Käännösesimerkit
substantiivi
Допускается совмещение грузовой марки и марки обмера.
The freeboard mark and the measurement mark may be combined.
В корму от круга грузовой марки следует наносить марки:
The following marks shall be placed sternwards, off the draught mark:
Поэтому марка золота установленной пробы стоит не более 671 ливра 10 денье.
The mark of standard gold, therefore, is worth no more than about six hundred and seventy-one livres ten deniers.
Но во Франции из этой марки стандартного золота чеканится 30 луидоров по 24 ливра в каждом, или 720 ливров.
But in France this mark of standard gold is coined into thirty Louis d'ors of twenty-four livres each, or into seven hundred and twenty livres.
Эту книжку написал мистер Марк Твен и, в общем, не очень наврал. Кое-что он присочинил, но, в общем, не так уж наврал.
That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly. There was things which he stretched, but mainly he told the truth.
— Ну, так кого же ты сегодня бил? — спросил Гарри, уже не улыбаясь. — Очередного десятилетнего? Два дня назад, я слыхал, ты расправился с Марком Эвансом.
“So who’ve you been beating up tonight?” Harry asked, his grin fading. “Another ten-year-old? I know you did Mark Evans two nights ago—”
Так, законом, изданным в январе 1726 г., монетная цена 24 каратов золота была установлена в 740 ливров 9 су 1/11 денье за марку в 8 парижских унций* [* См.
Thus by the edict of January 1726, the mint price of fine gold of twenty-four carats was fixed at seven hundred and forty livres nine sous and one denier one-eleventh, the mark of eight Paris ounces.
Банковская цена, или кредит, который банк предоставляет за вклады такого серебра (если они производятся иностранной монетой, содержание в которой драгоценного металла точно известно и удостоверено, как, например, мексиканские доллары), равняется 22 фл. за марку;
The bank price, or the credit which the bank gives for deposits of such silver (when made in foreign coin, of which the fineness is well known and ascertained, such as Mexico dollars), is twenty-two guilders the mark;
Таким образом, при превращении в монету стоимость слитка в марку золотом установленной пробы увеличивается на всю разность между 671 ливром 10 денье и 720 ливрами, или на 48 ливров 19 су 2 денье.
The coinage, therefore, increases the value of a mark of standard gold bullion, by the difference between six hundred and seventy-one livres ten deniers, and seven hundred and twenty livres; or by forty-eight livres nineteen sous and two deniers.
Когда мне сказали, что теория кварков чудо как хороша, я попросил двух докторов — Финна Равндала и Марка Кислингера — просмотреть вместе со мной все посвященные ей работы, чтобы я смог убедиться: да, эта теория действительно дает достаточно непротиворечивые результаты, она действительно хороша.
D.s, Finn Ravndal and Mark Kislinger, to go through the whole works with me, just so I could check that the thing was really giving results that fit fairly well, and that it was a significantly good theory.
Канал в Лангедоке стоил королю и провинции 13 млн. ливров, которые (при 28 ливрах — в марке серебра — такова была стоимость французских денег в конце прошлого столетия) в итоге равны сумме около 900 тыс.
The canal of Languedoc cost the King of France and the province upwards of thirteen millions of livres, which (at twenty-eight livres the mark of silver, the value of French money in the end of the last century) amounted to upwards of nine hundred thousand pounds sterling.
Каждый владелец шерсти, отправляющий или поручающий отправить шерсть в какой-нибудь порт или место на морском побережье, должен сделать заявление об этом в порту, откуда предполагается ее отправить, причем в этом заявлении должны быть указаны вес, марки и число кип; заявление должно быть сделано до того, как шерсть доставлена на расстояние 5 миль от порта.
Every owner of wool who carries or causes to be carried any wool to any port or place on the seacoast, in order to be from thence transported by sea to any other place or port on the coast, must first cause an entry thereof to be made at the port from whence it is intended to be conveyed, containing the weight, marks, and number of the packages, before he brings the same within five miles of that port, on pain of forfeiting the same, and also the horses, carts, and other carriages;
В настоящий Момент под подозрением находится мистер Марк Парадайн… — Марк? Но это не был Марк!
At the moment Mr. Mark Paradine is under suspicion.” “Mark? Oh-but it wasn’t Mark-”
Хорошо, хоть Робби по-прежнему Робби, а Марк все еще Марк.
At least Robby was still Robby, and Mark was still Mark.
— А Марк? — С Марком мне приходилось быть построже, чем с другими.
“Did Mark?” “I had to be a little extra hard on Mark.
substantiivi
Марки продаются в негашеном виде (новые марки) и не имеют срока годности (для почтовых целей).
The stamps are sold in unused condition (mint stamps) and do not carry any expiry date for redemption (for mailing purposes).
там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках;
books the size of postage stamps in covers of silk;
— Все в порядке! — прокричал он, подняв голову вверх, где в вышине светился открытый люк, отсюда казавшийся размером с почтовую марку. — Можешь прыгать, тебя ждет мягкая посадка!
“It’s okay!” he called up to the light the size of a postage stamp, which was the open trapdoor, “it’s a soft landing, you can jump!”
— Взгляни на это, — прорычал он. Это был конверт, в котором и прибыло письмо миссис Уизли, и Гарри едва удержался от смеха — конверт был сплошь заклеен марками за исключением маленького пятачка на лицевой стороне, куда миссис Уизли умудрилась втиснуть написанный бисерным почерком адрес Дурслей.
“Look at this,” he growled. He held up the envelope in which Mrs. Weasley’s letter had come, and Harry had to fight down a laugh. Every bit of it was covered in stamps except for a square inch on the front, into which Mrs. Weasley had squeezed the Dursleys’ address in minute writing.
substantiivi
Единственная «поправка» к «Коммунистическому Манифесту», которую счел необходимым сделать Марке, была сделана им на основании революционного опыта парижских коммунаров.
The only "correction" Marx thought it necessary to make to the Communist Manifesto he made on the basis of the revolutionary experience of the Paris Commune.
Часто бывало достаточно ничтожного сходства, например между Цибао, названием одной горы в Сан-Доминго, и Ципранго, упоминаемым Марко Поло, чтобы Колумб возвращался к своему излюбленному предположению, хотя и вопреки самым очевидным фактам.
and a very slight resemblance, such as that which he found between the name of Cibao, a mountain in St. Domingo, and that of Cipango mentioned by Marco Polo, was frequently sufficient to make him return to this favourite prepossession, though contrary to the clearest evidence.
substantiivi
– Во-первых, он ездит на машине марки «Мерседес-Отто», гоночная модель.
"For one thing, he runs a Mercedes-Otto car. Racing model.
— Поздравляю! — ответил Микаэль Блумквист. — Телефон марки «Сони Эрикссон», последняя модель.
“Congratulations,” Blomkvist said. “It’s a Sony Ericsson, the latest model.”
Осмотрев несколько моделей, он купил недорогой проигрыватель марки «БЕНДИКС».
After looking over various models he bought a medium-priced Bendix player.
substantiivi
Национальная валюта и единица измерения: марка (в миллионах)
National currency and unit of measure: markka (1,000,000)
Национальная валюта и единица измерения: финская марка (в миллионах)
National currency and unit of measure: Finnish markka (1,000,000)
substantiivi
Добавки витамина А, железа и йода подлежат включению в следующие продукты питания: пшеничную муку, растительное масло, соль, переработанные продукты питания с маркой "Sangkap Pinoy" (хот-доги, фруктовый сок, вермишель, чипсы, маргарин, сардины) и детское питание.
To be fortified with Vitamin A, Iron and Iodine were: wheat flour, cooking oil, salt, processed foods carrying the "Sangkap Pinoy" seal (hotdogs, fruit juice, noodles, chips, margarine, sardines), and baby foods.
Обвиняемый МИГЕЛЬ АБРААМ ЭРРЕРА МОРАЛЕС в день прибытия в Гавану был задержан сотрудниками иммиграционой службы, которые обнаружили в его багаже две 9-вольтовые батареи, три электрические пластины-прерывателя, два будильника марки "Casio PQ-10" и 432 грамма взрывчатого вещества, основным компонентом которого было вещество, известное как пентрита, которое было расфасовано в баллончики из-под дезодоранта и флакончики из-под шампуня, с помощью которых он собирался изготовить взрывное устройство.
The defendant MIGUEL ABRAHAM HERRERA MORALES was arrested on the same day he arrived in Havana by immigration authorities, who, upon searching his baggage, found two nine-volt batteries, three interface chips, two Casio PQ-10 alarm clocks and 432 grams of explosive substance the basic component of which was the substance known as Pentrite, stored in deodorant and shampoo bottles.
Кто-то разрабатьiвал шпионское устройство... под маркой игровой приставки.
Somebody's been developing a spy chip using our gaming research as a cover.
Десятки нам хватит на пакетик чипсов и какую-нибудь неизвестную марку соуса.
Ten will get us a bag of chips and some generic brand salsa.
Марк остановился, когда выиграл одиннадцать миллионов чипов.
But by the time he decided to quit he had won eleven million chips.
— Кроме того, марку «Пэнтер» всегда связывали с мужским рынком, — перебивает женщина, скептически усмехаясь. — С соперничеством.
'But the Panther brand has always been associated with men,' chips in the woman, looking sceptical. 'With competition.
substantiivi
Напроксен как видовая марка доступен без рецепта.
Naproxen is available in generic brands over the counter.
Пока служки раздавали марки, Долмант поднялся со скамьи и отправился к дверям.
As the two pages were distributing the counters, Dolmant rose and walked to the huge doors.
Марк двигался с необычайной грацией и ловкостью, так быстро, что ему невозможно было противостоять, — прирожденный воин.
Marcus moved with extraordinary grace and balance, too fast to counter, a warrior born.
substantiivi
Марко, я пришел сюда ради этого момента. Я хочу тебя поблагодарить. Ты чемпион.
Marco, I could have tapped out in that first round as fast as you ended the second, so I just wanna say thank you.
Помнишь, когда вы с Марком боролись за Троя, у тебя появлась уверенность, о которой мы не знали?
Remember how, when you and Marc were fighting over Troy, you tapped into some unknown confidence none of us knew you had?
Марко тронул меня за плечо, но я уже вставал с кресла.
Marco tapped me on the shoulder, but I was already on my feet and moving into the salon.
Марк отодвинул защелку и открыл окно, перегнулся через подоконник, вдыхая воздух города…
His fingers tapped at a latch, and he drew the window upward, leaning forward to drink in the full range of sensations which emanated from the city...
substantiivi
Вопрос о марке тракторов задавался главным образом для проверки достоверности данных о ценах на тракторы и их мощности.
The tractor brand question was asked mainly as an edit check for validity of price and tractor power classification.
В Счепан-Полье местные таможенники вместе со специальной таможенной группой провели досмотр автомобиля пикап марки "Фольксваген".
Customs at Scepan Polje, together with the special customs team, checked a Volkswagen pick-up vehicle.
438. В результате межкатегорийной проверки претензий категорий "С" и "F" выяснилось, что претензия категории "С" была подана владельцем в отношении потери автомашины марки "Хонда аккорд" 1986 года выпуска.
A cross-category check between categories "C" and "F" revealed that a category "C" claim was filed by the owner of the car for the loss of a 1986 Honda Accord.
Прицеп, оборудованный автоматизированным соединителем, должен иметь наклейку с указанием марки и типа установленного автоматизированного соединителя, содержащую требование к водителю проверить его совместимость с устройством на буксирующем транспортном средстве.
A trailer fitted with an automated connector shall have a sticker specifying brand and type of the installed automated connector, requiring the driver to check the compatibility to the towing vehicle.
— Вылезай, проверь колеса или еще что-нибудь, — прошипел Марк, обращаясь к Кабере.
“Get out and check the wheels or something,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test