Käännös "seerechte" englanti
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Sie verstoßen gegen das Seerecht.
“You’re violating maritime law.
Ein anderer Vertrag besagt, dass das Seerecht gilt, wenn man sich nicht auf dem Territorium eines Landes befindet.
And by another treaty, if you’re not in any country’s territory, maritime law applies.
»Ihr bringt uns ins Büro für Seerecht und maritime Aufzeichnungen«, sagte er eindringlich.
"Wheah you takin' us," he said intensely, "is the Maritime Law and Records Office."
Auf dem Kaminsims im Zimmer meines Vaters mehrere Bände »Seerecht«, die er studiert.
On the mantelpiece of my father’s room were several volumes of “maritime law,” which he was studying.
„Willst du mir nun gratulieren oder mir einen Vortrag über Seerecht halten?“, fragt Alice.
“Are you going to congratulate me or just lecture me about maritime law?” says Alice.
Shandy glaubte, das Büro für Seerecht und maritime Aufzeichnungen zu erkennen, aber er war sich nicht sicher.
Shandy thought he recognized the Maritime Law and Records Office, but he couldn't be sure.
Wenn der Kapitän auch in anderen Fragen nicht sehr viel Wert auf Einhaltung des Seerechts legte, an diese Vorschrift hatte er sich gehalten.
If in a number of areas the captain didn’t bother much about upholding maritime law, this was one regulation he stuck to rigidly.
In einer Verhandlung des Sternenkammergerichtes hatte er ein päpstliches Schiff verteidigt, das aufgebracht worden war, weil es nach dem Seerecht der Krone zugefallen war.
In Court of Star Chamber he had defended a Papal ship seized as forfeit under maritime law.
Denen gehören zwar die Häuser und das Land links und rechts vom Atchafalaya, aber der Schiffahrtsweg zwischen dem Golf und Morgan City fällt unter das Seerecht.
They may own the buildings and land on both sides of the Atchafalaya, but free passage between the Gulf and Morgan City is guaranteed under maritime law.
Das Büro für Seerecht entpuppte sich als das südlichste von einem halben Dutzend Regierungsgebäuden auf der Westseite des Hafens, und es hatte seine eigene Anlegestelle, auf die die Marineschaluppe jetzt zuhielt.
The Maritime Law and Records Office proved to be the southernmost of half a dozen government buildings on the west side of the harbor, and it had a dock of its own, to which the Navy sloop made its way.
Alexander, Metternich und Friedrich Wilhelm waren mit weitaus wichtigeren Dingen beschäftigt als der Frage, ob ein Beitritt Spaniens oder die britischen Seerechte in die Verträge einzubeziehen seien.
Alexander, Metternich and Frederick William had far more important things on their minds than the question of whether or not to include Spain or Britain’s maritime rights in their treaties.
Da der Krieg gegen Amerika sich weiter hinzog, befürchtete er auch, Rußland könne die Gelegenheit nutzen und ein neues Vermittlungsangebot präsentieren, in dem die Frage der britischen Seerechte wieder aufgeworfen würde.
He was also anxious that with the American war dragging on, Russia might weigh in with another offer of mediation, and use the opportunity to bring up the whole question of Britain’s maritime rights.
Großbritannien sei zwar bereit, alle annektierten Kolonien zurückzugeben, um einen dauerhaften Frieden zu sichern, es werde «aber niemals einer Regelung zustimmen, die seine Seerechte tangiert».
He stated that while Britain was prepared to return almost all the colonies she had taken in the cause of a durable peace, ‘she would never consent to anything that might impinge her maritime rights’.
Er schärfte Cathcart ein, die Frage der britischen Seerechte auf keinen Fall anzusprechen, denn seien sie erst einmal offen Gegenstand von Verhandlungen geworden, würden die Franzosen sie früher oder später einsetzen, um die Koalition zu spalten.[16]
He reminded Cathcart that Britain’s maritime rights must be kept out of the discussion, as, were they to become part of the general negotiation, the French would sooner or later seize on them with a view to splitting the coalition.16
Da mit Ausnahme der Grenzen Frankreichs, der niederländischen «Barriere» und der Seerechte alles andere bemerkenswert ungenau gelassen worden war, hatte die ganze Veranstaltung kaum mehr bewirkt, als die anderen dazu zu bringen, die britische Position im Prinzip zu akzeptieren.
Since everything had been kept remarkably vague except for the frontiers of France, the Dutch ‘barrier’ and maritime rights, the whole exercise had served little purpose beyond that of getting the others to accept in principle the British position.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test