Käännös "была радуга" englanti
Была радуга
Käännösesimerkit
there was a rainbow
Проект <<Радуга>> в Замбии
Rainbow project Zambia
Стратегия ЮНОДК "Радуга"
UNODC Rainbow Strategy
Национальная коалиция "Радуга"
NARC National Rainbow Coalition
Мы устали искать радугу.
We are tired of chasing the end of the rainbow.
:: Наблюдатели проекта <<Радуга>> проводят ежемесячные посещения.
Monthly visit by Rainbow monitors.
Микрофинансирование и типовая программа по оказанию помощи <<Радуга>>
Microfinance and the Rainbow Model of Care
В действительности, над Республикой Боснии и Герцеговины даже нет радуги.
In fact, there is not even a rainbow over the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Лозунг типовой программы <<Радуга>> -- <<не из жалости, а ради справедливости>>.
"Not for charity but for justice" is the motto of the Rainbow Model.
Видимую часть солнечного спектра можно видеть в радуге.
The visible part of the sun’s spectrum can be seen in a rainbow.
Связывая два пылающих шара, над полем неожиданно аркой встала радуга.
A rainbow arced suddenly across the field, connecting the two balls of light.
он был весь кругом размалеван разноцветными полосами и сверкал, как радуга.
and he was painted all over, ring-streaked-and— striped, all sorts of colors, as splendid as a rainbow.
Внезапно она ощутила укол тоски: ей захотелось увидеть радугу – здесь, над этим местом, не знающим дождей. И не узнающим никогда.
There came over her then a longing for a rainbow in this place that would never see rain.
Вечером над восточным взгорьем опрокинулась исполинская радуга, и такой потом хлынул грязный ливень, что и заката видно не было.
In the evening there was a great rainbow over the eastern hills; and then the sunset was blotted out by a thick drizzle on the mountain-sides.
каждое утро на водопаде радуга, каждый вечер снеговая, самая высокая гора там, вдали, на краю неба, горит пурпуровым пламенем;
every morning the same rainbow in the waterfall; every evening the same glow on the snow-mountains.
Бесчисленные зрители дружно издали громогласное «о-о-о-ох» и «а-а-а-ах», глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя.
The crowd oooohed and aaaaahed, as though at a fireworks display. Now the rainbow faded and the balls of light reunited and merged; they had formed a great shimmering shamrock, which rose up into the sky and began to soar over the stands. Something like golden rain seemed to be falling from it—
Прямо перед ним лежало величайшее сокровище, огромный камень, светившийся собственным внутренним сиянием, огранённый карлами, которые давным-давно проникли в самое сердце горы; камень вбирал в себя весь доступный внешний свет и превращал его в десятки тысяч искр белого сияния, способного превращаться в любые оттенки радуги.
The great jewel shone before his feet of its own inner light, and yet, cut and fashioned by the dwarves, who had dug it from the heart of the mountain long ago, it took all light that fell upon it and changed it into ten thousand sparks of white radiance shot with glints of the rainbow.
На юге, от вспененных струй Оскаленного, низвергающихся под радугой в низины Болони, Андуин устремлялся к Этэрским Плавням и там, разделившись на множество проток, вплескивался в серо-серебристое Море, над которым, подобно солнечным пылинкам, кружились мириады и мириады птиц. Но не было мира в зацветающем Средиземье. На Мглистом, как муравьи, копошились орки.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
— Радуги... Я говорила о радугах.
Rainbows… I was talking about rainbows.
Осталась только радуга, бесконечная радуга, в которой я тонул.
There was nothing left except a rainbow, a never-ending rainbow, and I was drowning in it.
Она называется «Радуга».
It is called Rainbow.
Нет золота, нет и радуги.
No gold, no rainbow.
Я-Квамманга, радуга.
I - Kvammanga, rainbow.
– кажется, там появляется Радуга?
— isn't that the Rainbow coming?"
И тут она вспомнила о радуге.
Then she remembered the rainbow.
— Радуга, это Шесть.
Rainbow, this is Six.
Радуга была просто восхитительной.
That rainbow was perfect.
над головою его была радуга, и лице его было как солнце, и ноги его как столпы огненные".
and a rainbow was upon his head and his face was as it were the sun and his feet as pillars of fire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test