта автодорог.
Short, round bloke, face like a road map.
Его лицо ничего не выражало, глаза были устремлены на дорогу.
His face was expressionless, his eyes set on the road.
Он приземлился на грязную мостовую лицом вниз да там и остался.
He landed facedown in the muddy road, and there he stayed.
Шесть юношей побрели по Прибрежной дороге обратно в Лицей.
The six youths returned along the Beach Road to the lyceum.
Юношеское лицо было потным и покрыто дорожной пылью.
This boy's fine, brown face was streaked with sweat and the dust of the road.
substantiivi
166. Положение лиц, приговоренных к смертной казни.
166. Death row.
На сегодняшний день на Кубе нет лиц, приговоренных к смертной казни.
Today, no one is on death row in Cuba.
а) большим числом лиц, приговоренных к смертной казни;
(a) The high number of persons remaining on death row;
Лица, ожидающие смертной казни, зачастую содержатся в более плохих, чем остальные заключенные, условиях, к тому же таким лицам отказывается в удовлетворении многих элементарных человеческих потребностей.
Death row conditions are often worse than those for the rest of the prison population, and prisoners on death row are denied many basic human necessities.
Одно и то же лицо не может быть Президентом более двух сроков подряд.
The same person may not be President for more than two terms in a row.
Более 233 лиц находятся в камере смертников по всей стране.
More than 233 individuals remain on death row throughout the country.
В конце рассматриваемого периода число лиц, приговоренных к смертной казни, составляло 56.
At the end of the reporting period, 56 persons remained on death row.
b) пересмотра нормы о содержании в одиночном заключении лиц, приговоренных к смертной казни;
(b) Revising the rule of solitary confinement for death row inmates;
Лица первокурсников, освещаемые огоньками свечей, казались очень бледными. Одного мальчонку, стоявшего в середине шеренги, била дрожь.
The first-years’ faces glowed palely in the candlelight. A small boy right in the middle of the row looked as though he was trembling.
Направляясь к передним рядам, мимо прошел Корнелиус Фадж — лицо жалкое, в руках его обычный зеленый котелок;
Cornelius Fudge walked past them towards the front rows, his expression miserable, twirling his green bowler hat as usual;
Теплый свет солнца ласкал его лицо, пока все безмолвно следовали за профессором Макгонагалл туда, где были рядами расставлены сотни стульев.
The warmth of the sun caressed his face as they followed Professor McGonagall in silence to the place where hundreds of chairs had been set out in rows.
В мальчике, сидевшем в середине первого ряда, мгновенно узнавался Регулус — темными волосами и немного надменным выражением лица он очень походил на брата, хоть был пониже и похудощавее Сириуса, да и красотой его не отличался. — Он был ловцом, — сказал Гарри.
Regulus was instantly recognizable as the boy sitting in the middle of the front row: He had the same dark hair and slightly haughty look of his brother, though he was smaller, slighter, and rather less handsome than Sirius had been. “He played Seeker,” said Harry. “What?”
Полная Дама и ее подруга Ви мирно похрапывали в раме. Гарри долго им кричал пароль «Светляки», наконец докричался, они проснулись, ну его ругать, но все же проем открыли. А в гостиной его ожидала неожиданная сцена. Рон с Гермионой с красными лицами стояли метрах в трех друг от друга и орали что было мочи.
The Fat Lady and her friend Vi were snoozing in the picture over the portrait hole. Harry had to yell “Fairy lights!” before he woke them up, and when he did, they were extremely irritated. He climbed into the common room and found Ron and Hermione having a blazing row. Standing ten feet apart, they were bellowing at each other, each scarlet in the face.
Лицо Роу покраснело.
Rowe's face reddened.
Он смотрел на ряды хмурых лиц.
He stared at the rows of frowning faces.
Остальные стулья выстроились рядами лицом к эстраде.
More chairs faced it in rows.
Роу все еще закрывал лицо руками.
Rowe was still holding up his arm.
Он быстро оглядел все лица.
His quick gaze ran along the rows effaces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test