Käännös "eintauchend" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Ihre angewinkelten Hälse zeichnen Streifen auf das Wasser, es wird von ihren eintauchenden Köpfen und Schnäbeln zerspellt.
The water is streaked with the lines of their angular necks, fractioned by dipping heads and beaks.
Die glatten, gerundeten Körper zweier ogerartigen Widerrechtlicher – eine seltene Art von geschmeidigen Behemothauren mit nur hundert Metern Länge und der Welt größte Räuber – ruderten mit gewaltigen Schlägen durch die Luft, ab und zu eintauchend, um Stücke aus Sansemins zu reißen und sich Schwärme unachtsamer Quasinukleolen einzuverleiben und sogar den einen oder anderen Smerinen oder Phueleriden zu schnappen.
The sleekly bulbous bodies of two ogrine disseisors - a rare form of lithe behemothaur only a hundred metres in length and the world's largest predator - swam through the air in tremendous sinuous flicks, dipping to tear pieces from the body of Sansemin and snapping up handfuls of careless falficores and even the occasional smerine and phuelerid.
Aus unerschließbaren Tiefen sprießt das Leben empor, durch das Gestein sich zwängend, sterbend schon auf diesem Wege, sterbend und verwesend und erkaltend schon in seinem Aufsteigen, im Aufsteigen auch schon ein Sich-Verflüchtigen, aber aus unerschließbaren Höhen sinkt das Unabänderliche steinkühl herab, ein sinkender, dunkelleuchtender Hauch, bezwingend mit seiner Berührung, erstarrend zum Gestein der Tiefe, oben wie unten das Steinerne, als wäre es die letzte Wirklichkeit der diesseitigen Welt -, und zwischen solchem Strom und Gegenstrom, zwischen Nacht und Gegennacht, rotglühend unten, klarflimmernd oben, in dieser verdoppelten Nächtlichkeit schwebte er auf seiner Sänfte, als wäre sie eine Barke, eintauchend in die Wellenkämme des Pflanzlich-Tierischen, empor gehoben in den Hauch des Unabänderlich-Kühlen, vorwärtsgetragen zu Meeren von so großer Rätselhaftigkeit und Unbekanntheit, daß es wie Rückkehr war;
From unrevealable depths life sprouts upward, insinuating itself through stone, already dying on this journey, dying and decaying and cooling in its ascent, evaporating itself even as it rises, but from unrevealable heights the immutable sinks downward, a sinking dark-luminating breath, conquering with its stone-cool touch, congealing to the stoniness of the depths, stoniness above and below as if stone were earth’s final reality—, and between such a stream and counterstream, between night and counternight, red-gleaming below, clear-flickering above, in this doubled nocturnality he swayed on his litter as if it were a bark, dipping into the wave-tips of the vegetal-animal, lifted up in the breath of the immutable coolness, borne forward to seas so enigmatic and unknown that it was like a homecoming, for wave upon wave of the great planes through which his keel had already furrowed, wave-planes of memory, wave-planes of seas, they had not become transparent, nothing in them had divulged itself to him, only the enigma remained, and filled with the enigma the past overflowed its shores and reached into the present, so that in the midst of the resinous torch-smoke, in the midst of the brooding city fumes, in the midst of the beastly, dark-breathed body-exudations, in the midst of the square and its strangeness, ineffaceably, unmistakably, he detected the breath of the seas and their immortal vastness;
nur in Bildern vermag es sich selbst zu erfassen, unbannbar sind die Bilder, sie sind in uns seit Herdenbeginn, sie sind früher und mächtiger als unser Denken, sie sind im Zeitlosen, schließen Vergangenheit und Zukunft in sich ein, doppelte Traumerinnerung sind sie, und sie sind mächtiger als wir: Bild sich selber war er, der hier lag, und hinsteuernd zu wirklichster Wirklichkeit, getragen von unsichtbaren Wogen, eintauchend in sie, war das Bild des Schiffes sein eigenes Bild, uns der Dunkelheit kommend, in die Dunkelheit ziehend, in die Dunkelheit sinkend, er war selber das unermeßliche Schiff, das zugleich selber die Unermeßlichkeit ist, und er war selber die Macht, die in diese Unermeßlichkeit zielt, er selber das fliehende Schiff, er selber das Ziel, unermeßlich er selber, unermeßlich, unübersehbar, unausdenkbar, eine unendliche Körperlandschaft die Landschaft seines Körpers, ein gewaltig hin gebreitetes Unterweltsbild der Nacht, so daß er, verlustig der Einheit menschlichen Lebens, verlustig der Einheit menschlicher Sehnsucht, schon längst nicht mehr sich für fähig hielt die Herrschaft über Nein Selbst auszuüben, wissend um all die getrennten Regionen und Provinzen, in welche sich das eineinzig über das Unendliche hingebreitete Ich hatte zerteilen müssen, wissend um all die Dämonenherrschaften, welche statt seiner deren Verwaltung übernommen hatten, abgesondert nach Bezirken in ihrer Vielfalt;
it could comprehend itself only through images, the images were not to be banished, they had been with us since the herd-beginning, they were anterior to and mightier than our thinking, they were timeless, containing past and future, they were a twofold dream-memory and they were more powerful than we: an image to himself was he who lay there, and steering toward the most real reality, borne on invisible waves, dipping into them, the image of the ship was his own image emerging from darkness, heading toward darkness sinking into darkness, he himself was the boundless ship that at the same time was boundlessness; and he himself was the flight that was aiming toward this boundlessness; he was the fleeing ship, he himself the goal, he himself was boundlessness too vast to be seen, unimaginable, an endless corporeal landscape, the landscape of his body, a mighty, outspread, infernal image of night, so that deprived of the unity of human life, deprived of the unity of human yearning, he no longer believed himself capable of self-mastery, conscious as he was of the separated regions and provinces over which the essential ego had been compelled to distribute itself, conscious of a demonic possession that had assumed direction in his stead, isolated into districts in all their diversity;
verbi
Zudem kann ich noch nicht freitauchen, also ist dies für mich die beste Möglichkeit, den »eintauchenden« Ansatz der Meeresforschung kennenzulernen.
Plus, I can’t freedive yet, so this is the best way for me to sample the immersive approach to underwater research.
dive in
verbi
Vielleicht lag es lediglich an der dünnen Luft, aber ich gewann den Eindruck, als würden sich diese Gestalten zunächst langsam, dann immer rascher erheben, die Hände in den Himmel streckend und in diesen eintauchend, wie wir bei Fackelschein gern in die dunklen Wasser der Zisterne gehechtet waren.
Perhaps it was merely the thin air, but I had a sudden vision of these metal men rising slowly, then ever more swiftly, lifting hands toward the sky as they dove into it as we used to dive down to the dark waters of the cistern by torchlight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test