Käännös "быть непьющий" englanti
Быть непьющий
Käännösesimerkit
У Вентнора было вдоволь неплохого шампанского, мадера тоже оказалась первоклассной, а помимо хозяина и его самого, присутствовал еще один мужчина, да и тот непьющий священник, который, встав из-за стола, удалился с дамами поговорить о приходских делах.
Ventnor's fizz was good and plentiful, his old Madeira absolutely first chop, and the only other man present a teetotal curate, who withdrew with the ladies to talk his parish shop.
Ничего, Карлитос, каждый отбивается от Перу чем и как может. — В один прекрасный день и я допьюсь до зеленых чертей. — Норвин с любопытством рассматривает свой стакан, усмехается. — Ведь непьющих репортеров не бывает, Савалита. Надо же в чем-то черпать вдохновение.
He was all right, Carlitos was, you had to defend yourself against Peru as best you could. “One of these days I’m going to come across the creatures too.” Norwin contemplates his chilcano with curiosity, half smiles. “But there’s no such thing as a teetotaling newspaperman, Zavalita. Drinking gives you inspiration, believe me.”
— Угму,— причмокнул Фой, доливая в бокал кьянти.— Через мой труп. Они закончили ужин в неловком молчании и зашли в соседний бар освежиться, но Фой скоро уехал домой, ибо собутыльник из непьющего Скиннера был неважный. Последний не слишком огорчился и отправился прогуляться в студенческий квартал, где у него были кое-какие дела.
— Over my dead body, he scoffed. Skinner and Foy finished their meal in some tension, and went on for a few drinks, soft ones in the former’s case. Foy eventually headed off in a taxi disappointed and still a little bemused at this teetotal incantation of his old dining partner. Skinner also had another mission. He may not have been drinking but there were still bars to trawl, especially in the student quarter.
Хозяин был суров, как непьющий шотландец, все учреждение ходило на цыпочках, стенографистки после очередной диктовки вдруг заливались слезами над своей машинкой, а должностные лица, выйдя из кабинета, одной рукой прикладывали платок к мертвенно-бледному лбу, а другой – нашаривали дорогу в длинной приемной под нарисованными глазами мертвых губернаторов в золотых рамах.
The Boss was dour as a teetotaling Scot, and the office force walked on tiptoe and girls suddenly burst out crying over their typewriters after they had been in to take dictation and state officials coming out of the inner room laid a handkerchief to the pallid brow with one hand and with the other groped across the long room under the painted eyes of all the other groped across the long room under the painted eyes of all the gilt-framed dead governors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test