Käännös "fausse pierre" espanja
Fausse pierre
Käännösesimerkit
— J’ai pris la clé sous la fausse pierre.”
—He usado la que hay debajo de la piedra falsa.
Elle portait au cou une croix de fausses pierres.
Llevaba una cruz de piedras falsas al cuello.
La gagnante est coiffée d’une couronne de fausses pierres et reçoit le titre de plus belle femme de l’univers.
La ganadora se lleva una corona de piedras falsas y el título de la más bella del universo.
Des autos particulières passaient avec des dames en bolliera, les cheveux piqués de fleurs d’or et de fausses pierres.
Pasaban coches particulares con señoras de bolliera, flores de oro y piedras falsas prendidas del pelo.
J’ai gravi les marches du perron en vacillant et trouvé la clé cachée sous une fausse pierre dans un bac à fleurs (l’idée était de ma sœur).
Encontré la llave que escondíamos debajo de una piedra falsa en un arriate de flores (una idea de mi hermana).
Il y a un double des clés sous la fausse pierre à gauche avant la porte d’entrée – une fausse clé et dix dollars.”
Hay una llave debajo de la piedra falsa que hay a la izquierda de la puerta de entrada: una llave falsa y diez dólares.
— Là-bas.” Il m’escorte jusqu’à la maison et semble insatisfait de me voir prendre le double des clés sous la fausse pierre.
—Allí —digo. Me escolta hasta casa y parece molesto cuando recojo la llave de debajo de la piedra falsa y entro.
— Je laisserai une clé sous la fausse pierre à côté de la porte, au cas où je ne serais pas encore rentré. — Où allez-vous ? — À l’hôpital.
—Dejaré una llave debajo de la piedra falsa junto a la puerta de entrada, por si no he vuelto. —¿Adónde va? —Al hospital.
Elle était tellement nerveuse que si elle avait été seule, elle aurait acheté ces objets hideux – les petits chameaux mal cousus, les horribles couvre-chefs en laine, les bagues serties de fausses pierres mal taillées.
En realidad, se ponía tan nerviosa que, si la hubiese dejado allí sola, habría acabado comprándoles sus objetos horribles, sus camellos de peluche mal cosidos, sus gorritos de lana feos como ellos solos e incluso sus anillos con piedras falsas e irregulares.
Car depuis l’après-midi du tramway, Leona Cassiani était égale à elle-même, portait les mêmes vêtements de négresse en émoi, les mêmes turbans fous, les mêmes boucles d’oreilles et les mêmes bracelets en os, sa masse de colliers et ses bagues en fausses pierres à tous les doigts : une lionne des rues.
Pues Leona Cassiani seguía siendo igual que aquella tarde en el tranvía, con sus mismos vestidos de cimarrona alborotada, sus turbantes locos, sus arracadas y pulseras de hueso, su mazo de collares y sus anillos de piedras falsas en todos los dedos: una leona de la calle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test