Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
[1-й ребенок 2-й ребенок 3-й и каждый следующий ребенок]
[1st child 2nd child 3rd and each additional child]
Все мы видели на телевизионных экранах, как врачи говорили: «ребенок A», «ребенок B», «ребенок C» или же «ребенок из вертолета», потому что дети потеряли свои семьи.
We all saw on our television screens hospital doctors referring to “Child A”, “Child B”, “Child C” or “The child from the helicopter”, because the children had lost their families.
Я ужасно люблю, что вы такой ребенок, такой хороший и добрый ребенок!
I am so pleased that you are such a child, such a dear good child.
– Я и так сказала слишком много; но главное – «ребенок», который на самом деле не ребенок, должен быть уничтожен.
"I've said too much, but the fact remains that this child who is not a child must be destroyed.
Она сама не замечает, как это всё нельзя, чтобы справедливо было в людях, и раздражается… Как ребенок, как ребенок! Она справедливая, справедливая!
She herself doesn't notice how impossible it all is that there should be justice in people, and it vexes her... Like a child, like a child!
Вы - ребенок и должны говорить как ребенок. - Ребенок!
You’re a child, you should speak like a child.’ ‘A child!
И у нее теперь есть средство. Ребенок… Да, ребенок!
And she had the lever. The child ... yes, the child.
substantiivi
- когда согласно поставленному диагнозу нерожденный ребенок имеет дефекты.
- A case where the unborn baby is diagnosed deformed.
Многим женщинам говорят, что это не ребенок, а просто кусочек ткани.
Most women are told it is not a baby, but a clump of tissue.
Мертвый ребенок, мертвый ребенок, пасха, мертвый ребенок, мертвый ребенок...
Dead baby, dead baby, passover, dead baby, dead baby...
Ребенок ударил хвостом в стену, и хижина заходила ходуном.
The baby banged its tail on the wall, making the windows rattle.
Ребенок ей и улыбнулся, по наблюдению ее, в первый раз от своего рождения.
The baby was smiling up at her, for the first time in its life, just at that moment;
И разве был когда ребенок, чьими первыми словами к няньке было бы: «Я люблю тебя, Хара»?..
What other baby's first words to her nurse were: 'I love you, Harah'?"
На столе горел такой же железный ночник с сальною свечкой, как и в той комнате, а на кровати пищал крошечный ребенок, всего, может быть, трехнедельный, судя по крику;
On the table, as in the other room, burned a tallow candle-end in an iron candlestick; and on the bed there whined a baby of scarcely three weeks old.
И если погибнут оба – останется лишь бастард, незаконнорожденная дочь Фейд-Рауты, еще совсем младенец, и эта мерзостная Алия, ребенок-монстр…
If both died here that would leave only Feyd-Rautha's bastard daughter, still a baby, an unknown, an unmeasured factor, and Alia, the abomination.
– Она подошла и коснулась его! – возмущенно сказала Хара. – И он замолчал, а ведь всякий знает, что фрименский ребенок должен как следует выкричаться, если он в сиетче, – потому что он больше не должен будет кричать или плакать, чтобы не выдать нас во время хаджра.
"She came out and touched him," Harah said, "and he stopped crying. Everyone knows a Fremen baby must get his crying done at birth, if he's in sietch because he can never cry again lest he betray us on hajr."
– Может быть. – Не «может быть», а точно. Ребенок он и есть ребенок.
(Maybe not) (No ‘maybes’ about it. A baby is a baby.
— Ребенок? — он несколько побледнел. — У нас… Там был… ребенок?
"Baby?" He went icy pale. "We had—there was… a baby?"
substantiivi
Я по-прежнему четко помню, как однажды трех- или четырехлетний ребенок бежал весь в слезах за вагоном.
It is still clear in my memory even now that a 3 or 4-year-old kid was running after the van in tears.
Еще сказал, что ты самый потрясающий ребенок, которого он когда-либо видел.
Said you were the most amazing kid he’d ever met.”
Да быть такого не может, чтоб Гарри Поттер ничего про себя не знал! Да у нас его историю любой ребенок с пеленок знает!
Harry Potter not knowin’ his own story when every kid in our world knows his name!”
— А, тут один ребенок забежал и все переколошматил. — Что за ребенок? Какой ребенок? — Девочка лет трех.
“Oh, a kid got in and ripped it.” “Who kid? What kid?” “A three-year-old.”
substantiivi
В ходе такого рассмотрения ребенок не пользуется медицинской страховкой.
During the investigation, the infant does not benefit from health insurance.
16.29 Распоряжение об усыновлении издается только с согласия родителя или попечителя ребенка, а также при условии, что заявитель и ребенок проживают на территории страны.
16.29 An adoption order will not be made without the consent of a parent or tutor of the infant, and unless the applicant and the infant reside in the country.
Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом.
The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age.
Каждый шестой ребенок в Свазиленде рождается менее чем через два года спустя после предыдущих родов.
One in six infants in Swaziland is born less than 2 years after a previous birth.
В Фиджи брошенный ребенок считается рожденным на Фиджи при условии отсутствия доказательств обратного.
An infant found abandoned in Fiji is deemed to have been born in Fiji in the absence of proof to the contrary.
Его продолжительность также зависит от того, был ли ребенок рожден в срок или преждевременно, и от продолжительности рабочего дня матери.
Its duration also depends on whether the infant is normal or premature and also on the number of working hours of the mother.
substantiivi
Наш ребенок будет питаться только простоквашей.
You'll have nothing but curdled milk left for our babe.
Не бойся, дитя, ребенок просто не так повернут.
Miss Bridget's seen more babes through the narrow gate than any.
substantiivi
— Ты забываешь, что этот ребенок может стать моим пасынком.
"You forget, this brat is my stepson-to-be.
substantiivi
Мне показалось, что он выглядел как рассеянный ребенок
And I thought he seemed just a sort of a tad dismissive
Но если он прямо так возьмет Тэда в охапку и потащит в мотель, ребенок ведь испугается?
But if he just grabbed Tad and took him to a motel, wouldn't the boy be frightened?
substantiivi
Хорошо заниматься хозяйством, когда ребенок не путается под ногами.
Be nice to get some chores done without a bairn under my feet.
Потому что когда моя жена и ребенок попали под бомбежку, они не были убиты немедленно.
Cos when my wife and bairn died in that raid, they weren't killed by a direct hit.
Я получил письмо о том, что моя жена и ребенок погибли Под бомбежкой в Сандерленде.
I get a letter telling us me wife and bairn have been killed in an air-raid in Sunderland.
Он обожает Велвет, а ребенок, которого она сейчас носит, — их первенец.
He adores Velvet, and the bairn she carries will be their firstborn.
Лесли заботятся о своих детях, а твой ребенок — Лесли.
“Leslies take care of their own, and yer bairn is a Leslie.”
— Ребенок должен родиться ранней весной, как рассчитывала Велвет.
The bairn is due in early spring as near as Velvet could decide.
substantiivi
А тот цветной ребенок, он тоже Бенедикт?
That there papoose down there... is his name Benedict, too?
Она - ребенок, ты никогда не сможешь ее освободить,
She's a cub, a papoose You could never turn her loose
substantiivi
Пускай он был серьезным и эрудированным, но выглядел как ребенок линьяри.
Solemn and erudite he might be, but he looked like a Linyaari youngling.
substantiivi
substantiivi
Но, Боже, какая неприятность... что твоя жена и ребенок были там, ели свои "чиккен наггетсы".
Oh, my God, what a shame... that your wife and son were there... having their... chicken nuggets.
substantiivi
Как смеет этот ребенок в цветастом платье заставлять ее чувствовать себя неопытной и глупой!
How dared a chit in a flowered frock make her feel inexperienced and foolish!
Предположим также, что я найду в столице какую-нибудь симпатичную малышку, а у нее вдруг появится ребенок – еще один мой законный сын.
Suppose I found some pretty little chit in the city, too, and got a son on her.
— Слабовольная дура оставила мне девчонку, — выплюнул герцог. — Дочь. Малополезный для меня ребенок, но тебе она будет компанией.
"The weak-willed ninny left me with a girl," the duke snapped. "A daughter. The chit's of little use to me, but she'll be company for you."
Генрих вздохнул. Во всем королевстве не было человека, который бы отважился… Да к тому же девушка – ребенок. Он поддался своим нелепым чувствам и прекратил хохот, чего и ожидали с большим нетерпением его друзья.
Henry sighed. There was not a man in the kingdom who would dare … And yet a chit of a girl … He yielded to his sense of the ridiculous and gave himself up to the laughter which released his companions from their agony.
substantiivi
Я достаточно умен, что бы знать, что когда родится мой ребенок, В этом мире не будет ни одного человека, которому я доверю кормить его, кроме себя.
I'm smart enough to know when my kiddy comes along, there's no one on this earth I'd trust to put food in his mouth but me.
Человеку, у которого есть жена и ребенок, следует развлекаться только в другом городе с какой-нибудь затворницей-вдовой.
Man with a wife and kiddie should look for his naughties with a discreet widow in another town.
substantiivi
– Если, конечно, она сейчас ребенок, – мрачно заметила Маграт. – Тс-с.
Unusual in a babby.' 'If she is at this age,' said Magrat darkly. 'Hush, now.
Но Хэмпер ― и я поблагодарю его за это в свой смертный час ― выкинул Баучера и не выслушал его − ни слова, хотя народ, стоящий поблизости, говорит, что предатель плакал, как ребенок. Как ужасно! Как печально!
But I'll say this for Hamper, and thank him for it at my dying day, he drove Boucher away, and would na listen to him--ne'er a word--though folk standing by, says the traitor cried like a babby!'
Тео Булл начал со свингов, от которых мог уклониться и ребенок. Его святейшество дал Тео под дых… — она продемонстрировала как, — а потом добил его апперкотом. В первом раунде Тео четыре раза валился на канаты, а во втором раунде уже не поднялся… Но Тео настоящий спортсмен, это всем известно.
Theo Bull charges out with round-arm swings that a babby could have dodged. The Holiness goes for Theo's wind-" she illustrated- "and then straightens 'im with an uppercut. Theo was on the canvas four times; in the first round and couldn't come up for the second.
Но эти споры и громкие голоса просто доконали меня, и я подумала (когда отец ушел), что, если бы я услышала ваш голос, читающий мне о покое и надежде, я бы успокоилась, ощущая поддержку Бога, как ребенок, которого мать укладывает спать, напевая ему колыбельную.
But the wranglin' and the loud voices had just torn me to pieces, and I thought when father left, oh! if I could just hear her voice, reading me some words o' peace and promise, I could die away into the silence and rest o' God, lust as a babby is hushed up to sleep by its mother's lullaby.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test