Käännös "под присягой" englanti
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adverbi
b) свидетельские показания, данные под присягой и запротоколированные;
(b) Testimonies provided under oath and recorded;
Свидетели дают показания под присягой, однако обвиняемый к присяге не приводится и вправе хранить молчание.
Witnesses testify under oath, but the defendant takes no such oath and has the right to remain silent.
:: соблюдение требования о том, что показания должны даваться под присягой или с условием торжественного заявления, и обеспечение принятия такой присяги или представления торжественного заявления.
:: Requiring that statements be given under oath or affirmation and to administer such oath or affirmation.
[снятие показаний или прием заявлений лиц [под присягой или без нее];
[taking evidence or statements from persons [whether or not under oath];
Я отвечаю за сказанное своей честью и готов подтвердить это под присягой.
I can attest to this on my honour and under oath.
22. Свидетельские показания в процессе проведения расследований даются не под присягой.
22. Statements relating to investigations were not made under oath.
— Мисс, — сказал он, — вы все еще находитесь под присягой.
“Young lady,” he said, “you are still under oath.”
— Представьте, что вам пришлось бы давать показания под присягой?
Suppose you have to testify under oath.
– Ну, конечно, мне жаль, что так вышло, но я был под присягой. – Я понимаю.
“Yeah, well, sorry about that. I was under oath.” “I understand that.
adverbi
Но теперь все под присягой...
Only it's all on oath now. This ain't like telling little white lies to journalists any more.
Юстина готова подтвердить свои слова под присягой? Да, Ваше Высокопреосвященство.
Are you prepared to confirm your statement on oath?
Припомните получше, сэр, что вы говорите под присягой.
You would do well to remember, sir, that you are on oath for this.
Ты лгал на суде под присягой, и я надеюсь, что тебе стыдно!
You lied, on oath, in a court of law and I hope you're ashamed!
Каждый новый состав бургомистров посещает кладовые банка, сверяет наличность с книгами, принимает ее под присягой и передает ее с такой же торжественностью составу, сменяющему его, а в этой трезвой и религиозной стране присяга еще не потеряла своего значения.
Each new set of burgomasters visits the treasure, compares it with the books, receives it upon oath, and delivers it over, with the same awful solemnity, to the set which succeeds; and in that sober and religious country oaths are not yet disregarded.
— А, ты вот куда заехал! — крикнул Лебезятников. — Врешь! Зови полицию, а я присягу приму!
“Ah, so you're off on that track now!” cried Lebezyatnikov. “Lies! Call the police, and I'll swear an oath to it!
Все граждане приносят присягу, что будут уплачивать каждые три месяца все налоги, устанавливаемые законом.
All the citizens make oath that they will pay every three months all the taxes imposed by the law.
с каждых 20 шилл. стоимости, объявленной под присягой импортером, т. е. почти в раз- мере пяти субсидий, или пяти пофунтовых пошлин.
for every twenty shillings value, according to the oath of the importer, that is, nearly at five subsidies, or five poundage duties.
— Я могу объяснить, для чего он рискнул на такой поступок, и, если надо, сам присягу приму! — твердым голосом произнес, наконец, Раскольников и выступил вперед.
“I can explain why he risked such an act, and if need be I'll swear an oath to it myself!” Raskolnikov spoke finally in a firm voice, stepping forward.
В Цюрихе закон устанавливает, чтобы в случае необходимости все жители облагались пропорционально доходу, размеры которого они должны объявлять под присягой.
At Zurich the law orders that, in cases of necessity, every one should be taxed in proportion to his revenue- the amount of which he is obliged to declare upon oath.
Вообразите, он, он сам, своими собственными руками отдал этот сторублевый билет Софье Семеновне, — я видел, я свидетель, я присягу приму!
Imagine, he, he himself, with his own hands, gave that hundred-rouble bill to Sofya Semyo-novna—I saw it, I am a witness, I'll swear an oath to it!
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
Разве ты не принимал присягу? — Какую присягу, сержант?
Didn’t you take the oath when you joined up?” “What oath, Sarge?”
— Я ведь прав, вы принесли соответствующую присягу? Священную присягу?
I am right, am I not, in assuming that you have taken an oath to this effect? A holy oath?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test