Käännös "сесть на мель" englanti
Käännösesimerkit
Пользуясь образом из сферы мореплавания, можно сказать, что если место у штурвала корабля будет оспаривать 31 штурман, то такому кораблю суждено сесть на мель.
To reiterate the metaphor of steering, if 31 pilots argue over a ship's steering wheel, the ship will only run aground.
Каравеллы двигались медленно, опасаясь сесть на мель на этом мелководье.
The caravels were moving slowly, for fear of running aground in uncharted shallows.
— Альгартийцы, верно, боятся сесть на мель не меньше нашего.
            "I should think the Algarthians would fear running aground as much as we do."
Так что риск сесть на мель было очень невелик — разве что в сильный ветер или в густой туман.
There was little risk of accidentally running aground on sandbars unless there were strong winds or a dense fog.
Он ничего не видел и, опасаясь сесть на мель, замедлил ход подводного суденышка, так что оно едва продвигалось вперед.
He could see nothing and, fearful of running aground, slowed the submersible’s forward progress until it barely moved.
Мест, где можно было сесть на мель, было предостаточно, и если такое случится сейчас, когда приливная волна начала спадать, то это будет полная катастрофа.
There were entirely too many places to run aground, and to do so now, on a falling tide, could be disastrous.
В результате корабль мог завернуть в гавань слишком рано и сесть на мель – после чего эти злыдни грабили завязшее в песке судно.
Thereby the ship might come around for port too soon and run aground on a shoal. Whereupon these fiends would plunder the foundering vessel.
Но даже при таком раскладе, прикинула она, у мавра гораздо меньше шансов сесть на мель или напороться на камень, который повредит лопасти его турбины, чем у «Фантома» – при очередном скачке зарыться в песок сначала мотором, потом носом, а у них с Сантьяго – покуривать «Фарос» до самого дня воскрешения. Господи боженька.
Even so, she calculated, it was much less probable that the HJ would run aground, or suck in a rock that would totally fuck the engine, than that the Phantom would touch the sand with its propeller in the middle of a bounce, and then the bow would go straight in and the two of them would be sucking at Faros until the resurrection of the flesh.
verbi
- Мы думали, что все-таки будет какая-то структура… Мы не ожидали так быстро сесть на мель, не ожидали, что кто-то так внезапно набросится на нас.
“We thought there would be some structure to it…We didn’t expect to be stranded and have something completely random thrown at us.
verbi
За это время три остальные баржи вполне могут сесть на мель или их может отнести назад, в радиус действия вражеских орудий.
During which time, the three barges cast off might very well ground ashore or drift back into range.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test