Käännös "использование прав" englanti
Использование прав
Käännösesimerkit
Использование прав или средств правовой защиты в отношении обеспеченного обязательства не препятствует использованию обеспеченным кредитором своих прав или средств правовой защиты применительно к обремененным активам, обеспечивающим это обязательство.
The exercise of rights or remedies with respect to a secured obligation does not prevent the secured creditor from exercising its rights or remedies with respect to an encumbered asset that secures that obligation.
Кроме того, никто не может быть наказан лишь за наличие диссидентских политических убеждений или за использование права на свободу выражения мнений.
Furthermore, no one can be punished simply for holding dissident political views or exercising the right to freedom of opinion.
В 2007 году 12 тысяч офицеров полиции обучались использованию прав полиции Чешской Республики в случае насилия в семье.
As of 2007, 12,000 police officers were trained in the exercise of rights of the Police of the Czech Republic in the field of domestic violence.
98. В законодательстве следует предусмотреть, что использование прав или средств правовой защиты применительно к обремененным активам в соответствии с этим законодательством не препятствует использованию обеспеченным кредитором своих прав или средств правовой защиты в отношении обязательства, обеспеченного такими обремененными активами.
98. The law should provide that the exercise of rights or remedies with respect to an encumbered asset under this law does not prevent the secured creditor from exercising its rights or remedies with respect to the obligation secured by that encumbered asset.
66. В этой связи я рекомендую, чтобы Стандартные правила функционировали наряду с Конвенцией применительно ко всем мероприятиям, касающимся осуществления и использования прав инвалидов.
66. It is my recommendation, therefore, that the Standard Rules coexist alongside the Convention in all activities relating to the enjoyment and exercise of rights for persons with disabilities.
Если при использовании права распоряжаться грузом получатель поручил доставить груз третьей стороне, такая третья сторона не имеет права назначать других получателей.
If in exercising his right of disposal the consignee has ordered the delivery of the goods to a third party, that third party shall not be entitled to name other consignees.
Он также стал принимать непосредственное участие в ситуациях внутренних раздоров посредством использования права на осуществление инициативных мероприятий, которое предоставлено МККК уставами Движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца.
It also has become directly involved in situations of internal strife by exercising the right of initiative accorded to ICRC by the Statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement.
37. Жертве или членам семьи жертвы в любом случае должна предоставляться информация, необходимая для использования прав, принадлежащих им по национальному законодательству, участвовать в уголовном судопроизводстве в отношении подозреваемого.
37. The victim or the victim's family must in all cases be provided with the information necessary to exercise any rights they may have in domestic law to participate in criminal proceedings against the suspected perpetrator.
Кроме того, необходимо, чтобы эти основания не были произвольными. "Для использования права высылки, нужны достаточные основания", - утверждал Канонико, и этой же точки зрения придерживались другие авторы конца XIX - начала ХХ века.
The reasons provided, moreover, must not be arbitrary. "Just grounds must be provided in order to exercise the right of expulsion", said Canonico, a position that was supported by various authors of the late nineteenth century and early twentieth century.
45. Конвенция признает, что гарант/эмитент может, если иное не оговорено в обязательстве, произвести платеж по обязательству путем использования права зачета требования, которое предоставляется в целом на основании применимого права (статья 18).
45. The Convention recognizes that the guarantor/issuer may, unless the undertaking provides otherwise, discharge the payment obligation by exercising a right of set-off that is generally available under the applicable law (article 18).
Поэтому незападные государства могут осуществлять международные обязательства без использования прав, но опираясь на другие социальные институты, которые лучше подходят под их культуру и традиции, если они соответствуют установленным в договорах стандартам.
Therefore, non-western States can implement treaty obligations without using rights, but by relying on other social arrangements that fit better into their culture and traditions, as long as they meet the standards laid down in the treaties.
6. Если в силу особых отношений между плательщиком и собственником-бенефициаром или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, связанных с использованием, правом или информацией, в отношении которых они выплачиваются, превышает сумму, которая могла бы быть согласована между плательщиком и собственником-бенефициаром при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к этой последней сумме.
6. Where by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provision of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.
4. Если в силу особых отношений между плательщиком и собственником-бенефициаром или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, связанных с использованием, правом или информацией, в отношении которых они выплачиваются, превышает сумму, которая могла бы быть согласована между плательщиком и собственником-бенефициаром при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к этой последней сумме.
4. Where by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test