Käännösesimerkit
verbi
- всегда зажигайте вначале ацетилен;
- Always light the acetylene first;
Зажигается при каждом включении рабочего тормоза.
Shall light up at any service brake application.
В момент начала выступления зажигается зеленый свет.
A green light will be activated at the start of the speaker's statement.
Пора зажигать огни.
Time to light the lights.
Не зажигай свет!
Don't light it!
Кто зажигает звёзды?
Who lights the stars?
Ты зажигаешь спичку.
You light a match.
Я зажигаю свечи.
I'm lighting the candles.
Не нужно зажигать
Yeah, watch! LED light.
Свечи он не зажигал.
He did not light the candle.
свечи у него не было, да и в голову не приходило ему зажигать.
he had no candle, and besides it did not occur to him to make a light.
Если ему нравится подвергать себя опасности и зажигать свет – это его дело.
If he liked to risk a light, that was his affair.
Протяжно затрубил рог, и гулким эхом отозвалась долина. За рекой зажигались огни.
It echoed in the valley. Other horns answered it, and lights shone out across the river.
На равнине под скалами зажигались новые огни – желтые точки на темно-синем, почти черном фоне.
Other lights had come on down on the plain beneath the cliffs: little yellows spaced out against blue darkness.
Река, ставшая быстрой речушкой, весело журчала, сбегая им навстречу, и поблескивала в свете зажигающихся звезд.
The river, now small and swift, was leaping merrily down to meet them, glinting here and there in the light of the stars, which were already shining in the sky.
Король велел нам держаться поближе к середине реки и не зажигать фонаря, пока мы не проплывем мимо города.
The king told us to stand well out towards the middle of the river, and not show a light till we got a long ways below the town.
Батильда молча смотрела, как он зажигает свечные огарки, расставленные на блюдечках по всей комнате, на шатких стопках книг и на чайных столиках среди растрескавшихся плесневелых чашек.
She stood watching him as he finished lighting the candle stubs that stood on saucers around the room, perched precariously on stacks of books and on side tables crammed with cracked and moldy cups.
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
Огней они не зажигали.
There were no lights.
— Только не зажигай света.
“Don’t put the light on.”
Лампочки не зажигаются.
The lights do not work.
Зажигать ей сигареты.
Light her cigarettes.
Огней еще не зажигали;
The lights were not switched on;
Теперь там тоже зажигались огни.
Lights coming on there too, now.
Но света зажигать нельзя.
But you mustn't turn on a light.
Он не зажигает свет.
He does not turn on the light.
Света он не зажигал;
He hadn't switched on the lights;
Она зажигает мне сигарету.
She lights me a cigarette.
verbi
Мчась, он зажигает сердца
..and kindling hearts from the Alps to the Indian Ocean!
Перепробовал много иных заклинаний, говорил то негромко и медленно, нараспев, то громко и повелительно, тоном приказа, произносил отдельные эльфийские слова и длинные, странно звучавшие фразы – отвесные утесы оставались недвижимыми, и лишь тьма скрадывала их резкие очертания. От озера подувал промозглый ветер, в небе зажигались все новые звезды, а Ворота по-прежнему были закрыты.
Many times he repeated these words in different order, or varied them. Then he tried other spells, one after another, speaking now faster and louder, now soft and slow. Then he spoke many single words of Elvish speech. Nothing happened. The cliff towered into the night, the countless stars were kindled, the wind blew cold, and the doors stood fast.
Но нет Бога, кроме Предвечного, который зажигает и гасит действительность.
But only the Increate is God, kindling reality and blowing it out.
Достоверно известно, что дикари зажигают куски дерева посредством быстрого трения.
Savages often kindle wood by means of rapid rubbing.
Он поддерживал ее беседой и его легкий разговор зажигал во Флоринде оптимизм и доверие.
He was reassuring, and his easy talk kindled Florinda's optimism and confidence.
Мои глаза нашли его взгляд, пока слуги зажигали светильники;
My eyes found his as the attendants went about kindling the lamps;
а в замке есть и такие уголки, где лампы приходится зажигать сразу после полудня.
there were corners in the castle where lamps were kindled half through afternoon.
На мгновение блеск зеленого и золотого зажег его, как искра зажигает сухие дрова.
For a moment that flash of green and gold kindled him like a spark on dry timber.
Пока мы разговаривали, шут зажигал свечи и ворошил угли в очаге.
The Fool had been kindling candles and poking up the fire on the King's hearth as we spoke.
И он поцеловал ее. Она была такая милая, и так трепетала в его объятиях, и всегда зажигала в нем такую страсть…
He kissed her. She was sweet and fragrant in his arms, and she could kindle his desire so…
verbi
Стоп-сигналы должны зажигаться при приведении в действие рабочего тормоза.
Must light up when the service brake is applied.
Все сигналы торможения зажигаются одновременно при каждом включении рабочего тормоза.
All stop lamps shall light up simultaneously at any service brake application.
Сигналы должны зажигаться при приведении в действие рабочего тормоза и/или преднамеренном снижении скорости движения транспортного средства.
Electrical connections: Shall light up when the service brake is applied and/or when the vehicle speed is reduced intentionally.
Так что зажигаем!
So everybody light up!
Светлячок зажигает мертвого светлячка.
"A firefly lights up "a nother dead firefly."
Боб зажигает сигарету и затягивается.
Bob lights up and takes a drag.
# Крошечная звезда # зажигается в вышине.
♪ A tiny star ♪ Lights up way up high
Даже с неудачного ракурса, ты зажигаешь экран.
Even from unflattering angles, you light up the screen.
Как будто вооружённые люди помогают зажигать фейерверки
I feel armed men are helping light up the fires!
Елка зажигается, и потом я нажимаю на кнопку.
The tree lights up and then I push the button.
Вам понадобятся семь свечей для Кванзы Которые зажигаются каждый вечер
You need seven Kwanzaa candles that you light up every night
И вот мы на концерте "Чич и Чонг зажигают Америку"
Here we are at the live Cheech and Chong Light Up America Show.
Они зажигаются как дробь Также как и на магнитно-резонансной томографии.
They light up like shotgun pellets. Just like on a contrast MRI.
- Не зажигай огня, папочка!
      "Don't light up, Daddy;
Один конец огурчика ЗАЖИГАЕТСЯ!
One end of the pickle lights up!
Перед тем как открыть дверь, я зажигаю свет.
Before opening the door to them I light up the corridor.
Как тебе удается так быстро его зажигать?
How did you make it light up so quickly?
Он зажигает сигарету, выпускает струю едкого дыма.
He lights up, producing a cloud of acrid smoke.
Я постукиваю в такт мелодии, цифрам, зажигающимся на проигрывателе Wurlitzer.
I punch in tunes, numbers that light up the Wurlitzer.
Тони, зарегистрируй нас на боевой станции, но не зажигай орудия.
Put us at battle stations, Tony, but don't light up the weapons."
Я слежу за тем, как одна за другой зажигаются лампочки над дверью лифта.
I stare at the numbers above the door of the elevator as they light up, one by one.
Я зажигаю свет, который достигает самих небесных чертогов.
I shall send you light, up to the very ramparts of heaven.
verbi
Основная горелка зажигается на 10-й минуте
Main Burner Ignited at 10 minutes
Горелки зажигаются одновременно пусковым жиклером или электрическим воспламенителем.
The burners are lit simultaneously by a pilot flame or an electrical ignition device.
10.6.7 Если образец не зажигается, если он перестает гореть после выключения горелки или если пламя гаснет, не достигнув первой отметки, таким образом, что невозможно измерить время горения, то в журнале испытаний отмечается, что скорость горения равна 0 мм/мин.
10.6.7. If the sample does not ignite or does not continue burning after the burner has been extinguished, or the flame goes out before reaching the first measuring point, so that no burning time is measured, note in the test report that the burning rate is 0 mm/min.
f) за исключением случая, предусмотренного в пункте 5.4 g), контрольный сигнал неисправности ЭКУ должен зажигаться при наличии неисправности и должен оставаться зажженным до тех пор, пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Вкл.");
(f) Except as provided in paragraph 5.4.(g), the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 5.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
3.4.1.6.5 за исключением случая, предусмотренного в пункте 3.4.1.7.6, контрольный сигнал неисправности ЭКУ зажигается при наличии неисправности и остается зажженным в соответствии с условиями, указанными в пункте 3.4, до тех пор пока неисправность не устранена, во всех случаях, когда ключ зажигания установлен в положение "On" ("Run") ("Вкл.");
3.4.1.6.5. Except as provided in paragraph 3.4.1.7.6., the ESC malfunction tell-tale shall illuminate when a malfunction exists and shall remain continuously illuminated under the conditions specified in paragraph 3.4. for as long as the malfunction exists, whenever the ignition locking system is in the "On" ("Run") position;
Что вас зажигает?
What ignites you?
Раб, зажигающий арену.
The slave ignites the arena.
Некоторые не зажигаются сразу!
Some of them don't ignite right away.
Гамов зажигал огромный ряд по созданию.
Gamow ignited an enormous row over creation.
Лучи, которые они пускали, врезались в деревья и зажигали их.
Their beams stabbed into the trees and ignited columns of flaming wood and branches.
Солнца зажигали золотые искры в черных волосах Скади.
The suns ignited golden glints in Scudi’s black hair.
Луна-Парк впитывает этот газ, зажигает его и катит себе вперед.
The carnival sucks that gas, ignites it, and chugs along its way.
То и дело зажигалась очередная спичка, так что казалось, будто клуб на грани пожара.
With every match struck, the club seemed on the verge of ignition.
Кроме того, напротив меня сидел Лаврентий и не спеша зажигал свою «Кубан Кларо».
And besides-there was Lavrenti, sitting across the room from me, slowly igniting his Cuban Claro.
Завертевшись в агонии, он упал на жаровню, используемую, чтобы зажигать огненные шары, и столкнул ее в трюм.
Reeling in pain, he fell back against the brazier used to ignite the fireballs--knocking it into the barge's hold.
Каждая искра зажигала новую зеленую или голубую точку на щите Кэддерли, ослабляя его.
Each one ignited a new green or blue spot on Cadderly’s defensive shields, further wearing at them.
Он закрыл дверцу трехдюймовой толщины, запер специальными замками и нажал на кнопку, зажигающую поступающий в печь газ.
He pulled down the three-inchthick door, locked it in place, and punched the ignition button.
Всю свою любовь они отдавали своему светловолосому счастливому сокровищу, улыбка которого зажигала у них в груди радость.
All the love they had was embodied in this bright, happy creature, whose laugh had ignited small fires in his breast.
verbi
- Эдит и Шерман зажигают по Европе.
Edith and Sherm are certainly burning up Europe.
Я зажигаю солнце, чтобы сказать прощай.
I'm burning up a sun, just to say goodbye.
Итак, второй квалификационный заезд Гран-при Монако и, да, они реально зажигают по улицам
It's the second qualifying round of the Monaco Grand Prix and oh, they're really burning up the streets of Monte Carlo!
verbi
"Трикл-ап" осуществляет свои программы через обширную сеть низовых организаций с квалифицированными специалистами, которые обеспечивают охват населения, а также подбор персонала, обучение, управление "зажигающими грантами" "Трикл-ап", поддержку сберегательных групп и последующий мониторинг.
Trickle Up delivers its programmes through a large network of high-calibre grass-roots organizations that provide outreach and recruitment, training, administration of Trickle Up spark grants, support for savings groups and follow-up monitoring.
Стратегия сокращения масштабов нищеты программы "Трикл-ап" включает выдачу единовременного гранта на создание стартового капитала, именуемого "зажигающим грантом" программы "Трикл-ап", который обеспечивает ее участникам необходимый стартовый капитал, для того чтобы они могли открыть или расширить микропредприятие.
Trickle Up's poverty reduction strategy includes a one-time seed capital grant, called a Trickle Up "spark grant", which provides our participants with the necessary start-up capital to launch or expand microenterprises.
Ты мог зажигать где-угодно.
- You could strike sparks anywhere.
Когда моя искра зажигается
That is when my spark got hot
Нет никакой магической искры, зажигающей жизнь.
There isn't some magical spark that animates life.
Разбрызгиваешь напалм, зажигаешь и назад.
Just spread the napalm around, spark that thing up and go to town.
Это "Выкинь всё, что не зажигает искру счастья"?
Is that that "Toss away what doesn't spark joy" book?
Искры зажигают пламя, Огонь-это то, что дает нам жизнь.
Sparks lead to flames, and fire is what keeps us alive.
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
Like the spark that spreads fire through a ripe field Rosa and her friends' tears spread to the crowd in an instant
Но в качестве коронного номера он помещал бокал с коньяком в центр стола, снова заряжался и зажигал его искрой из своего пальца.
But for his piece de resistance, he placed a glass of cognac in the centre of the table, charged himself up again and lit it with a spark from the tip of his finger.
Дуг смотрел, как солнце зажигает искры в ее волосах.
He saw the sun shoot sparks into her hair.
Не зажигают искру саму по себе, она должна смешаться с горючим материалом.
It hadn't struck a spark by itself, but it had combined with other combustible material.
Его способности завораживать аудиторию, зажигать в ней ощущение чуда, как возможного, превосходили его научные способности.
His ability to enchant audiences, to spark a sense of wonder and possibility in their minds, exceeded his scientific skills.
Многие реагируют лишь на лозунги – но они реагируют потому, что лозунги эти истинны и зажигают искру в их сердцах, в их жизни.
Many people only respond to the slogans—but they respond because the slogans are true and touch a spark in their hearts and their lives.
Собеседники зажигают друг друга, работа мозга обостряется, и поистине блестящие идеи рождаются порой за закуской или десертом.
Then, keen minds sparked one another and brilliant ideas occasionally had gene 1 sis over entree or dessert.
verbi
Огонь зажигать, однако
We make fire.
Ооп, зажигаем одну.
Aim. Fire one.
Мама, папа зажигает!
Mom, Dad's on fire!
Он зажигал толпу.
He was on fire.
Фрэнк Хейвуд зажигает.
Frank Haywood's on fire.
- Кейли, зажигай двигатель
- Kaylee, fire it up
ты просто зажигаешь!
You were on fire!
Зажигай ракетный ускоритель!
Fire the rocket booster!
- Ты сегодня зажигал.
You were on fire tonight.
Первым делом мы потушили костер в пещере и после того даже свечи не зажигали.
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn't show a candle outside after that.
— Видите ли, — сказали они, — в Талмуде говорится, что по субботам огонь зажигать нельзя, вот нас и интересует, можно ли по субботам пользоваться электрическими приборами?
They said, “In the Talmud it says you’re not supposed to make fire on a Saturday, so our question is, can we use electrical things on Saturdays?”
Она, кажется, напрочь забыла, что владеет магией, — свечи зажигала неуклюже, одной рукой, рискуя поджечь обвисшую кружевную манжету.
She seemed to have forgotten that she could do magic, too, for she lit the candles clumsily by hand, her trailing lace cuff in constant danger of catching fire.
Потом она зажигает все иголки.
Then she sets all the needles on fire.
Никто не зажигать огонь.
No person make fire.
Сегодня я, правда, не зажигал огня.
I ain't got a fire in it today.
— Ты зажигаешь мне кровь, девушка.
You fire my blood, girl.
Могут ли зеркала зажигать огонь?
Could mirrors put out fires?
— Никогда боги раньше не зажигать огонь.
Never gods use fire before.
Он взглянул в сторону костров. Они не зажигались.
He watched for the fire. It failed to appear.
Может, дерево найдём, костёр будем зажигать.
Maybe find wood for fire.
verbi
Оно зажигает, но не бьёт в лицо.
It's striking without being in your face.
Мать зажигает спичку о предплечье... и говорит что бы ты танцевал в гостиной за деньги.
She would strike a match off her forearm... and go and tell you to dance in the front room for money.
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
You're running a picture on your newspaper and later on, it turns out that someone saw Croelick in Griffith Park striking a match, his lawyer will say that our witness i.d.'d Croelick from that photograph in your paper.
   Он зажигает спичку и подносит её к горелке.
He strikes the match, holds it to the burner.
Он с интересом смотрит, как Джон зажигает спичку.
He watched John strike a match with close interest.
— Спички мои совсем промокли и не зажигаются. У тебя случайно нет с собой спичек?
My blessed matches are all wet. They won't strike. Have you got any?
Он как раз зажигал очередную спичку; левая рука с коробком опускалась вниз.
He was just striking another match, his left hand moving ahead with the matchbox.
Единственное, на чем настаивал папа Роберта и Сирила, это чтобы они пользовались спичками, которые зажигаются только от коробка.
The father of Robert and Cyril only insisted on the matches being of the kind that strike only on the box.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test