Käännös "да при условии" englanti
Да при условии
Käännösesimerkit
C Да, при условии, что они не курят вне жилых помещений.
C Yes, provided they do not smoke outside the accommodation
B Да, при условии, что двери и другие люки закрыты.
B Yes, provided that the doors and other openings are closed
А) Да, при условии, что груз закреплен на судне и люки закрыты.
A Yes, provided the cargo is secured in the vessel and the hatchways are closed
D Да, при условии, что на месте работы регулярно измеряется концентрация газов.
D Yes, provided the gas concentrations are regularly measured
D Да, при условии, что вы получили согласие ответственного за береговое сооружение.
D Yes, provided you have the agreement of the shore facility
B Да, при условии, что двери и другие люки жилого помещения закрыты.
B Yes, provided the accommodation doors and other openings are closed
Да, при условии что ты не будешь лежать.
Yes, provided that you won't be lying.
Да, при условии, что вы остаетесь здесь и не выходите за его пределы.
YES, PROVIDED YOU STAY IN IT AND DO NOT VENTURE OUT.
Если ... при условии, что:".
If ..., provided that:
а) при условии, что:
(a) Provided that:
Пункт 5.2.2.8.2.1 исправить "при условии, что этот сигнал" на "при условии, что данный сигнал".
Paragraph 5.2.2.8.2.1., correct "provided that signal" to read "provided that the signal".
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
В капиталистическом обществе, при условии наиболее благоприятного развития его, мы имеем более или менее полный демократизм в демократической республике.
In capitalist society, providing it develops under the most favourable conditions, we have a more or less complete democracy in the democratic republic.
Но он доставляет при этих условиях в равные промежутки времени различные количества потребительных стоимостей: больше, когда производительная сила растет, меньше, когда она падает.
But it provides different quantities of use-values during equal periods of time; more, if productivity rises; fewer, if it falls.
Такая политика оставляла торговлю с колониями открытой для всех уроженцев метрополии при том условии, что они вывозили товары из назначенного порта в установленное время года и на соответствующих судах.
This policy opened, indeed, the trade of the colonies to all the natives of the mother country, provided they traded from the proper port, at the proper season, and in the proper vessels.
Свержение господства буржуазии возможно только со стороны пролетариата, как особого класса, экономические условия существования которого подготовляют его к такому свержению, дают ему возможность и силу совершить его.
The overthrow of bourgeois rule can be accomplished only by the proletariat, the particular class whose economic conditions of existence prepare it for this task and provide it with the possibility and the power to perform it.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
Этот же закон разрешает, при самых низких ценах, беспошлинный ввоз хлеба в целях обратного его вывоза при том условии, если он до вывоза хранится на складе за пломбами казенной и импортера.
The same statute permits, at the lowest prices, the importation of corn, in order to be exported again duty free, provided it is in the meantime lodged in a warehouse under the joint locks of the king and the importer.
Гарви сказал, что присоединиться к его специальному, повышенного уровня курсу я смогу при одном условии — мне придется работать наравне с остальными и делать, как все они, доклады по прочитанным мной статьям.
Harvey said I could join this special, advanced course provided one thing—that I would do all the work, and report on papers just like everybody else.
В целях поощрения крупного вывоза, который был необходим для того, чтобы мы могли сбыть табак с рук, пошлина возвращалась целиком при условии, если табак вывозился обратно не позднее трех лет.
To facilitate the great exportation which was necessary, in order to rid us of the rest, the whole duties were drawn back, provided the exportation took place within three years.
– При одном условии.
Provided one thing.”
— При условии, что кто-то соблаговолит мне ее одолжить…
Provided someone will lend it.”
При условии, если он, конечно, не мертв.
Provided he wasn't dead, anyway.
- При условии, что это вообще сработает.
Provided it works at all.”
— Я тоже, при условии, что кандидатура будет моей.
“Mine, too, provided that candidate was me.”
«При условии, что нас не предадут раньше».
Providing we aren’t betrayed beforehand.
При условии что вы дождетесь, когда он кончит.
Providing you wait till he's finished.
- Покупатель есть, при условии, что это то, чем кажется.
‘I have buyers, provided it is what it appears to be.’
При условии, что она прошла. "Полночь," сказала я.
Provided she passed. "Midnight," I said.
Они лишь создавали условия для того, чтобы ты рос.
They only provided the space for you to grow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test