Käännösesimerkit
substantiivi
Недоношенный ребенок все равно ребенок.
A premature child is a child.
Ребенок-жертва и ребенок-свидетель
The child victim and child witness
Как мы говорим в Гренаде: "Ребенок есть ребенок".
As we in Grenada say "A child is a child".
[1-й ребенок 2-й ребенок 3-й и каждый следующий ребенок]
[1st child 2nd child 3rd and each additional child]
Все мы видели на телевизионных экранах, как врачи говорили: «ребенок A», «ребенок B», «ребенок C» или же «ребенок из вертолета», потому что дети потеряли свои семьи.
We all saw on our television screens hospital doctors referring to “Child A”, “Child B”, “Child C” or “The child from the helicopter”, because the children had lost their families.
Ребенок-жертва и ребенок-свидетель 62 - 64 21
The child victim and child witness 62 - 64 16
Ребенок-жертва и ребенок-свидетель 62−64 74
The child victim and child witness 62 - 64 63
Но ребенок... ребенок... дети..
But the child..child...children..
Ребенок... твой ребенок... умер.
A child... your child... is dead.
Она как ребенок, просто ребенок...
Tis a child, merely a child...
Ты просто ребенок, нетерпеливый ребенок
You are a complete child, a petulant child.
Ребенок в безопасности, ребенок любим.
The child is safe and the child is loved.
как ребенок. Я думала как ребенок.
like a child, I thought like a child.
Я ужасно люблю, что вы такой ребенок, такой хороший и добрый ребенок!
I am so pleased that you are such a child, such a dear good child.
Да, он действительно больше не ребенок.
He was, indeed, no longer a child.
– Что этот ребенок выдумывает?!
«What DOES the child mean?»
– Я и так сказала слишком много; но главное – «ребенок», который на самом деле не ребенок, должен быть уничтожен.
"I've said too much, but the fact remains that this child who is not a child must be destroyed.
– Ну, пошли, «мужчина-ребенок».
Come along, child-man.
— Он не ребенок! — раздраженно сказал Сириус.
“He’s not a child!” said Sirius impatiently.
Теперь и ребенок нашел бы сокровища.
It's child's play to find the stuff now.
Она сама не замечает, как это всё нельзя, чтобы справедливо было в людях, и раздражается… Как ребенок, как ребенок! Она справедливая, справедливая!
She herself doesn't notice how impossible it all is that there should be justice in people, and it vexes her... Like a child, like a child!
сиди, как благородный ребенок должен сидеть.
sit like a noble child.
Вы - ребенок и должны говорить как ребенок. - Ребенок!
You’re a child, you should speak like a child.’ ‘A child!
Она ребенок... и в то же время уже не ребенок.
She's a... child who isn't a child.
— Она ребенок, и ребенок женского пола.
She is a child, and a female child.
Ребенок восьми лет, такой маленький ребенок!
The child of eight, that child!
И у нее теперь есть средство. Ребенок… Да, ребенок!
And she had the lever. The child ... yes, the child.
Это был ребенок, живой, нежный ребенок.
It was a child, a living child. It was undeniable.
– Она уже не ребенок. – Она хуже, чем ребенок.
‘She’s hardly a child.’ ‘She’s worse than a child.
substantiivi
а) мать и ребенок;
Mother and baby;
В конечном счете ребенок умер.
The baby died.
В конце концов ребенок умер ...
The baby died in the end ...
Ребенок жил на грудном вскармливании.
The baby was breast-feeding.
Надбавка <<годы -- ребенок>>
Special measures Baby years
Но теперь у Фионы есть маленький белый ребенок.
But now Fiona has a little white baby.
От камней пострадал также пятимесячный ребенок.
A five-month-old-baby was also injured by stones.
- когда согласно поставленному диагнозу нерожденный ребенок имеет дефекты.
- A case where the unborn baby is diagnosed deformed.
1. Халед Мишаал (ребенок двух лет)
1. Khaled Misha'al (2-year-old baby)
Многим женщинам говорят, что это не ребенок, а просто кусочек ткани.
Most women are told it is not a baby, but a clump of tissue.
Мертвый ребенок, мертвый ребенок, пасха, мертвый ребенок, мертвый ребенок...
Dead baby, dead baby, passover, dead baby, dead baby...
[Ребенок гукает] [Ребенок плачет]
[baby gurgles] [baby cries]
Как ребенок? Ребенок пинается.
Baby is kicking baby-Growing ass.
Я люблю тебя ребенок, ребенок!
I love you baby, baby!
Мой ребенок, рождается мой ребенок...
My baby, breeding a baby of mine...
Ребенок... Ребенок тоже поедет.
Let's say there's a baby, is there the baby...
Просто скажи - ребенок или не ребенок.
Just say baby or no baby.
Ты, ребенок...дети
You, the baby-- babies--
— Но у нее действительно был от него ребенок!
“But she did have his baby.”
Ребенок ударил хвостом в стену, и хижина заходила ходуном.
The baby banged its tail on the wall, making the windows rattle.
Ребенок ей и улыбнулся, по наблюдению ее, в первый раз от своего рождения.
The baby was smiling up at her, for the first time in its life, just at that moment;
И разве был когда ребенок, чьими первыми словами к няньке было бы: «Я люблю тебя, Хара»?..
What other baby's first words to her nurse were: 'I love you, Harah'?"
На столе горел такой же железный ночник с сальною свечкой, как и в той комнате, а на кровати пищал крошечный ребенок, всего, может быть, трехнедельный, судя по крику;
On the table, as in the other room, burned a tallow candle-end in an iron candlestick; and on the bed there whined a baby of scarcely three weeks old.
И если погибнут оба – останется лишь бастард, незаконнорожденная дочь Фейд-Рауты, еще совсем младенец, и эта мерзостная Алия, ребенок-монстр…
If both died here that would leave only Feyd-Rautha's bastard daughter, still a baby, an unknown, an unmeasured factor, and Alia, the abomination.
– Она подошла и коснулась его! – возмущенно сказала Хара. – И он замолчал, а ведь всякий знает, что фрименский ребенок должен как следует выкричаться, если он в сиетче, – потому что он больше не должен будет кричать или плакать, чтобы не выдать нас во время хаджра.
"She came out and touched him," Harah said, "and he stopped crying. Everyone knows a Fremen baby must get his crying done at birth, if he's in sietch because he can never cry again lest he betray us on hajr."
Но тот ребенок, ребенок гринго...
But that baby, the gringo baby .
У тебя будет ребенок. – Ребенок?
you are going to have a baby.» «A baby?
– Может быть. – Не «может быть», а точно. Ребенок он и есть ребенок.
(Maybe not) (No ‘maybes’ about it. A baby is a baby.
- Ребенок, ребенок, который умер, - сказал он.
"The baby, the baby that died," he said.
— Ребенок? — он несколько побледнел. — У нас… Там был… ребенок?
"Baby?" He went icy pale. "We had—there was… a baby?"
В подоле его сутаны был ребенок, ребенок Тома.
He had a baby in his lap, and the baby was Tom’s.
substantiivi
Я по-прежнему четко помню, как однажды трех- или четырехлетний ребенок бежал весь в слезах за вагоном.
It is still clear in my memory even now that a 3 or 4-year-old kid was running after the van in tears.
Потому что.. потому что...он...ну...тот ребенок.. ...ребенок...
because that kid... that kid...
Ребенок в безопасности.
Kid's safe.
Ребенок тронулся умом.
Kid's cracked.
Ребенок - это здорово. Ребенок помогает жить.
Having a kid is totally cool, a kid helps you live.
Этот большой ребенок?
That big kid?
- Я же ребенок.
- I'm a kid.
Еще сказал, что ты самый потрясающий ребенок, которого он когда-либо видел.
Said you were the most amazing kid he’d ever met.”
Да быть такого не может, чтоб Гарри Поттер ничего про себя не знал! Да у нас его историю любой ребенок с пеленок знает!
Harry Potter not knowin’ his own story when every kid in our world knows his name!”
– Но она всего лишь ребенок! – Впрочем, это был ребенок Чодо.
“She’s just a kid.” But Chodo’s kid.
— А, тут один ребенок забежал и все переколошматил. — Что за ребенок? Какой ребенок? — Девочка лет трех.
“Oh, a kid got in and ripped it.” “Who kid? What kid?” “A three-year-old.”
– Там был ребенок, кажется?
‘There was a kid, wasn’t there?
Она ведь совсем ребенок.
She was just a kid.
— Я уже не ребенок.
“I’m not a kid anymore.
– Она совсем ребенок.
'O'Neil's just a kid.'
Но я-то еще ребенок.
But I’m just a kid.
Этот ребенок — телепат!
That kid's a telepath!"
substantiivi
Одна пара (мать и ребенок) оказалась ВИЧ-положительной.
One mother- infant pair was HIV positive.
В ходе такого рассмотрения ребенок не пользуется медицинской страховкой.
During the investigation, the infant does not benefit from health insurance.
16.29 Распоряжение об усыновлении издается только с согласия родителя или попечителя ребенка, а также при условии, что заявитель и ребенок проживают на территории страны.
16.29 An adoption order will not be made without the consent of a parent or tutor of the infant, and unless the applicant and the infant reside in the country.
Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом.
The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age.
Каждый шестой ребенок в Свазиленде рождается менее чем через два года спустя после предыдущих родов.
One in six infants in Swaziland is born less than 2 years after a previous birth.
В Фиджи брошенный ребенок считается рожденным на Фиджи при условии отсутствия доказательств обратного.
An infant found abandoned in Fiji is deemed to have been born in Fiji in the absence of proof to the contrary.
Его продолжительность также зависит от того, был ли ребенок рожден в срок или преждевременно, и от продолжительности рабочего дня матери.
Its duration also depends on whether the infant is normal or premature and also on the number of working hours of the mother.
- Ваш последний ребенок?
- Your latest infant?
Я как ребенок, прости.
I'm an infant.
-Она не ребенок.
- She's not an infant.
Он еще ребенок.
Ah, he's an infant.
Сейчас он как ребенок.
It's still an infant.
Кстати говоря, а где ребенок?
Where is said infant?
Это не ребенок плакал?
Was that an infant crying?
Какой драгоценностью был для нее этот ребенок!
How precious this infant was!
Вот мужчина, вот женщина, вот ребенок.
This man, this woman, this infant.
– Твой ребенок спит?
Does the infant sleep?
Ребенок остался в коммуне.
The infant was left behind.
Едва ли он эмоциональный ребенок.
He is hardly an emotional infant.
— Мой ребенок будет плакать по ночам.
My infant will cry at night.
На руках Отеи захныкал ребенок.
The infant gurgled on Othea's lap.
Видел, как умирает новорожденный ребенок?
How a newborn infant dies?
Где-то ниже в коридоре захныкал ребенок.
Down the hallway, an infant squalled.
Ребенок уже успокоился и что-то довольно бормотал.
The infant had calmed and was gurgling.
substantiivi
Она как ребенок!
She's a total babe!
Он как ребенок.
And he's such a babe, too.
А, Кьюберт, мой драгоценный ребенок.
Cubert, my precious babe.
Это всего лишь маленький ребенок.
That was a little babe.
Наш ребенок будет питаться только простоквашей.
You'll have nothing but curdled milk left for our babe.
Я чувствую себя голым, как ребенок в ванне.
I feel as naked as a babe in his bath.
Не бойся, дитя, ребенок просто не так повернут.
Miss Bridget's seen more babes through the narrow gate than any.
Или ее ребенок и вся Франция будут обвинять меня.
Or her babe, and all of France will blame me.
Ребенок не родился.
There was no babe born.
Ребенок все еще крепко спал.
The babe still slept soundly.
Разве ее ребенок слишком большой?
Is her babe too old?
— Ребенок может быть глупым. Я — нет.
A babe would be foolish enough. I am not.
— Да, и что? А у тебя ребенок-Аполлит.
Yeah, so? You got an Apollite babe.
– Так. Ребенок и в самом деле перевернулся.
So. It is true, the babe is turned.
«Ребенок растет крепким и здоровым…»
 The babe grows strong and is healthy...
Но ребенок родился мертвым.
“The babe came early and was born dead.”
Гемма умерла, ребенок не успел родиться.
Gemma died, the babe unborn.
substantiivi
Маленький избалованный ребенок.
Little spoiled brat.
Испорченный ребенок Татьяна.
Spoiled brat Tatiana.
Конечно, это ее ребенок.
Also, her brat.
- Просто избалованный ребенок.
- Just a spoiled brat.
Ты невоспитанный ребенок.
You are a brat.
Ты – избалованный ребенок.
You're a spoiled brat.
И испорченный ребенок.
And a spoiled brat.
Ты неблагодарный плохо воспитанный ребенок
You ungrateful brat.
Ты тупой, богатый ребенок.
You stupid, rich brat.
Она отвратительный ребенок.
She is a repellent brat.
Это потому, что ты еще ребенок.
That's because you're a brat.
Ребенок Стюарта погубил меня.
Stewart’s brat ruined me.”
— Что за ужасный ребенок! — закричал он.
"That confounded brat!" he exclaimed.
У нее есть от него ребенок, девочка.
She has his brat, a daughter.
– Могу и так и сделаю. – Ведешь себя как ребенок!
“Can and will.” “You’re being a brat.”
Я вел себя как избалованный ребенок.
I reacted like a spoiled brat.
Не веди себя, как ребенок, садись в машину.
Stop acting like a brat and get in.
— Ты забываешь, что этот ребенок может стать моим пасынком.
              "You forget, this brat is my stepson-to-be.
substantiivi
Мне показалось, что он выглядел как рассеянный ребенок
And I thought he seemed just a sort of a tad dismissive
Но если он прямо так возьмет Тэда в охапку и потащит в мотель, ребенок ведь испугается?
But if he just grabbed Tad and took him to a motel, wouldn't the boy be frightened?
substantiivi
- Она же ребенок.
She's only a bairn, man.
Это был твой ребенок?
Bairn was yours, was it?
Хорошо заниматься хозяйством, когда ребенок не путается под ногами.
Be nice to get some chores done without a bairn under my feet.
Потому что когда моя жена и ребенок попали под бомбежку, они не были убиты немедленно.
Cos when my wife and bairn died in that raid, they weren't killed by a direct hit.
Я получил письмо о том, что моя жена и ребенок погибли Под бомбежкой в Сандерленде.
I get a letter telling us me wife and bairn have been killed in an air-raid in Sunderland.
У тебя есть ребенок и муж!
Thou hast a bairn and a husband!
— Еще один ребенок? Так скоро?
Another bairn so soon?
Это же не первый мой ребенок.
Tis not my first bairn.
— Скоро будет еще один ребенок.
"There's another bairn yet to be born," she said.
Он обожает Велвет, а ребенок, которого она сейчас носит, — их первенец.
He adores Velvet, and the bairn she carries will be their firstborn.
– Я слышал, твой ребенок не посещает школу.
“I’m tauld your bairn daes nae gae to school.”
Лесли заботятся о своих детях, а твой ребенок — Лесли.
“Leslies take care of their own, and yer bairn is a Leslie.”
— Ребенок должен родиться ранней весной, как рассчитывала Велвет.
The bairn is due in early spring as near as Velvet could decide.
substantiivi
А тот цветной ребенок, он тоже Бенедикт?
That there papoose down there... is his name Benedict, too?
Она - ребенок, ты никогда не сможешь ее освободить,
She's a cub, a papoose You could never turn her loose
substantiivi
Пускай он был серьезным и эрудированным, но выглядел как ребенок линьяри.
Solemn and erudite he might be, but he looked like a Linyaari youngling.
substantiivi
Нет, этот - ребенок, не ее сын.
- You can't trick me!
substantiivi
Пятилетний ребенок Ноа заболел ветрянкой.
Noah's five-year-old's got chicken pox.
Но, Боже, какая неприятность... что твоя жена и ребенок были там, ели свои "чиккен наггетсы".
Oh, my God, what a shame... that your wife and son were there... having their... chicken nuggets.
substantiivi
Она сама еще ребенок!
A little chit of a girl?
– И она не ребенок.
And she is no chit.
Как смеет этот ребенок в цветастом платье заставлять ее чувствовать себя неопытной и глупой!
How dared a chit in a flowered frock make her feel inexperienced and foolish!
Предположим также, что я найду в столице какую-нибудь симпатичную малышку, а у нее вдруг появится ребенок – еще один мой законный сын.
Suppose I found some pretty little chit in the city, too, and got a son on her.
— Слабовольная дура оставила мне девчонку, — выплюнул герцог. — Дочь. Малополезный для меня ребенок, но тебе она будет компанией.
"The weak-willed ninny left me with a girl," the duke snapped. "A daughter. The chit's of little use to me, but she'll be company for you."
Генрих вздохнул. Во всем королевстве не было человека, который бы отважился… Да к тому же девушка – ребенок. Он поддался своим нелепым чувствам и прекратил хохот, чего и ожидали с большим нетерпением его друзья.
Henry sighed. There was not a man in the kingdom who would dare … And yet a chit of a girl … He yielded to his sense of the ridiculous and gave himself up to the laughter which released his companions from their agony.
substantiivi
Это твой ребенок?
That's not your wee kiddy, is it?
С ними живет умственно отсталый ребенок.
They've got a backward kiddy living with them.
Давай, Бернис. Ты же уже не ребенок.
Now, come on, Bernice, you're not a kiddy now.
Я достаточно умен, что бы знать, что когда родится мой ребенок, В этом мире не будет ни одного человека, которому я доверю кормить его, кроме себя.
I'm smart enough to know when my kiddy comes along, there's no one on this earth I'd trust to put food in his mouth but me.
Человеку, у которого есть жена и ребенок, следует развлекаться только в другом городе с какой-нибудь затворницей-вдовой.
Man with a wife and kiddie should look for his naughties with a discreet widow in another town.
substantiivi
– Если, конечно, она сейчас ребенок, – мрачно заметила Маграт. – Тс-с.
Unusual in a babby.' 'If she is at this age,' said Magrat darkly. 'Hush, now.
Но Хэмпер ― и я поблагодарю его за это в свой смертный час ― выкинул Баучера и не выслушал его − ни слова, хотя народ, стоящий поблизости, говорит, что предатель плакал, как ребенок. Как ужасно! Как печально!
But I'll say this for Hamper, and thank him for it at my dying day, he drove Boucher away, and would na listen to him--ne'er a word--though folk standing by, says the traitor cried like a babby!'
Тео Булл начал со свингов, от которых мог уклониться и ребенок. Его святейшество дал Тео под дых… — она продемонстрировала как, — а потом добил его апперкотом. В первом раунде Тео четыре раза валился на канаты, а во втором раунде уже не поднялся… Но Тео настоящий спортсмен, это всем известно.
Theo Bull charges out with round-arm swings that a babby could have dodged. The Holiness goes for Theo's wind-" she illustrated- "and then straightens 'im with an uppercut. Theo was on the canvas four times; in the first round and couldn't come up for the second.
Но эти споры и громкие голоса просто доконали меня, и я подумала (когда отец ушел), что, если бы я услышала ваш голос, читающий мне о покое и надежде, я бы успокоилась, ощущая поддержку Бога, как ребенок, которого мать укладывает спать, напевая ему колыбельную.
But the wranglin' and the loud voices had just torn me to pieces, and I thought when father left, oh! if I could just hear her voice, reading me some words o' peace and promise, I could die away into the silence and rest o' God, lust as a babby is hushed up to sleep by its mother's lullaby.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test