Käännös "s autant" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Pour autant que je m’en souvienne, il ne correspondait pas au numéro que j’avais trouvé dans le bottin.
No constaba ningún prefijo y pensé que sería un teléfono de Santa Teresa, aunque no me pareció el mismo número del S.
Après ce qui s’est passé le 11 Septembre, je ne sais pas si les terroristes auront autant de scrupules à l’avenir…
En vista de lo que aconteció en el 11-S, no sé si la próxima vez los terroristas serán tan escrupulosos.
Je te souhaite le meilleur dans ta nouvelle vie (et j’espère que tu te fais autant d’argent que tu le prétends), Marian Mme Ronald S.
»Esperando que triunfes en tu nueva vida (espero que reúnas todo el dinero que dices), »Marian. »Señora de Ronald S.
En cas de doute, le pilote pouvait aussi communiquer au moyen d’un S-Phone avec l’agent au sol, pour autant que ce dernier en possède un.
En caso de duda, el piloto podía también comunicarse mediante un S-Phone con el agente en tierra, si este poseía uno.
Je suis saisie par autant de limpidité : Descartes, Kant et l’impératif catégorique, toute la philosophie condamne la conduite de la fille de S.
Estoy cautivada por tanta clarividencia: Descartes, Kant y el imperativo categórico, toda la filosofía condena la conducta de la chica de S.
D'autant que je m'appelais George. « George sans s », précisait chaque fois ma mère, qui m'avait sacrifiée sur l'autel de sa passion de jeunesse pour l'Indiana de George Sand.
Sobre todo porque yo me llamaba George, «George sin s», como precisaba cada vez mi madre, que me había sacrificado en el altar de su pasión de juventud por Indiana de George Sand.
Il se retrouva Rua S. Bento da Vitória, et l’endroit lui plut, d’autant que, par cette chaleur, c’était une rue ombreuse, fraîche, où le soleil ne semblait pas pénétrer.
Se encontró en Rúa S. Bento da Vitoria, y el lugar le gustó, sobre todo porque, con aquel calor, era una calle oscura, fresca, donde el sol parecía no penetrar.
On exigeait du participant qui ne réussissait pas à dépasser la barre des trente kilos de recommencer l’épreuve, seul si nécessaire, et autant de fois qu’il faudrait.
S: uno no llegaba a los treinta kilos de límite requeridos, el candidato tenía que repetir el ejercicio, solo, si era necesario, tantas veces como hiciera falta hasta superarlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test