Käännös "мир государств" englanti
Мир государств
Käännösesimerkit
При этом вызывает воодушевление тот факт, что в нашем глобализованном мире государства-члены признают важность и ценность многосторонней дипломатии.
It is heartening that, in this globalized world, Member States are recognizing the importance and value of multilateral diplomacy.
Как об этом свидетельствуют нынешние условия во всем мире, государства-участники, которые сохраняют легализованную проституцию, отнюдь не соблюдают это обязательство.
As current conditions throughout the world attest, States parties that maintain legalized prostitution are far from satisfying this obligation.
В условиях быстро меняющегося мира государства-члены почувствовали острую потребность в новых инструментах, с помощью которых они могли бы противостоять этим кризисам и вести борьбу с порождающими их структурными факторами.
In a rapidly changing world, Member States have felt the urgent need to develop new instruments to meet these crises and to attack the structural causes behind them.
4. Учитывая частотность и серьезный характер террористических актов во всем мире, государства должны продолжить, насколько это возможно, координацию своих ответных мер в связи с этим явлением для успешной борьбы с ним.
4. Given the frequency and gravity of terrorist activities world wide, States must continue to coordinate their responses to terrorism as closely as possible in order to combat it effectively.
Она повторила, что универсальность Конвенции крайне важна для достижения ее предмета и целей, и настоятельно призвала оставшиеся в мире государства, не являющиеся участниками Конвенции, ратифицировать ее или присоединиться к ней <<в безотлагательном порядке и без предварительных условий>>.
It also reiterated that universality of the Convention is essential to achieving its object and purpose, and strongly urged the world's remaining States not parties to the Convention to ratify or accede to it "as a matter of urgency and without preconditions".
4.8 Относительно утверждения, касающегося лишения контактов с внешним миром, государство-участник указывает на то, что доступ в комнату отдыха был временно закрыт во второй половине дня 24 июля 2000 года по соображениям безопасности.
4.8 Concerning the allegation of denial of contact with the outside world, the State party points out that access to the recreation room was suspended in the afternoon of 24 July 2000 for security reasons.
Таким образом, те, кто в состоянии оказывать помощь, смогут с помощью созданной Комитетом группы по технической помощи получить в одном месте общее представление о том, какого рода помощь необходима в мире государствам, осуществляющим резолюцию 1373 (2001).
Potential providers will thus be able to access in one place through the Committee's technical assistance team an overview of what assistance is needed around the world by States implementing resolution 1373 (2001).
Отмечая "основополагающие тенденции, затрагивающие все регионы мира", государства-члены подчеркнули необходимость "поощрения таких форм сотрудничества, которые способствовали бы экономическому процветанию всех стран-членов и удовлетворяли бы потребностям все более взаимозависимой мировой экономики".
Noting the "underlying trends that affect all regions of the world", member States stressed the need "to foster forms of cooperation that promote economic prosperity for all member countries and respond to the needs of an increasingly interdependent world economy".
Оценивая положение молодежи в арабском мире, государства признали, что арабская молодежь имеет много таких же проблем, как и молодежь других стран мира, и проявляет интерес к таким универсальным вопросам, как безопасность, свобода, равенство, достоинство, здоровье и приятие других.
In their assessment of the situation of young people in the Arab world, the States acknowledged that they share with the rest of the world's youth many common concerns and attitudes on matters of universal interest, such as the desire for security, liberty, equality, dignity, health and acceptance of others.
Признавая долгосрочное наследие и длительные последствия рабства в современном мире, государства-члены отметили, что рабство лежало в основе глубокого социально-экономического неравенства, ненависти, ханжества, расизма и предубежденности, которые и сегодня по-прежнему затрагивают людей африканского происхождения.
Recognizing the long-lasting legacy and enduring effects of slavery in the modern world, Member States acknowledged that slavery was at the heart of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test