Käännös "дамское седло" englanti
Дамское седло
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
От дамского седла до без седла.
From Sidesaddle to Bareback,
Я поставлю ей дамское седло.
I'll teach her to ride sidesaddle.
Ты ещё не освоила дамское седло.
You just learned to ride sidesaddle.
Я не умею сидеть в дамском седле.
- I can't ride sidesaddle. - No, no, no.
Женщины ездят хотя бы в дамском седле?
Do they at least ride sidesaddle, the women?
Мне придется оставаться женственной сидя верхом, в дамском седле.
I also have to be ladylike while riding sidesaddle.
Один слепой, у одного увеличена простата. Они в дамских седлах.
One blind, one with enlarged prostate, riding sidesaddle.
Здесь все ездят верхом. Вы что предпочитаете дамское седло или обычное?
Which do you ride, sidesaddle or astride?
Она не ездила в дамском седле.
She was not riding sidesaddle.
дамские седла еще не были изобретены.
The sidesaddle for women had not yet been invented.
- А почему вы не надели на нее дамское седло?
Why aren't you putting a sidesaddle on her?
— А в конюшне есть дамское седло? — Спросил он. — Да, — ответила она.
"There are sidesaddles in the stables?" he asked. "Yes," she said.
Она сидела в дамском седле, что случалось не часто.
She was riding sidesaddle, which she had not always done.
Я тебя посажу в дамское седло, а сам поеду сзади тебя.
I shall lift you into a sidesaddle and ride up behind you.
Сиденье унитаза было прикреплено одним болтом и ёрзало, как дамское седло.
The john seat was anchored by one bolt, and it was riding sort of sidesaddle.
Маргарет последовала за ним и подождала, пока он сходит за дамским седлом.
She followed him, then waited while he went to fetch her a sidesaddle.
Затем присела, медленно и грациозно, словно леди в дамское седло.
Then she sat down slowly, gracefully, like a lady riding sidesaddle.
- Я хочу быть твердо уверен, что Джипси знает, как вести себя под дамским седлом. - А почему мне обязательно нужно дамское седло? Почему нельзя ездить на лошади, как вы, на обычном?
"I want to make certain she understands how she's supposed to act when her rider is sitting sidesaddle." "Why do I have to have a sidesaddle? Why can't I have a saddle like yours?"
substantiivi
– Я умею ездить в дамском седле, – огрызнулась Джудит, обиженная его насмешкой.
'I know how to ride pillion,' Judith snapped, stung by his teasing.
Если пожелаю, то могу пересесть в дамское седло, вышитое эмблемой Шотландии, чертополохом, позади моего шталмейстера или в повозку, влекомую мулами, где я могу поспать за задернутыми занавесками.
I ride astride, on a thickly padded saddle so that we can go many miles every day, or I can ride behind my master of horse on a pillion saddle embroidered with the emblem of Scotland: the thistle.
Прикованным полосой света оказался и другой всадник, а точнее, всадница: женщина в дамском седле, по рокнарскому обычаю, боком сидела позади слуги на обитом мягким материалом сидении, располагавшемся на крупе коня; её ноги изящно упирались в специальную подставку.
Also tethered thus was the one horsewoman, or rather, a woman who rode pillion Roknari-style behind a servant, sitting sideways on a padded chair atop the horse's haunches with her feet demurely disposed on a little shelf.
вы сами, посторонний, приезжий из Новой Англии, или из прерий, или с тихоокеанского побережья, уже не попали сюда неожиданно или случайно из-за родственника, друга или знакомого, но тоже привлечены девяносто лет спустя этой невероятной, ужасающей бездеятельностью, вы глядите в свою очередь сквозь молочно-тусклое стекло на этот облик, на эту тонкую, беспомощную и праздную кость и плоть, уезжающую на муле в дамском седле, ни разу не оглянувшись назад, восстанавливать запущенную и несомненно опустошенную (быть может, даже кем-то захваченную) алабамскую ферму среди холмов – посаженную на мула (он впервые коснулся ее, не считая обмена кольцами, не затем, чтобы подтвердить свои права, даже не потрогать, ощутить девушку под ситцевым платьем и шалью;
yourself, the stranger, the outlander from New England or the prairies or the Pacific Coast, no longer come by the chance or accident of kin or friend or acquaintance or roadmap, but drawn too from ninety years away by that incredible and terrifying passivity, watching in your turn through and beyond that old milk-dim disfigured glass that shape, that delicate frail and useless bone and flesh departing pillion on a mule without one backward look, to the reclaiming of an abandoned and doubtless even ravaged (perhaps even usurped) Alabama hill farm—being lifted onto the mule (the first time he touched her probably, except to put the ring on: not to prove nor even to feel, touch, if there actually was a girl under the calico and the shawls;
и вот наконец появился мул, не возникший из далекой северо-восточной панорамы поражения, праха и расходящегося дыма, а влекомый оттуда этой неколебимой, невероятной, непобедимой, ужасающей бездеятельностью, идущий ровным, неослабным, неустанным шагом от самой Виргинии, – мул, который был лучшим представителем своего вида в 1865 году, чем кровная кобыла во 2-м, 3-м и 4-м, поскольку шел уже 1865 год, и человек, по-прежнему изнуренный и непобежденный: только измученный, решительный, не имеющий времени добраться до Алабамы, посмотреть, в каком состоянии его ферма – или, в сущности, есть ли у него ферма, – и теперь девушка, беспомощная, праздная девушка, неспособная не только подоить корову, но даже помочь отцу в мытье посуды, села в дамское седло позади освобожденного субалтерн-кавалериста сдавшейся армии, обменявшего своего коня на мула, а саблю своего звания и неукротимой гордости – на чулок семенной кукурузы; она была незнакома с ним и даже не успела узнать его имя или назвать свое, и времени на это не было даже теперь: они скакали, спешили начать новую жизнь в местности, которой она никогда не видела, представляющей собой границу не времен пионеров, занятую лишь дебрями, босоногими дикарями и милосердным Провидением, а опустошенную (если только она не исчезла с лица земли и туда можно было вернуться) огнем и железом цивилизации;
until at last the mule, not out of the long northeastern panorama of defeat and dust and fading smoke, but drawn out of it by that impregnable, that invincible, that incredible, that terrifying passivity, coming at that one fatigueless unflagging jog all the way from Virginia—the mule which was a better mule in 1865 than the blood mare had been a horse in ’-2 and ’-3 and ’-4, for the reason that this was now 1865, and the man, still gaunt and undefeated: merely harried and urgent and short of time to get on to Alabama and see the condition of his farm—or (for that matter) if he still had a farm, and now the girl, the fragile and workless girl not only incapable of milking a cow but of whom it was never even demanded, required, suggested, that she substitute for her father in drying the dishes, mounting pillion on a mule behind a paroled cavalry subaltern out of a surrendered army who had swapped his charger for a mule and the sabre of his rank and his defeatless pride for a stocking full of seed corn, whom she had not known or even spoken to long enough to have learned his middle name or his preference in food, or told him hers, and no time for that even now: riding, hurrying toward a country she had never seen, to begin a life which was not even simple frontier, engaged only with wilderness and shoeless savages and the tender hand of God, but one which had been rendered into a desert (assuming that it was still there at all to be returned to) by the iron and fire of civilization;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test