Käännösesimerkit
C’était trop ressemblant.
Era todo demasiado similar.
Leurs yeux étaient recouverts d’un film blanc ressemblant à une cataracte.
Los ojos aparecían cubiertos por una pelicula similar a una catarata.
– A-t-elle entendu des détonations, ou tout autre bruit ressemblant ?
—¿Ha oído disparos o algún ruido similar?
La surface patinée était incrustée d'écritures ressemblant à des hiéroglyphes.
En la superficie patinada había un texto grabado con una escritura similar a la de los jeroglíficos.
C’était un ancien symbole de tarot, ressemblant à un huit couché.
Era un viejo símbolo del tarot, similar a un ocho, sólo que tumbado.
Écriture semblable à celle des autres et ressemblant à la calligraphie d’Erast Lojewski.
Caligrafía idéntica a las otras, similar a la letra de Erast Lojewski.
« Il se sert d’un appareil ressemblant beaucoup à ceux qu’Édouard a conçus avec Asilva et toi.
—Está usando un artilugio muy similar a los que Edouard fabricó contigo y Asilva.
Le visage d’un criminel psychopathe anonyme, ou quelque chose ressemblant terriblement à un autoportrait ?
¿El rostro de un criminal psicópata sin nombre o algo extrañamente similar a un autorretrato?
— J’ai procédé par tâtonnements. Je savais qu’il avait forcément un mélange ressemblant à des sels.
—Ensayo y error. Sabía que debía de tener algún compuesto similar a las sales volátiles.
Ce n’est pas du haschisch qu’ils y mettent, plutôt une boue séchée ressemblant à du tabac, mais qui visiblement n’en est pas.
No le ponen hachís sino algo que parece barro seco, similar al tabaco, pero que visiblemente no lo es.
— Vous ne vous souvenez pas de quelqu’un lui ressemblant parmi vos camarades de cours ?
—¿Y no recuerda a ninguno de las clases que fuera igual?
– Des milliers, des milliers, des milliers de cristaux, se ressemblant tous comme des petits pois !
¡Miles y miles de ellos, todos iguales como si fueran arvejas!
— Comme des tas d’autres filles, elle s’est choisi un mari ressemblant à son père.
—Al igual que muchas otras chicas, eligió un marido de la misma clase que su padre.
—Tu dois être Nora Grey, la photo de ton dossier est très ressemblante, s'exclama-t-elle en me
—Tú debes de ser Nora Grey. Estás igual que en la foto de tu archivo —dijo, dándome un apretón de mano.
En fait, tout est en harmonie, comme une chemise, une cravate et une veste pourraient s’harmoniser ; pas en se ressemblant mais en s’accordant.
Todo encaja, como deben encajar camisa y corbata y chaqueta: no iguales pero en armónica combinación.
Lincoln Warner faisait les cent pas dans la coquille, ressemblant à s’y méprendre à un père qui attend la naissance de son enfant.
Lincoln Warner andaba de un lado a otro de la concha, exactamente igual que un padre presa del nerviosismo.
« C’est tout à fait ressemblant, finit-elle par dire, seulement, je n’arrive pas à deviner ce qu’il fait. Je ne comprends pas son expression.
—Es exactamente igual a él —dijo al cabo—. Sólo que… no puedo imaginar lo que está haciendo. No comprendo su mirada.
La robuste créature n’avait pas moins de quinze têtes qui se balançaient au bout d’autant de cous ressemblant à des serpents.
La gigantesca criatura no tenía menos de quince cabezas, que zigzagueaban al final de una cantidad igual de cuellos serpenteantes.
Comme tout le reste ici, ce lit plus tard, avec son chevet accueillant ressemblant à la fausse façade d’un saloon.
Igual que todo lo demás aquí, esa cama, con su cabecero tan atrayente como la fachada de un salón, a su debido tiempo.
Je n’avais pas vu non plus deux autres filles ressemblant à notre agent de liaison, à cet arrêt d’autobus, mais ça je n’avais pas jugé bon de le lui dire.
Tampoco había visto a dos chicas vestidas igual que nuestra enlace en aquella parada de autobús, pero eso no quise decirlo.
Devant chacun d’entre eux était posée une petite boîte taillée dans un matériau ressemblant à de l’or massif.
Ante cada uno había un pequeño cofre de oro igualmente macizo.
Mais le deuxième portrait, que la mère ne reconnaîtrait pas, est lui aussi ressemblant pour moi, bien qu’il soit différent du premier, comme une goutte d’eau est différente d’une autre goutte d’eau.
Pero el segundo retrato, que la madre no reconocería, es igualmente semejante, en mí, aunque sea distinto del primero, como una gota de agua es diferente de otra gota de agua.
Le jeune homme avait beaucoup pratiqué les exercices de grands canons mais il ne s’était jamais trouvé dans aucune action ressemblant autant à un combat et il était encore aux trois quarts sourd, en même temps qu’abruti par le manque de sommeil.
El joven había presenciado muchos ejercicios con los cañones, pero lo cierto es que nunca había tenido que soportar tanta salva, de modo que estaba prácticamente sordo, e igualmente atontado por la necesidad de un sueño reparador.
Un garçon ressemblant, ayant sa grandeur et sa carrure – son frère, espéra-t-il parfois, quelques secondes, mais son frère était trop son propre reflet – ayant pour sa gloire des crimes différents de ceux de Querelle, mais aussi beaux, aussi lourds et réprouvés.
Un mozo semejante a él, con su misma estatura y anchura de hombros —su hermano, deseó algunas veces, durante algunos instantes, pero su hermano era un puro reflejo suyo— que tuviera a gala crímenes diferentes de los de Querelle, pero de idéntica belleza, de idéntico peso e igualmente reprobables.
Il était vêtu avec toute la lugubre solennité française : un tuyau de poêle noir, un col-cravate montant noir et raide, ressemblant à une cravate, et la curieuse barbe noire de chaque côté de son menton, lui donnaient l’air désuet d’un personnage de Gaboriau. Mais en eût-il été un, il n’aurait pu être que Lecoq ;
Iba rigurosamente vestido de luto, con sombrero negro de fieltro, un traje muy severo de cuello alto y su barba igualmente negra y en punta. Tenía todo el aspecto de uno de esos personajes, siempre anticuados, de Gaboriau[8]. Es más, era como ese personaje de Gaboriau llamado Lecoq;
J’ai dû passer trois minutes dans cette pièce à examiner les somptueuses décorations et à écouter les murmures d’un groupe de femmes sûrement en train de prendre le thé et de jouer à la canasta dans une pièce moins monacale que celle où je me trouvais, avant l’apparition d’un homme d’un certain âge, râblé, la peau mate, les cheveux gris, vêtu d’une chemisette et d’un pantalon sombre, avec des lunettes d’écaille qui lui agrandissaient les yeux, qui m’a salué de façon très formelle : avec douceur et politesse il m’a dit qu’il était ravi et m’a demandé si je voulais bien le suivre, le long d’un couloir d’où à aucun moment je n’ai pu apercevoir les femmes en train de se divertir, en dépit de ma curiosité, tant l’appartement était vaste, un couloir lui aussi décoré avec des goûts de luxe, qui nous a menés dans le bureau de don Chente, qui était en fait une spacieuse bibliothèque ne ressemblant en rien aux salles de consultation que j’avais fréquentées, mis à part les diplômes accrochés au mur derrière le bureau où don Chente s’est installé après m’avoir invité à m’asseoir.
Unos tres minutos habré pasado en aquella sala observando la suntuosa decoración y escuchando los murmullos de un grupo de mujeres que seguramente tomaban té y jugaban a la canasta en una sala menos monástica que en la que yo me encontraba, cuando apareció un viejito chaparro, de piel trigueña, canoso, vestido con guayabera y pantalón oscuro, con los lentes de carey que le agrandaban los ojos, a saludarme muy ceremonioso: educado y suavecito me dijo que mucho gusto y que por favor lo siguiera por un pasillo que en ningún momento me permitió ver a las mujeres que cotorreaban, pese a mi curioso esfuerzo, así de grande era la estancia, un pasillo igualmente decorado con gusto de rico y a través del cual llegamos a la oficina de don Chente, en verdad una espaciosa biblioteca que en nada se parecía a los consultorios médicos que yo había conocido, como no fuera por los varios títulos que colgaban de la pared ubicada a la espalda del escritorio donde don Chente se acomodó luego de invitarme a tomar asiento.
Les créatures ressemblant le plus à des animaux s’étaient cachées.
Las criaturas más semejantes a animales se habían metido en sus escondrijos.
À d’autres, il y avait des objets ressemblant à des ballons, mais que le vent ne déplaçait pas.
En otros había objetos semejantes a globos flotantes, pero el viento no los movía.
Cela donnait : petit mammifère d’Afrique du Sud ressemblant à l’ichneumon.
Descubrí que es un pequeño mamífero de Sudáfrica semejante al icneumón.
C’était une machine ressemblant à une boîte et comportant une crosse de pistolet sur le côté.
Era una máquina semejante a una caja con una sujeción de pistola al lado.
Qu’il gardait ce souvenir ressemblant à un rêve enfoui tout au fond de lui.
Que conservaba un recuerdo semejante a un sueño sepultado muy en el fondo de sí mismo.
Sur sa paume se dressait une petite créature ressemblant à un crapaud ailé.
En la palma había un ser pequeño, semejante a un sapo alado del color de las sombras.
Des arbres majestueux, ressemblant à des cèdres, descendaient jusqu'au bord d'un lac limpide.
Árboles majestuosos, semejantes a cedros, descendían hasta la orilla de un lago cristalino.
Au-devant, ressemblant à un pénitencier, la gare de Grand Central se profilait sous la pluie.
Delante se alzó Grand Central bajo la lluvia, semejante a una penitenciaría.
Un autre jour, ils étaient allés chercher un tube métallique ressemblant à ceux qui renferment les cigares.
Otra vez recogieron un tubo metálico semejante a un estuche de cigarros.
Un sac bleuâtre, ressemblant à l’obi traditionnel des Japonaises, est accroché dans son dos.
Decorando su espalda lleva atado un saquito azul, semejante a los obi tradicionales de las mujeres japonesas.
« C’est ressemblant » ;
«Está muy parecido»;
— Ce n'était pas ressemblant ?
—¿No se le dan bien los parecidos? —No era eso.
Et ressemblant, hein !…
Y muy parecido, ¡eh!
la trouvez-vous ressemblante?
¿La encuentra parecida?
– Et toi, tu te trouves ressemblant, toi ?
—Y tú, ¿te encuentras parecido tú?
Il était devenu ressemblant.
Ahora sí que el parecido era exacto.
– C'est délicieux et très ressemblant.
—Son deliciosos y tienen mucho parecido.
Cela ne serait pas très ressemblant.
No lograría un parecido aceptable, por una parte.
Il l’avait fait si ressemblant.
Lo había hecho tan parecido.
C’était assez ressemblant, selon moi.
Bastante parecidos, supongo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test