Käännös "оставить далеко позади" englanti
Оставить далеко позади
Käännösesimerkit
Кроме того, прогресс науки за последние 40 лет и вытекающие из него прикладные технологии обогатили ресурсы лишь весьма немногочисленной группы государств, оставив далеко позади многие другие страны, некоторые из которых лишь совсем недавно обрели свою независимость и большинство из которых весьма богаты природными ресурсами, но лишены элементарных структур, необходимых для достижения устойчивого роста, -- страны, где -- несомненно вследствие именно этого -- наблюдаются весьма высокие темпы прироста населения, и связанная с этим эмиграция из них на другие континенты вскоре создаст серьезные проблемы сосуществования.
Furthermore, over the past 40 years, scientific advances and the ensuing technological applications have increased the resources of a very small group of nations, leaving far behind many other countries, some of which only recently gained their independence and most of which are rich in natural resources but lack the basic structures needed to achieve sustainable growth -- countries, moreover, where, no doubt as a consequence of this, the population is increasing at very high rates and where the resulting emigration to other continents will soon create serious problems of coexistence.
При хорошем ветре «Жемчужина» могла мчаться, как морская ласточка, и оставить далеко позади самые быстрые шхуны и парусники Азии и Австралии.
With a wide wind, it must have flown like a sea-going swallow and leave far behind the fastest steamers and the most fast sailing ships of Asia and Australia.
И если иногда в один из неприметных дней вдруг останавливаешься на каком-нибудь неприметном случае, как, например, на встрече с цейлонцем, предлагавшим мне крокодилий выводок в цинковой ванночке, я ни на секунду не сомневаюсь, что и за этим незначительным, заурядным событием кроется все прожитое до сего дня, мое прошлое, мои многочисленные жизни, которые я напрасно пытался оставить далеко позади, жизни, сливающиеся в конечном итоге в одну всеобщую жизнь; моя жизнь, продолжающаяся и в этом месте, откуда я решил никуда больше не трогаться, в этом домике с зеленым участком в пригороде Парижа, где я развожу тропических рыб – тихое дело, предрасполагающее к размеренному, как никогда прежде, образу жизни, поскольку рыбок нельзя бросить без присмотра ни на сутки, а что до женщин, то в моем возрасте мужчина вправе и не впутываться в новые дрязги.
And so if by chance I happen to dwell on some ordinary detail of an ordinary day, the visit of a Singhalese who wants to sell me a litter of newborn crocodiles in a zinc tub, I can be sure that even in this tiny, insignificant episode there is implicit everything I have experienced, all the past, the multiple pasts I have tried in vain to leave behind me, the lives that in the end are soldered into an overall life, my life, which continues even in this place from which I have decided I must not move any more, this little house with a courtyard garden in the Parisian banlieu where I have set up my tropical-fish aquarium, a quiet business, which forces me more than any other would to lead a stable life, because you can’t neglect the fish, not even for one day, and as for women, at my age you have earned the right not to feel like getting involved in new troubles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test