Käännösesimerkit
verbi
Сотрудники БАПОР сообщили Комиссии о том, что в течение ночи 14 января обстрел велся все ближе и ближе к месту расположения комплекса и что к утру 15 января 2009 года снаряды разрывались поблизости, осыпая комплекс пылью и обломками бетона.
UNRWA staff told the Board that the shelling drew closer and closer to the compound during the night of 14 January and that, by the morning of 15 January 2009, shells were landing nearby and showering the compound with dust and concrete.
Применялись, как сообщается, следующие пытки: "вертолет" или "качели" — метод, известный также под названием "жареный цыпленок", который, как можно судить, заключается в подвешивании человека раздетым на пропущенную под коленями металлическую штангу, устанавливаемую между двумя столами, после чего его бьют по всему телу и особенно по подошвам, осыпая угрозами сексуального характера; обливание холодной водой; лишение сна, заключающееся в том, что человека сажают на стул, а когда он засыпает, его колют в затылок или прижигают сигаретой; лишение пищи; шантаж страдающих серьезными заболеваниями заключенных отказом в лекарствах.
The methods used were reportedly as follows: the technique known as the "helicopter" or "swing", also known as the "roast chicken" method, which apparently consists in suspending the person naked between two tables from an iron bar passed under the knees and inflicting beatings all over the body and especially on the soles of the feet, while uttering threats of a sexual nature; cold showers; sleep deprivation, which apparently consists in pricking the neck of the person who is going to sleep sitting on a chair or burning the person with a lighted cigarette; food deprivation; medicine blackmail for detainees suffering from serious illnesses.
Карлики сгрудились в кучу, осыпая пауков градом камней, направились влево и прорвались сквозь кольцо врагов.
The dwarves huddled together in a knot, and sending a shower of stones they drove at the spiders on the left, and burst through the ring.
Кристиан радостно встретил ее, обнимая и осыпая поцелуями.
Christian greeted her return happily, showering her with kisses and hugs.
В этот момент громадная птица, освободившись, взлетела, осыпая их щебнем и бетоном.
At that moment, the great bird lifted itself free, showering them with gravel and concrete.
Затем прелаты и богословы окружили архиепископа, похлопывая его по плечу и осыпая его поздравлениями.
Then the prelates and savants crowded round the archbishop, slapping his back and showering him with congratulations.
Даже если бы он в упоении читал ей стихи, осыпая при этом белыми розами, она и то была бы тронута меньше.
If he'd recited Keats while showering her with white roses, she couldn't have been more touched.
Отряды конницы сновали вокруг передвигающихся колонн, осыпая их градом стрел и дротиков.
Groups of cavalry hovered around the marching columns, showering clouds of arrows and javelins at them.
Очередная ракета с треском взрывается, осыпая бархатную ночь дождем алых искр.
Another crummp echoes through the velvet night as the shower of red sparks it has delivered is already fading.
Я видела, как по набережной бегут солдаты, осыпая корабли стрелами и копьями, но было уже слишком поздно.
I saw soldiers running onto the waterfront in fighting order and showering the ships with arrows and spears. But it was far too late.
— Бежим к реке! — крикнул Том, перекрывая треск пламени и щелканье спелых зерен, которые взрывались, осыпая их спины горячим пеплом.
Tom shouted, above the crackling and the popping as the ripe corn burst and showered their backs with ash.
Гая он всегда держал при себе, гордо показывая его самому блестящему обществу, на глазах у всех осыпая его ласками и знаками привязанности.
Gaius he kept close to him always, proudly displaying him to the finest society, showering him in public with kindness and affection.
И она сработала. “Коктейль Молотова” взорвался еще в полете, поливая ближайших нацистов брызгами горящего бензина и осыпая осколками стекла.
    It did. The Molotov cocktail exploded in mid-flight, showering the front of the mob with flaming droplets and shards of glass.
verbi
Мимоходом Фродо увидел в земляной осыпи обрубленную кисть, копошившуюся, как недодавленный паук.
As Frodo left the barrow for the last time he thought he saw a severed hand wriggling still, like a wounded spider, in a heap of fallen earth.
Осыпая меня добрыми пожеланиями на ночь.
Heaping upon me good wishes for the night.
Сцепившись, они с грохотом повалились на пол и покатились, осыпая друг друга проклятиями.
They crashed to the floor in a rolling, cursing heap.
Мальчики пробирались по ущельям и колкой осыпи. – Осторожно!
The boys chose their way through defiles and over heaps of sharp stone. "Look!
Здесь поток сужался до каких-то трехсот метров между крутыми утесами и осыпями.
Here the stream had narrowed to a bare 300 meters between heaped boulders and talus.
Впереди, там, где стена переходила в осыпь камней и мусора, виднелась дельта реки с серой водой.
Ahead, where the walls ended in a heap of dust and rubble, lay the grey water of the estuary.
Мог спрятать свою ненависть и злобу, целуя того, кого хотел погубить, давая ему богатейшие подарки и осыпая его лестью.
He was able to dissemble his hatred and his spite, and to kiss the one he would destroy and heap rich gifts and lulling flattery upon him.
Он мог бы, наверное, подняться на башню – надо только выскочить через пролом, добраться по крышам домов до каменной осыпи, и вскарабкаться по ней до самого парапета.
By jumping through the gap in the wall he could reach a series of flat roofs that would take him close to a pile of fallen masonry heaped against one wall of the tower.
Трисс заставила мерина забраться на пологую осыпь – огромную каменную призму, омытую ледниками и потоками воды, – въехала в плоский проход меж скальными блоками.
Triss urged the gelding on to flat scree, over an enormous heap of stones washed down by glaciers and streams, and rode into a narrow pass between rocky outcrops.
Птица летела еле-еле, махи поврежденного крыла были судорожными и слабыми. Лететь становилось невыносимо больно. Пришлось снова приземлиться. На этот раз, ударившись о землю, птица перекатилась красным клубком перьев по траве, осыпая вокруг лепестки лютиков.
The red bird flew with a painful rolling motion, the injured wing flopping lower than the good one. Flight was becoming too difficult to sustain, so she came to earth again, this time in a rolling heap of feathers as she struck the plain floor, scattering buttercup petals in all directions.
гнал ее из стороны в сторону под градом камней, осыпая самыми мерзкими ругательствами и бранью, какие когда-либо доводилось слышать Жоану Малому, а потом вспорол ей живот кинжалом и глумился уже над мертвой – отсек ей груди, отрубил голову, после чего, задыхаясь, весь в поту, рухнул наземь рядом с трупом и заснул.
He had stripped her naked and laughed at her as she covered her breasts with one trembling hand and her privates with the other, and had made her run all about, trying to dodge the stones he threw at her as he heaped upon her the most abominable insults that the younger boy had ever heard. Then he suddenly plunged a dagger into her belly and once she was dead vent his fury on her by lopping off her breasts and her head.
verbi
Бен прав. Там под ногами осыпь.
Ben's right, the floor's covered with loose rubble.
Кристофоро смотрел, как мать раздевает отца, покрывая его поцелуями и осыпая проклятиями.
He watched as his mother undressed his father, covering him with kisses and curses the whole time.
— Направляйся быстро к подножию этой горы, — распорядился Дайльюлло. — Весь этот район покрыт камнями и осыпью.
"Head fast for the base of that mountain," said Dilullo. "The whole area around there is covered with rocks and talus.
Американцы поднимутся по осыпи, повернут налево и, воспользовавшись огненным прикрытием, выжгут пулеметные гнезда.
They would come up the draw, pivot left, and under covering fire burn out the gun pits.
По заросшей осыпи, огибая утесы, скользнула тень, огромная – много акров – и слишком темная для облака.
A bloated shadow drifted across the wild scree skirting the cliffs. It covered many acres, was too dark to be the shadow of a cloud.
Перевал около мили шел вниз по предательским осыпям, и нужна была недюжинная смелость, чтобы провести повозки по узкой извилистой тропе.
The pass sloped down for over a mile in a series of treacherous scree-covered ledges, and it took a brave man to drive a wagon over the narrow winding trail.
Покрывало свалилось, и Эйслинн уже хотела натянуть на себя шкуры, но Вулфгар прижал к себе податливое тело, осыпая ласками и исступленными поцелуями.
Her cover fell away and Aislinn earnestly sought to drag the blankets close about her, but Wulfgar would have none of it. He swept her body in one long caress as he lay beside her, and he held her still while his hands roamed where they would and his kisses fell where he would place them.
– Ну конечно же, очень, – сказал я, тут же теряя уверенность. – Я тебя тоже очень-очень, – сказала она, осыпая меня поцелуями. – Я готова за тобой ехать, идти пешком куда хочешь, в прошлое, в будущее, в тартарары.
“Of course I love you very much,” I said, instantly bereft of all certainty. “And I love you too, very very much,” she said, covering me in kisses. “I’m ready to follow you anywhere. I’ll go on foot, wherever you say, the past, the future, to the ends of the earth.”
В центре камеры возвышался черный обсидиановый пьедестал, на котором раньше покоился череп, прихваченный британским полковником. Неожиданно луч скользнул по каменистой осыпи, почти до середины завалившей дальнюю стену.
A black obsidian pedestal rose from the center of the floor where the black skull had sat until removed by the British colonel. The lights also picked out a cave-in of fallen rocks that spilled down, covering the far wall of the chamber.
Сомкнутые в черный покров деревья впитывали звук, как впитывает влагу плотная ткань; лишь кое-где целостность этого покрова нарушалась: там — скалой, здесь — обрывом, чуть дальше — каменной осыпью; от них-то и возвращались назад слабейшие отголоски.
The mountains, covered in their close, dark weave of trees, absorbed the sound like heavy cloth soaking up drizzle; only the faintest of echoes came back, reflected from where crags and cliffs and slopes of jumbled scree and fallen boulders broke the conformity of forest.
Небо нависло еще ниже, осыпая на землю кристаллическую морозную пыль — крошечные геометрические фигурки, прекрасные и эфемерные, как дыхание, которым тем не менее суждено было существовать до тех пор, пока солнце, возвращаясь, не пройдет половину своего северного пути.
The sky drew still closer, sending down a crystal flight of frost- little geometric designs, perfect, evanescent as a breath, yet destined to exist till the returning sun had covered half its northern journey.
verbi
Моя мать повела меня в комнаты, осыпая по дороге упреками.
My mother swept me indoors, loading me with reproaches as we went.
Горести Мартина копились постепенно на его детских плечах как все возраставшее, непомерное (но также гротескное) бремя – и он всегда чувствовал, что должен двигаться осторожно, как канатоходец, который по проволоке переходит через пропасть с каким-то гадким, дурно пахнущим грузом, вроде огромных мешков с грязью и экскрементами, и, когда он сосредоточивает все свое внимание на том, чтобы пройти и не свалиться в пропасть, в черную пропасть своего существования, визгливые мартышки да маленькие, крикливые, вертлявые клоуны кричат ему обидные слова, насмехаются над ним и затевают на мешках с грязью и экскрементами адскую возню, осыпая его бранью и издевками.
Martín’s sufferings had kept piling up one by one on his child’s back like a growing, disproportionate, grotesque burden, so that he constantly felt that he must move carefully and cautiously, proceeding with every step like an acrobat obliged to traverse an abyss on a tightrope while carrying on his back a bulky, stinking burden, tremendous loads of garbage and excrement, along with a pack of howling monkeys, and little jouncing, jeering tumblers, who as he concentrated all his attention on traversing the abyss, the black abyss of his existence, without falling, screamed hurtful things at him, mocked him, and set up an infernal clamor of insults and abuse up there on top of the load of garbage and excrement.
verbi
Итак, прежде чем мы осыпем себя уникальными преимуществами Флейшмана а также прежней работой, я хочу, я не знаю, неформально обсудить маргарин в целом.
So, before we inundate ourselves with Fleischmann's unique benefits and previous work, I want to, I don't know, have a little rap session about margarine in general.
verbi
Общественный порядок означает терпеть этих ублюдков до тех пор, пока у нас не будет законной причины вышвырнуть их, не осыпая их всякой херней.
Community policing means putting up with these assholes until we have a legitimate reason to put them away, not peppering them with bullshit.
Конечно, рыбаки заставили хьюготов поработать, осыпая их градом стрел. Возможно, удалось ранить или даже убить часть врагов, но исход битвы казался очевидным.
They were making the Huegoths work hard, peppering them with arrows and probably wounding or killing a few, but the outcome seemed assured.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test