Käännös "английское издание" englanti
Английское издание
Käännösesimerkit
В английском издании во всех случаях используется правильный термин "relative density".
In the English edition the correct term "relative density" is used in all the cases.
В декабре 2001 года вышло в свет и было помещено в Интернете английское издание.
Only the English edition came out in print and on the Web in December 2001.
Женевская Группа продажи изданий занимается также распространением английского издания в Европе, первоначально охватив дополнительно 13 000 подписчиков.
The Geneva Sales Unit is also involved in promoting the English edition in Europe, initially targeting 13,000 additional subscribers.
Другой публикацией "Бек-Ферлаг" был "Handbuch der Vereinten Nationen" ("Справочник Организации Объединенных Наций"), английское издание которого также выйдет в свет.
Another Beck-Verlag publication was the Handbuch der Vereinten Nationen (United Nations Handbook), an English edition of which would also be available.
В английском издании используются без каких-либо определений термины "density" и "relative density" с единицей измерения кг/л, что является недопустимым, поскольку "relative density" не имеет единицы измерения.
The English edition uses the undefined terms "density" and "relative density" with the unit kg/l, which is impossible, because "relative density" does not have a unit of measure.
Чтобы помочь людям понять природу апартеида, делегация, состоявшая из "белых" и "цветных", вошла в музей через два разных входа только для "белых" и только для "цветных" (L'Osservatore Romano, 22 декабря 2004 года, N. 5178, английское издание).
With a view to assisting people to understand the nature of apartheid, the same group made up of both "whites" and "non-whites" accessed the Museum through separate entrances, one for "whites" only and another for "non-whites" only (L'Osservatore Romano, 22 December 2004, N. 5178, English edition).
КАК ИГРАТЬ В ГОЛЬФ ГАРРИ ВАРДОН Английское издание.
It's the English edition.
А вот первое английское издание «Собаки Баскервилей».
And a Hound of the Baskervilles, first English edition.
У него было английское издание этой книги, выпущенной RKP.
He had an English edition of the book put out by RKP.
– Там описывается история войны, – полувопросительно-полуутвердительно сказал Мирский. – Это точный перевод английского издания?
“This tells the history of the war,” Mirsky half asked, half stated. “It is an accurate translation of the English edition?”
Но когда я попытался прикинуть «точную формулировку» для примечания к переработанному английскому изданию, проблема, вопреки ожиданию, оказалась не из простых.
But when I tried to consider 'a precise wording' for a note on the revision in an English edition, I did not find the matter as simple as I had thought.
Одна лондонская фирма по телеграфу договорилась об английском издании, а вслед за ней тотчас стало известно, что во Франции, в Германии и в Скандинавии готовятся переводы.
A London firm made arrangements by cable for an English edition, and hot–footed upon this came the news of French, German, and Scandinavian translations in progress.
Это было английское издание «Поклонение героям» Карлейля и прекрасное старинное издание Эпиктета в немецком переводе, вышедшее в Лейдене в 1634 г.
One was an English edition of Carlyle's “Hero-worship”; the other was a charming elzevir, in modern binding, the “Manual of Epictetus,” a German translation published at Leyden in 1634.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test