Käännös "schwer bedrängt sein" englanti
Schwer bedrängt sein
Käännösesimerkit
Und überall werden wir schwer bedrängt, denn Modrus Scharen sind gewaltig und sie greifen in großer Stärke an.
And everywhere we are hard pressed, for Modru's Swarms are mighty and they assail in great strength.
Über Jahre hinweg hatte ich ihn beschützt, für ihn gekämpft, ihn das Kriegerhandwerk gelehrt, und als ich von Bruder Osric gehört hatte, Æthelstan stünde unter Belagerung und würde schwer bedrängt, war ich aufgebrochen, um ihn zu retten.
For years I had protected him, fought for him, taught him the ways of the warrior, and when I had heard from Brother Osric that Æthelstan was under siege and hard-pressed, I had ridden to rescue him.
Am Beginn dieses vierten Tages, seit er Bekla verlassen hatte, fühlte er sich beinahe erschöpft, nicht nur körperlich. Es war ein Verzagen an der Zukunft, eine Sehnsucht, wie sie die schwer bedrängten Soldaten eines Heeres befällt, das eine Schlacht zwar noch nicht verloren hat, sie aber verlieren wird.
At the commencement of this, the fourth day since he had left Bekla, he felt an almost complete exhaustion, beyond that merely of the body, a total doubting of the future and a longing, like that which comes upon the hard-pressed soldiers of an army which is losing, but has not yet lost, a battle, at any cost to desist from further struggle for the moment, to rest, let come what may, although they know that to do so means that the fight can be renewed only at greater disadvantage.
Es konnte nur ein schauriger Traum sein, daß die zarte Bläue des Morgenhimmels durch Geschützrauch entstellt wurde, der wie niedrige Gewitterwolken über der Stadt hing daß heiße Mittagsstunden, erfüllt vom honigsüßen Blütenduft, derart von Grauen zerrissen wurden, wenn Granaten mit kreischendem Sausen über die Straßen flogen, dann mit einem Getöse wie beim Jüngsten Gericht explodierten und auf Hunderte von Metern im Umkreis Menschen und Tiere durch todbringende Splitter zerrissen. Stille, schläfrige Nachmittagssrunden gab es nicht mehr. Wenn auch der Schlachtenlärm von Zeit zu Zeit abebbte, so ging es doch zu jeder Stunde des Tages und der Nacht in der Pfirsichstraße geräuschvoll her. Kanonen und Ambulanzen rumpelten vorbei. Verwundete kamen aus den Schützengräben hereingestolpert, Regimenter wurden aus den Gräben der einen Stadtseite zur Verteidigung einer schwer bedrängten Bastion auf die andere Seite geworfen.
It was unreal, grotesquely unreal, that morning skies which dawned so tenderly blue could be profaned with cannon smoke that hung over the town like low thunder clouds, that warm noontides filled with the piercing sweetness of massed honeysuckle and climbing roses could be so fearful, as shells screamed into the streets, bursting like the crack of doom, throwing iron splinters hundreds of yards, blowing people and animals to bits. Quiet, drowsy afternoon siestas had ceased to be, for though the clamor of battle might lull from time to time, Peachtree Street was alive and noisy at all hours, cannon and ambulances rumbling by, wounded stumbling in from the rifle pits, regiments hurrying past at double-quick, ordered from the ditches on one side of town to the defense of some hard-pressed earthworks on the other, and couriers dashing headlong down the street toward headquarters as though the fate of the Confederacy hung on them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test