Käännös "быть поводом" englanti
Быть поводом
  • be an occasion
  • be a cause
Käännösesimerkit
be an occasion
Это событие -- повод для празднования.
The occasion is one of celebration.
У нас пока еще нет повода праздновать.
We have not reached the occasion to celebrate.
"юбилей - это повод для размышлений, а не для торжеств".
“A jubilee is an occasion for reflection and not for celebration”.
африканского единства по поводу развертывания Миссии Организации
the occasion of the deployment of the United Nations
Пятидесятая годовщина не может быть поводом для самовосхвалений.
The fiftieth anniversary cannot be an occasion for self-congratulation.
События, подобные сегодняшнему, служат поводом для размышлений.
Occasions like today's call for reflection.
По этому поводу была создана специальная Web-страница.
A special Web page was created for the occasion.
Их представительная встреча была столь же уникальной, как и сам повод.
Their assembly in such large numbers was as unique as was the occasion itself.
Это послужило поводом для проведения множества обсуждений и привело к возникновению разногласий.
This occasioned numerous discussions and dissension.
Может быть, по поводу прибывшего семейства квартиру переменяете?
Perhaps you're changing apartments on the occasion of your family's arrival?”
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
А что я вас тогда, по поводу вашего обморока, некоторым взглядом окинул, — то потом оно самым блистательным образом объяснилось!
And that I gave you a certain kind of look then, on the occasion of your fainting—that was explained afterwards in a most brilliant manner!
Мисс Беннет немного задумалась и затем ответила: — По-моему, у нас нет повода для такого жестокого разоблачения. Как тебе кажется?
Miss Bennet paused a little, and then replied, “Surely there can be no occasion for exposing him so dreadfully. What is your opinion?”
Элизабет поняла, что для этой важной дамы не существовало мелочей, недостойных ее внимания, если только эти мелочи служили ей поводом поучать окружающих.
Elizabeth found that nothing was beneath this great lady’s attention, which could furnish her with an occasion of dictating to others.
И действительно, она никогда не служила поводом и не вызывала каких-либо смут или гражданских потрясений в странах, в которых была введена.
It has never, accordingly, been the occasion of any tumult or civil commotion in any country in which it has once been established.
О том, какие это были слухи и от кого и когда… и по какому поводу, собственно, до вас дело дошло, — тоже, я думаю, лишнее.
To say what these rumors were, from whom they came, and when...and on what occasion, strictly speaking, the matter got as far as you—is, I think, also superfluous.
Как утверждают, они служат поводом значительных вымогательств со стороны чиновников главных откупщиков, собирающих этот налог, в большей мере произвольный и неопределенный.
They give occasion, it is pretended, to much extortion in the officers of the farmers-general who collect the tax, which is in a great measure arbitrary and uncertain.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
— А разве для вечеринки нужен повод?
“Must there be an occasion?”
— А каков повод для праздника?
What's the occasion?
Лучшего повода быть не может.
It couldn't be more of an occasion.
Это был не повод для слез;
It wasn’t an occasion for tears;
Повод был благосклонный и неповторимый.
The occasion was propitious and unrepeatable.
Однако докучать вам у меня повода нет.
but, however, there is no occasion to trouble YOU.
Строчки льются из меня сами собой, по всякому поводу и вовсе без повода.
The lines simply pour out of me of their own accord, whatever the occasion or even without any occasion at all.
По-моему, есть повод выпить.
The occasion would seem to call for a drink.
Это был чудесный повод, миссис Бельфлер,
“That was a beautiful occasion, Mrs. Bellefleur,”
И еще — то был повод к нашему первому расставанию.
It was, too, the occasion of our first separation.
be a cause
Это повод для серьезных размышлений.
This is cause for serious reflection.
Тем не менее есть еще повод для беспокойства:
There is still cause for concern, however:
Но я не вижу повода для тревоги.
I see no cause for alarm.
Разумеется, это является поводом для обеспокоенности.
This is naturally a cause for concern.
Его результаты дают повод для беспокойства.
The results give cause for concern.
63. Имеется определенный повод для беспокойства.
63. There was some cause for concern.
В глобальном масштабе это повод для оптимизма.
On a global scale, this is cause for optimism.
Однако наше долголетие - это еще не повод для торжества.
But our longevity is no cause for celebration.
Жаловаться по поводу нее значит оплакивать необходимые следствия и причины величайшего общественного благосостояния.
To complain of it is to lament over the necessary effect and cause of the greatest public prosperity.
Кроме других поводов для беспокойства, ее особенно тревожило, как бы мистер Дарси под действием своего увлечения не слишком перехвалил ее своей сестре.
but amongst other causes of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour;
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
Стояла замечательная ясная погода, Рон не мог бы желать лучшего, и Гарри, вопреки всяким разумным соображениям, все же надеялся, что сегодня его друг не даст слизеринцам повода распевать издевательские куплеты.
It was a fine, clear day; Ron could not wish for better, and Harry found himself hoping against hope that Ron would not give the Slytherins cause for more rousing choruses of ‘Weasley is our King.”
Сам он, совершенно неумышленно, отчасти, причиной убийства был, но только отчасти, и как узнал про то, что он убийцам дал повод, затосковал, задурманился, стало ему представляться, повихнулся совсем, да и уверил сам себя, что он-то и есть убийца!
Quite unintentionally, he himself had been partly the cause of the murder, but only partly, and when he learned that he had given a pretext to the murderers, he became anguished, stupefied, began imagining things, went quite off his head, and convinced himself that he was the murderer!
Кто захватит город, с давних пор пользующийся свободой, и пощадит его, того город не пощадит. Там всегда отыщется повод для мятежа во имя свободы и старых порядков, которых не заставят забыть ни время, ни благодеяния новой власти.
And he who becomes master of a city accustomed to freedom and does not destroy it, may expect to be destroyed by it, for in rebellion it has always the watchword of liberty and its ancient privileges as a rallying point, which neither time nor benefits will ever cause it to forget.
Но несмотря на все опасения, которые они по этому поводу возбуждали у нас, несмотря на все тщетные попытки почти всех торговых наций обратить торговый баланс в свою собственную пользу и против своих соседей, нет данных, чтобы какая-то европейская нация в каком-либо отношении обеднела от этого.
After all the anxiety, however, which they have excited about this, after all the vain attempts of almost all trading nations to turn that balance in their own favour and against their neighbours, it does not appear that any one nation in Europe has been in any respect impoverished by this cause.
Нет повода для паники, повторяю: нет повода для паники.
There is no cause for alarm. Repeat: no cause for alarm.
Поводов психовать не было.
There was no cause to fret.
она была также и поводом.
it was also a cause.
Есть повод радоваться.
That was cause for rejoicing.
Для тревоги нет повода.
There is no cause for alarm.
— Пока не было повода.
There has been no cause to.
И все же поводов для веселья не было.
Still, this was no cause for real celebration.
– Только не давай мне повода.
“But don’t give me cause.
— Тогда у нее был повод, не так ли?
“Then she had some cause, didn't she?”
Нет ни малейшего повода к подозрению!
There is no cause for any apprehension!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test