Käännös "быть разоренным" englanti
Быть разоренным
Käännösesimerkit
to be ravaged
Даже до разорения, нанесенного войной, у нашей страны не было ничего, что стоило бы восстанавливать.
Even before the ravages of war set in, our country had nothing worth rebuilding.
Монсеньор Ромеро стал <<маяком надежды в стране, разоренной нищетой, несправедливостью и болью>>.
Monsignor Romero had become "a beacon of hope in a country ravaged by poverty, injustice and pain".
Царящее сейчас у нас разорение стало прямым следствием войны, которая столько лет терзала нашу страну.
The situation of impoverishment we are facing today is a direct consequence of the war which ravaged our country for so many years.
Вызванные ими разорение и дезорганизация экономики привели в некоторых странах к свертыванию сельскохозяйственной деятельности и породили массовый голод.
The ravages and economic disorganization caused by these events have led, in several countries, to the suspension of agricultural activities causing famine.
В условиях разоренной войной экономики их страдания усугубляются низкими доходами и высокой стоимостью продовольствия и других насущных предметов.
A war-ravaged economy, characterized by low incomes and high costs for food and other basic items, has compounded their suffering.
Катастрофические последствия гражданской войны превратили Афганистан в охваченную нищетой и разоренную войной страну, производящую огромное количество наркотиков.
Disastrous events in the civil war have turned Afghanistan into a poverty-stricken and war-ravaged country which produces huge amounts of drugs.
Жители разоренной войной страны увидели проблеск света и надежды, когда их лидеры проявили мудрость, выбрав путь примирения, гармонии и дружбы.
The inhabitants of the war-ravaged country saw a gleam of light and hope as their leaders showed wisdom in choosing a path of reconciliation, harmony and amity.
Полное восстановление районов, наиболее разоренных войной, может быть обеспечено только за счет решительных усилий по оказанию этих важнейших услуг в этих районах.
Thorough reconstruction of the areas most ravaged by the war can be achieved only by making a decisive effort to extend these essential services to them.
Для обеспечения мира и безопасности в Боснии и Герцеговине, разоренной продолжавшейся на протяжении четырех лет войной, необходимо восстановить экономику страны и вдохнуть в нее новую жизнь.
Bosnia and Herzegovina's economy must be rebuilt and revitalized in order to ensure peace and security in that country that has been ravaged by four years of war.
Совместно с Советом Безопасности Генеральная Ассамблея предприняла согласованные усилия по восстановлению мира и безопасности в этой разоренной войной стране и по оказанию помощи в ее восстановлении.
The General Assembly has taken coordinated measures with the Security Council to restore peace and security in that war-ravaged nation and to assist in its reconstruction.
Не хотелось бы мне вернуться с победой в разрушенный город и разоренную страну.
I would not have us return with victory to a City in ruins and a land ravaged behind us.
Другие были прежде пастухами и фермерами в разоренных поселках.
Others were the former shepherds and farmers of ravaged villages.
Это составляло последний национальный ресурс разоренной страны.
They constituted the last natural resource of this ravaged land.
Войско добралось до разоренной деревни незадолго до заката.
The war party reached the ravaged village a little before sunset.
Задача по наведению порядка в разоренной Империи была необъятной.
The task of trying to piece the ravaged Empire back together was enormous.
Эриан посмотрел вдаль, на разоренное поле, неожиданно почувствовав волнение.
Erian looked across the ravaged field, suddenly concerned.
Она всегда была маленькой, грязной, вонючей и бедной, но теперь оказалась еще и разоренной.
It had always been small, malodorous and poor, but now it had been ravaged.
– Но на уме у Ронина было совсем другое, то, что заставило его уставиться на разоренную крепость.
But other matters were already on Rhonin's mind, matters that had him staring at the ravaged mount.
В разоренной войной провинции его семья вела крестьянский образ жизни.
In a province ravaged by civil war, he and his family had lived like peasants.
Разоренные поля, брошенные фермы, разграбленные монастыри заставляли людей гневно сжимать кулаки.
So did abandoned farms and a gutted monastery with its ravaged fields.
Все это… – Рука сделала жест, очевидно, подразумевающий бескрайние просторы разоренной империи.
All this—” The hand circled high, drawing in the boundless ravage of the city and the Empire around it.
Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others.
Разрушенные дома, дороги и магистрали, разоренные села и города требуют восстановления.
The destroyed homes, roads and railways, the ruined villages and towns, need to be restored.
e) принудительное переселение коренных народов с последующим экологическим разорением их исконных земель и мест поклонения;
(e) The forced relocation of indigenous peoples and the subsequent ecological ruin of their traditional lands and sacred sites;
45. Порабощение и колонизация привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
45. Slavery and colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
Осуществление программ структурной перестройки всегда приводило лишь к еще большему разорению экономики слаборазвитых стран третьего мира.
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world.
Истощенные и разоренные, народы колоний в конце концов взяли в руки оружие и ценой огромных жертв добились освобождения.
The colonized peoples and countries, worn out and ruined as they were, finally took up arms to free themselves at the cost of enormous sacrifices.
47. Система порабощения в сочетании с процессом колонизации привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
47. The system of slavery combined with that of colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство.
22. At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined.
Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия.
They caused the ruin of many small producers; they denied -- and in some cases destroyed -- nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food.
Они помогли тебе, а в награду получили разорение, пускай и ненамеренное.
They aided you in your distress, and in recompense you have thus far brought ruin only, though doubtless undesigned.
Они могут процветать во время разорения их страны и склоняться к упадку, когда она начинает опять процветать.
They may flourish amidst the ruin of their country, and begin to decay upon the return of its prosperity.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Вычислено, что у цивилизованных народов новой Европы не больше чем одна сотая часть населения какой-либо страны может быть солдатами без разорения страны, оплачивающей расходы на их службу.
Among the civilised nations of modern Europe, it is commonly computed that not more than one-hundredth part of the inhabitants in any country can be employed as soldiers without ruin to the country which pays the expenses of their service.
Да, он разоренный, падший человек.
He was a broken-down, ruined man.
Я хочу избежать разорения.
I wish to avoid—ruin!
– Находятся на грани разорения. Да.
“Tottering on the edge of ruin. Yes.”
Больше чем разорением в случае с мамой.
More than ruin in my mother's case.
Они оказались в разоренном внутреннем дворе.
They passed through the doorway into a ruined courtyard.
— Ждал. — Чего? — Разорения евгенического центра.
- Waited. - What? - The ruins of the eugenic center.
– И тем не менее, если это будет продолжаться, мы окажемся разоренными.
And yet, if this keeps on, it will ruin us.
Мы вместе шагали по разоренному кварталу.
We walked on through the ruined neighborhood together.
По сути дела, он видел свое разорение.
He saw, indeed, the possibility of ruin.
Ограничение: разорение должно выглядеть естественным.
Limit: ruin should look natural.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test