Käännös "ранее достигнут" englanti
Ранее достигнут
Käännösesimerkit
Он призывает возобновить переговоры с ливанской и сирийской сторонами с ранее достигнутого уровня.
It calls for the resumption of negotiations on the Lebanese and Syrian tracks from the point previously reached.
Однако абхазская сторона отвергла все ранее достигнутые соглашения и инициативы грузинской стороны.
However, the Abkhaz side rejected all previously reached agreements and initiatives of the Georgian side.
На этом фоне грузинская сторона не проявляет аналогичного конструктивного подхода к выполнению ранее достигнутых договоренностей.
Against this background the Georgian side does not display a similar constructive approach to implementing the previously reached agreements.
Другие сосредоточили внимание на выполнении ранее достигнутых договоренностей в ходе Конференции по разоружению и на других соответствующих многосторонних форумах.
Some focus on implementing agreements previously reached in the Conference on Disarmament and other relevant multilateral forums.
Кроме того, мы настоятельно призываем стороны выполнять все уже взятые ими на себя по ранее достигнутым соглашениям обязательства.
We further urge the parties to carry out all the obligations into which they have already entered under agreements previously reached.
Прозвучало, однако, и то мнение, что услуги следует предлагать сторонам и в том случае, когда необходимо обеспечить осуществление решения, ранее достигнутого с помощью другой процедуры урегулирования.
There was, however, the view that services should be offered to the parties if needed for the implementation of a decision previously reached through another settlement procedure.
Лидеры достигли существенного прогресса в рассмотрении этих глав, выразившегося в дальнейшем сближении позиций по ряду вопросов в дополнение к ранее достигнутому сближению позиций, которое было зафиксировано в совместных документах.
The leaders made steady progress on these chapters, reaching further convergence on a number of issues, in addition to convergences previously reached and included in joint papers.
Союз персонала поставил под сомнение необходимость и логическое обоснование возвращения к обсуждению договоренностей bona fide, которые были ранее достигнуты на двадцать шестой сессии ККАП и одобрены Генеральным секретарем.
The Staff Union questioned the necessity and logic of reopening bona fide agreements that had been previously reached at the twenty-sixth session and approved by the Secretary-General.
Всеобъемлющее мирное соглашение должно быть основано на соответствующих резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Мадридских принципах, <<дорожной карте>>, ранее достигнутых сторонами договоренностях и <<Арабской мирной инициативе>>.
A comprehensive peace agreement should be based on the relevant United Nations Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map, the agreements previously reached by the parties and the Arab peace initiative.
В тексте содержится ряд неопределенных положений, которые не отражают адекватно ранее достигнутое понимание и могут толковаться как попытка пересмотра подходов, тщательно разработанных и утвержденных на Региональной конференции.
The text contained a number of vague provisions, which did not adequately reflect the understandings previously reached, and might be interpreted as an attempt to reconsider the approaches which had been carefully elaborated and approved at the Regional Conference.
78. Ранее достигнутый прогресс в секторе средств массовой информации свертывается по ряду направлений.
78. Progress previously made in the media sector is being rolled back on a number of fronts.
Проблемы, связанные с восстановлением прочного мира и стабильности, вызывают тревогу, поскольку возникший в период после выборов кризис усугубил и приумножил число давних проблем, подорвал прогресс, ранее достигнутый в рамках мирного процесса, а также породил новые проблемы.
The challenges of re-establishing lasting peace and stability are daunting, as the post-elections crisis exacerbated and multiplied old problems, unravelled the progress previously made in the peace process and created new problems.
Учитывая климат пессимизма, который воцарился на международной арене в связи с вопросом об официальном подписании Лусакского протокола, правительство Республики Ангола торжественно подтверждает свою решимость выполнить ранее достигнутые договоренности относительно сроков подписания Протокола.
In view of the climate of pessimism that has arisen internationally with respect to the formal signing of the Lusaka Protocol, the Government of the Republic of Angola solemnly reaffirms its determination to comply with the agreements previously made regarding the timetable related to the Protocol.
Наряду с этим обозначились также некоторые проблемы, которые, несмотря на прогресс, ранее достигнутый в социальной сфере, продолжали тормозить экономическую реформу и перестройку экономики, хотя применявшийся ранее подход к социальному развитию не учитывал возможность того, что эти проблемы могут приобрести широкомасштабный характер, связанный с распространением бедности и увеличением числа бездомных; ростом преступности; и ущемлением прав пожилых людей, инвалидов и других уязвимых категорий населения.
Parallel to this process, certain problems surfaced and, regardless of the progress previously made in the social sphere, continued to plague economic reform and economic restructuring even though the earlier approach to social development did not consider those problems capable of assuming broader-range proportions in terms of wide-scale poverty and homelessness; delinquency and crime; and pronounced privation of the aged, the disabled and other vulnerable categories.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test