Käännös "grandes roues" espanja
Grandes roues
Käännösesimerkit
Il souleva davantage la tête, mit le pied sur un des rayons de la grande roue et sauta à terre.
Alzó más la cabeza, puso el pie sobre uno de los radios de la rueda grande y saltó a tierra.
Il y a des patrons qu’ont installé en bout de salle une grande roue qui fait courant d’air pour chasser la fluche ;
Algunos tienen una rueda grande a un lado del taller de cardado que hace una corriente y se lleva el polvo;
Un véhicule surgit au loin : de couleur gris métallisé, il avait la forme d’une balle de pistolet et était équipé de grandes roues aux pneus vulcanisés conçus pour les terrains difficiles.
Apareció un vehículo. Era gris acero y tenía forma de bala, con ruedas grandes y unos gruesos neumáticos vulcanizados diseñados para terrenos accidentados.
Ville des musées aux charognes empaillées qui te regardent avec un seul œil de verre, des débits d’eau de Seltz avec toujours leur grande roue bleue qui fait fonctionner un piston en laiton, des cinémas dont le plafond s’écroule, à intervalles réguliers, sur les spectateurs.
La ciudad de museos de cadáveres embalsamados que te miran con un solo ojo de cristal, la de las sifonerías con una rueda grande, azul, accionada por un pistón de cobre, la de los cines cuyos techos se desploman, en intervalos previsibles, sobre los espectadores.
— Le pavé des villes est devenu régulier et la campagne est parcourue en toutes directions par de larges routes parfaitement égales où les citoyens romains modernes roulent à grande vitesse sur de petites roues entourées de souples coussins d’air. Rien à voir avec les grandes roues de bois des chars à bœufs auxquels tu penses, Mallius Lepus.
–En la actualidad, el pavimento de la ciudad es liso y el campo está cortado en todas direcciones por anchas carreteras por las que las literas de los modernos ciudadanos de Roma circulan a gran velocidad en ruedas pequeñas que tienen blandos neumáticos, no se parecen a las ruedas grandes de madera de los carros en las que piensas, Mallius Lepus.
Elle restait assise, sans beaucoup manger, attentive à la moindre assiette, vide ou non, observant les mâchoires s’activer, et son visage semblait s’apaiser et se détendre avec le contentement intérieur d’un mécano quand il descend de nuit dans la salle des machines voir la grande roue tourner à en être floue, le ballet des pistons qui plongent et remontent, et que le navire file à vingt nœuds sur une mer d’huile sous un ciel constellé d’étoiles, et que tout, sous la lumière électrique, bourdonne, scintille et chante comme les rouages éternels dans la tête de Dieu.
Permaneció en su asiento sin comer gran cosa, vigilando atentamente por si hubiese algún plato vacío y viendo cómo trabajaban las mandíbulas, nada estirado el semblante reluciente que reflejaba su satisfacción interior, del mismo modo que la refleja el jefe de máquinas cuando baja por la noche a su sección y contempla la rueda grande, borrosa a causa de sus numerosas revoluciones y los pistones que suben y bajan dentro de su órbita cual si fuese un ballet, y todo el lugar, bajo el resplandor de la luz eléctrica, zumba, reluce y canta como el contenido eterno de la cabeza de Dios, y el barco avanza a veintidós nudos por hora en un mar sereno e iluminado por la luz de las estrellas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test