Käännös "быть во главе" englanti
Быть во главе
verbi
Käännösesimerkit
verbi
Они должны быть во главе угла нашей повестки дня.
They must be on the top of our agenda.
Во главе угла должна оставаться профилактика.
Prevention must remain at the top of the agenda.
Корпорация "Топ глав" (Малайзия): предприятие в процессе интернационализации
Top Glove Corporation (Malaysia): An internationalizing enterprise
Во главе угла деятельности этих форумов - укрепление стабильности и безопасности.
Strengthening stability and security is at the top of the agenda of these forums.
Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом.
We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda.
Вот почему необходимо поставить во главу повестки дня Комитета вопрос о примирении.
That was why reconciliation must be put at the top of the Committee's agenda.
Все аспекты таких связей отражены в главе VIII Устава.
Chapter VIII of the Charter describes a dual bottom-up, top-down relationship.
Каждое из этих лиц стоит во главе различных связанных с ним сетей.
Each individual on this list represents the top level of various networks linked to them.
Наряду с другими ЕС поставил координацию во главу своей программы оказания гуманитарной помощи.
The EU, along with others, has put coordination at the top of the humanitarian agenda.
Конкретно, мы должны поставить вопрос о разоружении и развитии во главу нашей повестки дня.
Specifically, we must place the question of disarmament and development at the top of our agenda.
Он может быть во главе нашего списка, но у нас трое подозреваемых.
He may be top of our list, but there are three suspects on that board.
Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
What's going on is, I need to be at the top of my game right now, and I can't get there if I'm not sleeping.
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
— Да, мысль хорошая, — согласилась миссис Уизли, которая сидела во главе стола и, нацепив на кончик носа очки, просматривала начертанный на очень длинном свитке пергамента список неотложных дел. — Скажи, Рон, ты в своей спальне уже прибрался?
“Yes, good point,” said Mrs. Weasley from the top of the table where she sat, spectacles perched on the end of her nose, scanning an immense list of jobs that she had scribbled on a very long piece of parchment. “Now, Ron, have you cleaned out your room yet?”
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
– Что во главе списка?
‘What’s at the top of the list?’
Дон Кроче — глава мафии.
Don Croce was the top man of the Mafia.
Джугашвили занял место во главе стола.
Djugashvili seated himself at the top of the table, with Mrs.
- Прошу вас встать и сохранять тишину, свадебная процессия сейчас проследует во главу стола. Чёрт, "во главу стола"! Где мой букет?
"Will you please be silent and upstanding as the wedding party makes its way to the top table." Fuck! Top table! Where was my bouquet?
Пинара поставь во главе списка — он будет нашим квартирмейстером.
Put Pinar at the top, he is our quartermaster.
Мне она нужнее во главе дел там, где она находится.
I need her staying on top of things right where she is.
В данный момент мы стоим во главе списка.
At the moment, we are right at the top of his list of favorite flavors.
Во главе государства стоит Отец, одновременно и папа и император.
At the top the Father, at the same time Pope and Emperor.
Не могли они наткнуться на истинного главу всей операции?
Was it possible that they had stumbled upon the real top boss of this operation?
И вдруг он воскресает, и не просто воскресает, а во главе своей собственной армии.
And not only alive, but with his own personal army on top of it?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test