Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
В этой возможности и состоят значение и польза займов.
In this power consist both the value and the use of the loans.
…Тогда верно то, что мир состоит только из наших ощущений.
It is then correct that the world consists only of our sensations.
Он состоит главным образом из четырех следующих статей.
It consists chiefly of the four following articles:
Доход татарского или арабского вождя состоит в прибыли.
The revenue of a Tartar or Arabian chief consists in profit.
Вот точный перевод этого договора, который состоит всего лишь из трех статей:
The following is a literal translation of that treaty, which consists of three articles only.
Из этого один только вывод, именно — что «мир состоит только из моих ощущений».
From which there is only one possible inference, namely, that the “world consists only of my sensations.”
Вот в чем вся наша штука-то и состоит: за брата, за мать продаст!
That's what our whole catch consists of: for her brother, for her mother, she will sell herself!
Но мы принимаем, что его доход состоит в этой способности купить или потреблять, а не в монетах, дающих ее.
We still consider his revenue as consisting in this power of purchasing or consuming, and not in the pieces which convey it.
во-вторых, из каких частей состоит эта действительная цена;
Secondly, what are the different parts of which this real price is composed or made up.
Вода здесь бесценна, а ведь человеческое тело на семьдесят процентов состоит из воды.
All water's precious there, and the human body is composed of some seventy per cent water by weight.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Вместе с увеличением всего капитала страны, естественно, усилится и конкуренция между различными капиталами, из которых он состоит.
The whole capital of the country being augmented, the competition between the different capitals of which it was composed would naturally be augmented along with it.
Напротив, страны или города, которые, подобно Голландии и Гамбургу, состоят преимущественно из купцов, ремесленников и мануфактуристов, могут богатеть только посредством бережливости и воздержания.
Nations, on the contrary, which, like Holland and Hamburg, are composed chiefly of merchants, artificers, and manufacturers can grow rich only through parsimony and privation.
И хотя монеты, из которых они состоят, в течение своего годового обращения доставляют каждому человеку следуемый ему доход, сами они в этот доход не входят.
and though the metal pieces of which it is composed, in the course of their annual circulation, distribute to every man the revenue which properly belongs to him, they make themselves no part of that revenue.
Хлебная торговля состоит из четырех различных ветвей, которые, хотя и могут иногда вестись все одним и тем же лицом, по самому характеру своему представляют собою четыре самостоятельные и особые отрасли торговли.
The trade of the corn merchant is composed of four different branches, which, though they may sometimes be all carried on by the same person, are in their own nature four separate and distinct trades.
Вся рабочая сила общества, выражающаяся в стоимостях товарного мира, выступает здесь как одна и та же человеческая рабочая сила, хотя она и состоит из бесчисленных индивидуальных рабочих сил.
The total labour-power of society, which is manifested in the values of the world of commodities, counts here as one homogeneous mass of human labour-power, although composed of innumerable individual units of labour-power.
Бесчисленные уравнения, из которых состоит всеобщая форма стоимости, приравнивают труд, осуществленный в холсте, поочередно ко всем видам труда, содержащимся в каждом другом товаре, и тем самым делают ткачество всеобщей формой проявления человеческого труда вообще.
The innumerable equations of which the general form of value is composed equate the labour realized in the linen with the labour contained in every other commodity in turn, and they thus convert weaving into the general form of appearance of undifferentiated human labour.
Когда мы говорим о какой-нибудь определенной сумме денег, мы иногда имеем при этом в виду только те металлические монеты, из которых она состоит, но иногда мы в эти слова включаем также несколько смутное указание на товары, которые могут быть получены в обмен на них, или на покупательную силу, какую дает обладание ими.
When we talk of any particular sum of money, we sometimes mean nothing but the metal pieces of which it is composed; and sometimes we include in our meaning some obscure reference to the goods which can be had in exchange for it, or to the power of purchasing which the possession of it conveys.
Он состоит из мириадов субмикроскопических насекомых.
It is composed of a million submicroscopic insects.
— Ах, так здесь есть и аристократия? — сказал Мартин. — Из кого же она состоит?
'Oh! there IS an aristocracy here, then?' said Martin. 'Of what is it composed?'
– Они состоят из азотного материала. – Протеин! – воскликнул Дэвид.
"It is composed of a nitrogenous material." "Protein," explained David.
- Как я понимаю, улица Чревоугодия сплошь состоит из ресторанов?
"I assume that Gluttony Street is composed of restaurants?”
Они думали, что литература состоит из мертвых слов в книгах.
They thought that literature was composed of dead words in books.
— Курия состоит из первосвященников, патриархов и Архипрелата.
The Hierarchy is composed of higher church officials – primates, patriarchs and the Archprelate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test