Käännösesimerkit
У нас не было еды, и мы ели только дикую листву и дикие фрукты...
We had not food and were eating only wild leaves and wild fruit ...
x) когда собственность представляет собой диких животных в естественной среде обитания или туши диких животных;
(x) Where the property consists of wild animals existing in their natural habitat or the carcasses of wild animals;
Тут на дворе, недалеко от выхода, стояла бледная, вся помертвевшая, Соня и дико, дико на него посмотрела.
There in the courtyard, not far from the entrance, stood Sonya, pale, numb all over, and she gave him a wild, wild look.
Диким бешенством загорелись красные глаза Гнилоуста.
A look of wild hatred came into Wormtongue’s red eyes.
Он обладал чисто волчьей хитростью, коварной хитростью дикого зверя.
His cunning was wolf cunning, and wild cunning;
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
Собака была дикая, и Лошадь была дикая, и корова была дикая, и Овца была дикая, и Свинья была дикая — и все они были дикие-предикие и дико блуждали по Мокрым и Диким Лесам.
"The Dog was wild, " he whispered. "And the Horse was wild, and the Sheep was wild, and the Pig was wild – as wild as wild could be – and they walked in the Wet Wild Woods by their wild lones.
Папуа-Новая Гвинея Утула У. Самана, Дике Кари, Джимми У. Овия, Адам Ваи Делейни
Papua New Guinea Utula U. Samana, Dike Kari, Jimmy U. Ovia, Adam Vai Delaney
Все населенные пункты были окружены стенами, на которые подавался ток. Стены и сопутствовавшие им рвы образовывали четкую границу между освоенными и дикими землями.
All were ringed with walls, and these seemed to exude the power that showed up at every settlement, as well as a land-dike that Niall called a margin of no-woman's-land.
неровные заросли сосен и мелких дубов были плохой защитой от зимы, от дождя и мороза, отощавшая земля, заросшая сумахом, хурмой и дикой сливой, уже побагровела на холоду, ветви отяжелели от плодов слив, и все ждало заморозков и лая оголодавших гончих, выпущенных на охоту.
the jagged rampart of pines and scrub oak was a thin dike against the winter and rain and cold, under which the worn-out fields overgrown with sumac and sassafras and persimmon had already turned scarlet, the persimmons heavy with fruit waiting only for frost and the baying of potlicker possum hounds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test