Käännös "из которых характерно" englanti
Из которых характерно
Käännösesimerkit
7.6 Гендерное неравноправие, которое характерно для властных и директивных структур, никак не связано с интеллектуальными способностями женщин.
7.6 The gender inequity which is characteristic of power and decision making structures, has little to do with women's intellectual capacity.
Применение такого подхода в вопросах их защиты могло бы обеспечить признание, среди прочего, коллективного интереса к традиционным знаниям и произведениям традиционной культуры, для которых характерна особая культурная самобытность.
This approach to protection could recognize, among other things, collective interests in traditional knowledge and expressions of traditional cultures which are characteristic of a distinct cultural identity.
В этой связи принципы равенства, преемственности, беспристрастности и адаптации к изменениям в государственной службе, которые характерны для Франции и которые в той или иной форме можно встретить в большинстве государств мира, в частности среди членов Европейского союза, как мне представляется, по-прежнему имеют огромное значение.
In this regard, the principles of equality, continuity, impartiality and adaptation to change of public services, which are characteristic of French tradition and are to be found in varying forms in most States of the world, particularly those of the European Union, still seem to me to be of great consequence.
В самом деле эти трудности можно рассматривать как результат своеобразной лаицизации или "секуляризации", которая оказала сильное воздействие на законодательство и которая характерна для элиты, как правило, неверующей и безразличной к религии или считающей, что притязания религиозных общин в большей степени являются требованиями привилегий, нежели борьбой за реализацию прав.
These difficulties can be interpreted as being the result of a sort of secularism which has pervaded the legislation and which is characteristic of an elite who are for the most part non—believers and indifferent to religious matters or who consider that the communities' demands are for privileges rather than for rights.
of which are characterized by
То же самое можно сказать о системе здравоохранения, для которой характерна серьезная нехватка медицинских препаратов и оборудования.
The same is true of the health system, which is characterized by a significant lack of medicines and medical equipment.
Такая тенденция, для которой характерно преобладание среди обучающихся женщин, сохранялась на протяжении ряда лет.
This trend which is characterized by a higher proportion of female learners has continued throughout the years.
В этой связи упоминались объединения государств, такие как Европейский союз, для которых характерно создание режима свободного передвижения их граждан.
They referred in that regard to associations of States such as the European Union, which are characterized by the establishment of a regime of freedom of movement by their citizens.
Малагасийские дети будут полноправно жить в мире двадцать первого столетия, для которого характерна передовая технология в области информации и коммуникаций.
Malagasy children will live fully in the world of the twenty-first century, which is characterized by advanced technology of information and communications.
Такой тип лизинга особенно популярен в высокотехнологичных отраслях, для которых характерно быстрое техническое новаторство и постоянное обновление оборудования.
This type of leasing is particularly popular in the high-tech industry, which is characterized by rapid rates of technological innovation and the continuous need for equipment upgrading.
3. Эстония принадлежит к Атлантическому континентальному району умеренной зоны, для которого характерны довольно теплые летние периоды и сравнительно умеренные зимы.
Estonia belongs to the Atlantic continental region of the temperate zone, which is characterized by rather warm summers and comparatively mild winters.
Чаще всего внутренние перемещения населения имеют место в странах, для которых характерны вооруженные конфликты, социальное насилие, беззаконие и нарушения прав человека.
The internally displaced are most usually to be found in countries which are characterized by armed conflict, social violence, lawlessness and human rights violations.
261. Осуществление данной меры наталкивается на технические и субъективные трудности, связанные с образом жизни общины рома, для которого характерна нестабильность мест проживания.
261. The implementation of this measure has faced technical and subjective difficulties, due to the living mode of the Roma community, which is characterized by unstable dwelling places.
Особое внимание следует уделить вопросам региональной эконо-мической интеграции и торговым отношениям между промышленно развитыми и развивающимися странами, для которых характерно неравенство.
Special attention should be paid to the issues of regional economic integration and trade relations between industrialized countries and developing countries, which were characterized by inequality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test